Английский - русский
Перевод слова Numbers
Вариант перевода Численности

Примеры в контексте "Numbers - Численности"

Примеры: Numbers - Численности
I therefore take this opportunity to thank the Secretary-General and his staff, who, both at headquarters and in the field, continue to achieve outstanding results despite the reductions in their numbers and the constant lack of funds. В этой связи я хотел бы, пользуясь случаем, поблагодарить Генерального секретаря и сотрудников Организации, по-прежнему добивающихся, как в Центральных учреждениях, так и на местах, выдающихся результатов, несмотря на сокращение их численности и хроническую нехватку средств.
We found that the role of the military here is very different from the prevailing impressions abroad, particularly with regard to their numbers. Мы установили, что роль вооруженных сил в этой провинции весьма отличается от преобладающих за границей представлений, особенно в том что касается численности вооруженных сил.
For example, a large percentage of countries mentioned the rising numbers of the elderly population and the gradual erosion of traditional family structures as areas of concern; however, in many cases that concern has not yet filtered down into programmes. Например, большая доля стран упомянула в качестве вопросов, вызывающих обеспокоенность, увеличение численности пожилого населения и постепенное разрушение традиционных семейных структур; однако во многих случаях эта обеспокоенность пока что еще не отразилась на содержании программ.
In terms of numbers, some of the tribes which are referred to as 'minority' may actually have a larger population than the 'majority' or Principal tribes. Что касается численности, то некоторые племена, называемые "меньшинствами", могут в настоящее время быть больше, чем племена "большинства" или Главные племена.
(a) The provision of more land for these peoples when they have not the area necessary for providing the essentials of a normal existence, or for any possible increase in their numbers; а) предоставления этим народам дополнительной земли, если они не располагают площадью, необходимой для обеспечения нормального существования или всякого возможного роста их численности;
Consequently, they should be used in the most ideal and integral way to produce food with a view to meeting essential human needs, which are now beginning to increase as a result of the natural growth in population numbers and the improvement in living standards. Как следствие, их следует использовать максимально разумно и бережно для производства продовольствия в целях удовлетворения основных потребностей населения, которые начинают сейчас возрастать в результате естественного роста численности населения и повышения уровня жизни.
The Board examined UNFPA human resource management and procedures to see whether UNFPA had a satisfactory means for assessing the numbers and grades of staff needed to meet its objectives, and meeting those needs in the most cost-effective and economical manner. Комиссия проверила деятельность ЮНФПА в области управления людскими ресурсами и процедуры, с тем чтобы убедиться, что ЮНФПА располагает достаточными средствами для оценки численности и уровня персонала, необходимого для достижения его целей, и для удовлетворения этих потребностей наиболее эффективным с точки зрения затрат и экономичным путем.
The Board noted that, although the total number of headquarters staff had remained relatively stable since 1992-1993, there had been a small but steady increase in the numbers of headquarters management and administrative staff (see table 9). Комиссия отметила, что, хотя с 1992-1993 годов общая численность сотрудников штаб-квартиры оставалась относительно стабильной, происходил медленный, но неуклонный рост численности управленческого и административного персонала штаб-квартиры (см. таблицу 9).
The professional activity involved at those three different levels was not identical and some discussion would be required on the numbers and on the qualities and qualifications needed at each level. Профессиональная деятельность, связанная с этими тремя категориями функций, не является идентичной, и потребуется определенное обсуждение вопроса о численности, навыках и знаниях, необходимых для каждой из этих функций.
The growth in numbers of such staff has mainly been identified among the United Nations funds and programmes for development (UNDP, UNFPA, UNICEF) and programmes with major responsibilities for humanitarian assistance (UNHCR, UNRWA, WFP). Рост численности такого персонала произошел в тех фондах и программах Организации Объединенных Наций, которые занимаются проблемами развития (ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ), и в программах, главная задача которых состоит в оказании гуманитарной помощи (УВКБ, БАПОР, МПП).
One delegation noted that Central Europe had had to deal with increasing numbers of asylum-seekers and that investments in asylum systems must continue within the framework of accession to the European Union, in order to that States obligations under the 1951 Convention would be fulfilled. Одна делегация отметила, что Центральная Европа должна решать проблему роста численности просителей убежища и что необходимо продолжать вкладывать средства в системы убежища в контексте присоединения к Европейскому союзу, с тем чтобы обеспечить выполнение соответствующими государствами их обязательств по Конвенции 1951 года.
In the event, as at 8 June, only Uganda and Angola have provided information on the numbers, dispositions and armaments of their forces in the Democratic Republic of the Congo in respect of the plan for the withdrawal of foreign forces. По состоянию на 8 июня информацию о численности, местах дислокации и вооружениях своих сил в Демократической Республике Конго применительно к плану вывода иностранных сил предоставили только Ангола и Уганда.
With regard to financial controls and confirmed delivery of services, verification and payments were based on certified monthly troop strength reports that were based on actual numbers of troops deployed. Что касается финансового контроля и подтверждения оказания услуг, то проверка и выплаты основаны на выверенных ежемесячных сообщениях о количестве войск, которые основаны на фактической численности развернутых войск.
Nevertheless, if the estimates on the current population of the various minorities as provided by minority associations in Hungary, were compared to United Nations statistics on the same minorities for the 1930s, it was clear that there had been no great reduction in those numbers. В этой связи, если сравнить данные, представленные ассоциациями национальных меньшинств Венгрии о нынешней численности различных меньшинств, со статистическими данными ООН, касающимися этих же меньшинств в 30-е годы, то можно констатировать, что их численность сократилась незначительно.
Figure 2, on page 6, demonstrates this restructuring and sets forth the growth of UNCDF regional and country office personnel from 47 in 2005 to 75 in 2007, with more than 80 per cent of the increase in numbers of professional staff. На диаграмме 2 отражен этот процесс реструктуризации, предусматривающий увеличение численности персонала региональных и страновых отделений ФКРООН с 47 человек в 2005 году до 75 человек в 2007 году, причем более 80 процентов новых должностей приходится на категорию специалистов.
She inquired whether that was the case and, if not, what percentage of seats in Parliament were held by indigenous persons and whether that figure was commensurate with their numbers within the total population. Она интересуется, действительно ли это так, и если нет, то какой удельный вес имеют коренные жители в парламенте и согласуется ли этот показатель с их долей в общей численности населения.
The 1972 Stockholm Conference took place at the end of two decades in which the world's population soared from 2.5 billion to 3.7 billion - the most rapid growth rate in human numbers ever experienced. Стокгольмская конференция 1972 года состоялась в конце периода продолжительностью в два десятилетия, в течение которого мировое население резко возросло с 2,5 млрд. до 3,7 млрд. человек, что означало самый быстрый из когда-либо зарегистрированных темпов роста численности населения.
In the case of nitrous oxide and nitrogen oxides - for which accurate estimates are difficult to establish - a slight increase in emissions is anticipated, although this increase will be proportionally smaller than the one to be normally induced by the increase in vehicle numbers. В случае закиси азота и оксидов азота, по которым трудно подготовить точные прогнозы, предполагается незначительное увеличение выбросов, хотя такое увеличение будет пропорционально меньше, чем то, которое обычно вызывается ростом численности парка транспортных средств.
While the huge numbers involved made it impossible for the Order to solve the problems of all refugees and internally displaced persons, it could provide assistance that made the difference between life and death. Хотя из-за огромной численности беженцев Орден не имеет возможности решить проблемы всех беженцев и вынужденных переселенцев, он оказывает помощь, от которой зависит жизнь людей.
The rest of the population have been assigned, having regard to the numbers determined, to the following basic racial groups: Представители других рас распределены по группам и перечислены в зависимости от их численности в следующем порядке:
Table 11 shows how the numbers of trade unions and their memberships have changed over the period 19901999, and Table 12 gives a breakdown according to type of trade union. В таблице 11 показаны изменения в численности профсоюзов и их членского состава в 19901999 годах, а в таблице 12 данные о численности приводятся в разбивке по виду профсоюза.
We note that the placing of United Nations police in front-line policing positions and the subsequent gradual increase in the numbers of PNTL patrolling alongside them will not of itself lead to the creation of a new and robust PNTL. Мы отмечаем, что направление полицейского контингента Организации Объединенных Наций на передовые позиции для несения службы и последующее поэтапное увеличение численности патрульных подразделений НПТЛ, которые будут действовать совместно с ними, сами по себе не приведут к созданию новой и мощной НПТЛ.
Progress is however evident in the increased numbers enrolled in classes VII to X and classes XI and XII between 2002 and 2006. Тем не менее очевиден прогресс в плане увеличения в период 2002-2006 годов численности учащихся 7-10 классов, а также учащихся 11 и 12 классов.
Regarding the concern at the high numbers of General Service staff and the suggestion that East Timorese should be employed and trained, it was currently not possible to recruit enough staff in East Timor to meet the requirements of the Mission. Что касается опасения в отношении большой численности сотрудников категории общего обслуживания и предложения о наборе и обучении восточнотиморцев, то в настоящее время набрать достаточное количество сотрудников в Восточном Тиморе для удовлетворения потребностей Миссии не представляется возможным.
Table 1 in the annex to the present document provides a breakdown of the numbers of international staff members who met the criteria for reappointment from 300 to 100-series contracts by 31 December 2006 and those who did not. В таблице 1 приложения к настоящему документу приводится информация о численности международных сотрудников, отвечающих и не отвечающих критериям для перевода с контрактов серии 300 на контракты серии 100, на 31 декабря 2006 года.