It would not be possible, therefore, to use data from the Fund to prepare a comprehensive report on trends among, or numbers of, victims of torture. |
Поэтому данные Фонда нельзя использовать для подготовки всеобъемлющего доклада о тенденциях в применении пыток или о численности жертв пыток. |
Number estimated by adding the numbers of six battalions (500 men each) to the 800 troops from the augmented Whaling Group battalion, and rounding up to account for support units involved. |
Численность получена путём оценки численности шести батальонов (500 человек в каждом) и дополнительно 800 солдат большего батальона группы Вэлинга, а также учтено некоторое количество подразделений поддержки. |
Divers sometimes kill them for sport or to make jewelry out of their fin spines, which may be the cause of a decline in the numbers of horn sharks in the most intensely dived areas of southern California. |
Иногда дайверы убивают этих акул, чтобы изготовить из их плавниковых шипов ювелирные украшения, что может служить причиной некоторого снижения численности этого вида в наиболее популярных для дайвинга местах южной Калифорнии. |
Objective data on the numbers of such children is virtually non-existent, and very little research of sufficient quality has been undertaken in this area. |
Объективных данных о точной численности таких детей практически не существует, и эта проблема почти не рассматривалась в рамках достаточно серьезных исследований. |
The attractive economic situation of the Grand Duchy generates growing numbers of jobs which, despite the constant growth of the population, can not be filled by resident workers. |
Привлекательность Великого Герцогства обусловлена экономическими факторами и стимулирует существенный рост занятости; несмотря на непрерывное увеличение численности населения, спрос на рабочую силу не может быть в полной мере удовлетворен за счет постоянно проживающих в стране работников. |
As this was a new concept, the numbers should be revisited by the 2007 Working Group on Contingent-Owned Equipment. |
Опять же учитывая новизну рассматриваемой модели, к вопросу о минимальных требованиях в отношении численности медицинского персонала необходимо будет вернуться в рамках Рабочей группы 2007 года. |
The process of verifying and reducing personnel numbers in the defence and security forces, which has been initiated by the Government, should be seen as part of this process. |
В этой связи следует отметить начатый по инициативе правительства процесс сдерживания роста и сокращения численности личного состава вооруженных сил и органов безопасности. |
One catch can feed a village for months, and this small-scale hunt in Lembata doesn't threaten whale numbers in these oceans. |
У деревни будет еда на несколько месяцев благодаря всего одному улову, а единичная охота в Лембате не угрожает численности кашалотов в океане. |
Broadly speaking there is a West-East gradient in the change in population numbers and rates, with some of the largest negative birth-death balances prevailing in eastern parts of the region. |
Другими словами, между Западной и Восточной Европой существует дисбаланс в том, что касается изменения численности населения и показателей фертильности и смертности, причем в восточных частях региона отмечаются наиболее высокие показатели негативного соотношения между числом рождений и смертей. |
Himmler brought in 3,000-4,000 Kriegsmarine (German navy) personnel from Greece to make up the numbers, but this had little effect on the division's fighting ability. |
Для поддержания численности Гиммлер отозвал из Греции от З до 4 тысяч моряков кригсмарине, однако это пополнение не смогло заметно повысить боеспособность дивизии. |
Overwhelmed by the superior numbers and with some of their crew still on shore, the English ships fought bravely, especially the Christopher under the command of John Kingston, who was also commander of the squadron. |
Несмотря на превосходство французов в численности и вооружении, английские корабли мужественно сражались, особенно проявил себя "Христофор" под командованием Джона Кингстона, командира эскадры. |
It is useful, in covering this topic, to present data on changes in numbers of hunted species of wild animals and how they relate to the availability of food, the hunting trade, natural conditions during the year and so forth. |
При изложении этого вопроса полезно приведение данных по динамике численности охотничьих видов диких животных и связи этой динамики с состоянием кормовой базы, их промыслом, природными условиями года и т.д. |
With the numbers of older women and older persons who live alone continuing to grow, ensuring the adequacy of pensions has taken on increasing importance. |
По мере неуклонного увеличения численности пожилых женщин и одиноких людей пожилого возраста, как никогда острой стала проблема обеспечения достаточной покупательной способности пенсий. |
The potential for a large increase in the numbers of working poor as a result of the effects of the crisis is illustrated by a simulation of a cumulative decline in the incomes of those living just above the $1.25 a day poverty line. |
Потенциальная возможность существенного увеличения численности рабочей бедноты под воздействием кризиса наглядно подтверждается построением симуляционной модели совокупного сокращения уровней дохода лиц, живущих чуть выше черты бедности, составляющей 1,25 долл. США в день. |
However, despite the difficulty of estimating refugee numbers, UNHCR responded well to the crisis and successfully mobilized resources at short notice, including funds, staff and material supplies. |
Вместе с тем, несмотря на сложность оценки численности беженцев, УВКБ приняло эффективные ответные меры в связи с кризисом и успешно мобилизовало ресурсы в срочном порядке, включая финансовые средства, персонал и материально-техническое обеспечение. |
In relation to the treatment of ethnic minorities, there was currently little research into whether Belgian legislation was discriminatory towards such groups and recent studies on the numbers of persons in prisons failed to include ethnic origin. |
Что касается отношения к этническим меньшинствам, вопрос о том, является ли бельгийское законодательство дискриминационным в отношении таких групп, в настоящее время мало изучен, и недавние исследования численности лиц, находящихся в заключении, не включали их этническое происхождение. |
Despite efforts to increase staff numbers, health workforce density indicators show that the standards proposed in the 1998-2007 national health development plan are still far from being met. |
Несмотря на усилия, предпринятые с целью увеличения численности персонала, достигнутые показатели обеспеченности кадрами ниже, чем нормы, предложенные еще в НПСР на 1998 - 2007 годы. |
Furthermore, the Government wished to provide an overview of the numbers of children seeking asylum, their country of origin and their situation while travelling, to focus attention on priority areas and emphasise certain measures. |
Кроме того, правительство хотело осветить вопросы численности детей, ищущих убежище, указать страны их происхождения и условия существования в процессе миграции, привлечь внимание к вопросам первоочередной важности и выделить особо некоторые принимаемые меры. |
It is essential for the preservation of stability in Darfur that the African Union continue to make progress in deploying its mandated numbers, and that it be provided with sufficient political and material support to allow it to fulfil its extremely challenging role. |
Для сохранения стабильности в Дарфуре совершенно необходимо, чтобы Африканский союз продолжал продвигаться к доведению личного состава Миссии до утвержденной численности и опирался на достаточную политическую и материальную поддержку, которая позволила бы ему выполнить свою крайне непростую роль. |
When two regular armies fight each other with tanks, multi-battery rocket launchers, artillery and heavy machine guns, irrespective of the specific numbers of peacekeepers assigned to Abyei, there is no way they can actively intervene to suppress the fighting. |
Когда две регулярные армии воюют между собой с применением танков, многоствольных ракетных установок, артиллерии и тяжелых пулеметов, тогда вне зависимости от конкретной численности направленных в Абъей миротворцев у них нет никакой возможности активно вмешаться для подавления боевых действий. |
Some idea of the implication of this typology for the numbers of households and income levels can be gained from the seven EU countries where this calculation is possible (though spread across several years). |
Определенное впечатление о последствиях применения данной типологии с точки зрения численности различных групп домохозяйств и уровней дохода может быть составлено на основе расчетов по семи странам ЕС, которые располагают искомыми данными (за ряд последовательных лет). |
Taking as a paradigm respect for the constitution, the law, international treaties, human rights and international humanitarian law, my Government is stepping up the State's presence with larger numbers of better-trained soldiers and police officers with the mission to protect all Colombians. |
Руководствуясь в первую очередь уважением к конституции, законам, международным договорам, правам человека и нормам международного гуманитарного права, правительство моей страны усиливает государственное присутствие посредством увеличения численности хорошо подготовленных солдат и полицейских в целях обеспечения защиты всех колумбийцев. |
Cantonment has started in four regions - Gardez, Kabul, Shiberghan and Mazar-e-Sharif - yielding a total of 1,461 weapons systems or a little over 20 per cent of the numbers surveyed. |
Сбор оружия начался в четырех регионах - Гардезе, Кабуле, Шибиргане и Мазари-Шарифе, - в результате чего была собрана 1461 единица оружия, или немногим более 20 процентов установленной в ходе обследования численности. |
Although Saigō fought in several more battles before the final Battle of Shiroyama, each battle was fought as a defensive operation with dwindling manpower and supplies against ever-increasing numbers of Imperial troops. |
Хотя после осады Кумамото Сайго командовал в нескольких сражениях вплоть до финальной битвы при Сирояме, каждое сражение являлось оборонительной операцией, с сокращающимися от схватки к схватке силами против всё возрастающих в своей численности императорских войск. |
Control measures include due forecast of the pest appearance and numbers, eradication of weeds, insecticide treatments in March-April in alfalfa, and in May-June in cotton. |
Защитные мероприятия: уничтожение сорной растительности, обработка инсектицидами люцерны в марте-апреле, хлопчатника в мае-июне, а также акации; важен своевременный прогноз сроков появления и численности вредителя. |