Discussions focused on land-based and at-sea research and management, education and awareness, plus reporting methods for providing vitally important data and population numbers and trends for the species covered by the Agreement. |
Основное внимание на этом семинаре уделялось исследованиям, осуществляемым на суше и на море, вопросам управления, просвещения и информированности, а также методике сбора важных данных о численности и тенденциях, касающихся птиц, охватываемых этим соглашением. |
The cost of facilities and infrastructure, communications and information technology, supplies, services and equipment had also been reduced by the Mission's overall downsizing strategy, which would also reduce overall staff numbers from 2,870 to 2,808. |
Сокращение расходов по статьям помещений и объектов инфраструктуры, средств связи и информационных технологий, предметов снабжения, услуг и оборудования стало следствием проводимой Миссией общей стратегии сокращения численности Миссии, в том числе общей численности ее персонала с 2870 до 2808 человек. |
However, the increase in population numbers on Montserrat in recent months suggests that the societal risk of multiple casualties in the event of renewed magmatic eruption may be slightly increased... |
Вместе с тем в связи с увеличением численности населения в Монтсеррате в последние месяцы можно предположить, что риск массовых жертв среди населения в случае возобновления магматического извержения может быть незначительно выше... |
The annex provides in paragraph 11 for civil labour: "Administration of locally engaged civil labour on behalf of UNFICYP within the total numbers, and in accordance with the terms agreed between HQ UNFICYP and the UK authorities". |
В пункте 11 приложения к Меморандуму в отношении гражданских сотрудников говорится следующее: "Административное руководство набранными на месте гражданскими сотрудниками от имени ВСООНК в пределах общей численности и в соответствии с условиями, согласованными между штаб-квартирой ВСООНК и властями Соединенного Королевства". |
Some speakers requested that the Administrator continue to provide an update to the Executive Board at future sessions on the numbers of resident coordinators coming from outside of UNDP, as well as information on the staff secondments to OUNS. |
Некоторые ораторы сочли желательным, чтобы Администратор продолжал представлять Исполнительному совету на будущих сессиях обновленную информацию о численности координаторов-резидентов, прибывающих не из ПРООН, а также информацию о сотрудниках, прикомандированных в УПОСООН. |
UNMISET's military component, which included over 3,300 troops as of September 2003, will rapidly reduce in numbers over the coming months, beginning with withdrawal in October of the battalion currently based in the Oecussi enclave. |
В предстоящие месяцы будет происходить быстрое сокращение численности военного компонента МООНПВТ, который по состоянию на сентябрь 2003 года насчитывал более 3300 военнослужащих, начиная с вывода в октябре батальона, который в настоящее время дислоцирован в анклаве Окуси. |
(a) Significant progress towards the 2015 Dakar goals 3, 4 and 5, in particular, a recognizable increase in the absolute numbers of those who are literate among: |
а) существенный прогресс в деле достижения намеченных на 2015 год целей 3, 4 и 5 Дакарских рамок действий, в частности ощутимое увеличение абсолютных показателей численности грамотных: |
According to Ministry of the Interior figures, they employ over 25,000 people - more than the National Civil Police and nearly as many as the armed forces; other sources estimate their numbers at three times those of the National Civil Police. |
По данным министерства внутренних дел, в этих фирмах работает свыше 25000 человек, что больше численности сотрудников НГП и сопоставимо с личным составом армии; по оценкам других источников, их число втрое превышает численность НГП. |
The change in methodology contributed to the increase in the overall reported numbers of gratis personnel in 2003 and 2004, and to the better identification of functions performed by type I and type II gratis personnel. |
Изменение методологии обусловило общее увеличение показателей численности безвозмездно предоставляемых сотрудников в 2003 и 2004 годах и обеспечило более адекватное описание функций, выполняемых сотрудниками, относящимися к персоналу категорий I и II. |
The increasing numbers and proportions of older people living to advanced old age has meant that the number of persons with disabilities will increase and this may be a contributing factor to human poverty. |
Увеличение числа и доли людей весьма преклонного возраста означает, что будет происходить рост численности людей с инвалидностью, что может стать одним из факторов, содействующих ухудшению положения с нищетой в мире. |
In the latter half of December, the military situation stabilized when Uganda People's Defence Forces (UPDF) troops, whose numbers in Bunia had decreased in November, were brought back to strength. |
Во второй половине декабря военная обстановка стабилизировалась после увеличения численности военнослужащих Народных сил обороны Уганды (УПДФ) в Буниа после сокращения их численности в ноябре. |
MINURSO military observers should be deployed in sufficient numbers to monitor the Moroccan forces thus deployed, as specified in the last subparagraph of paragraph 56 mentioned above; |
чтобы группа военных наблюдателей МООНРЗС соответствующей численности была развернута для осуществления наблюдения за марокканскими вооруженными силами, как это предусмотрено в последнем параграфе вышеупомянутого пункта 56; |
In order to build a sustainable society in Timor-Leste it was necessary to build the institutions of civil society, from constructing Government buildings to constructing schools, from training teachers to building a properly trained police force with adequate numbers. |
Для формирования стабильного общества в Тиморе-Лешти необходимо было создать институты гражданского общества, перейти от строительства правительственных зданий к строительству школ, от подготовки учителей к созданию подготовленной должным образом полиции и обеспечению ее необходимой численности. |
What we saw from then on - from when UNITA resumed the conflict after rejecting the election results - is an increase in the numbers, because for the first time the conflict was affecting bigger towns and villages, and the amount of destruction was very high. |
С тех пор, а именно с того момента, когда УНИТА возобновил конфликт, отвергнув результаты выборов, мы отмечаем увеличение численности, поскольку впервые конфликт оказывает пагубное воздействие на города и деревни, а разрушения достигают огромных масштабов. |
In subject categories the greatest differences in numbers of student qualifiers, were in the following subjects: Engineering and Technology; Mathematical and Computer Sciences; and Architecture, Building and Planning; Subjects Allied to Medicine; Education; and Social Sciences. |
По областям знаний самые большие различия в численности студентов-выпускников были в следующих областях: инженерное дело и техника; математика и информатика; архитектура, строительство и планирование; дисциплины, связанные с медициной; образование и общественные науки. |
Estimates of the numbers of youth, age 15-24, living in poverty in 2005, in millions |
Оценочные данные о численности молодых людей в возрасте 15 - 24 лет, проживающих в условиях нищеты, 2005 год |
More specifically, the Committee found that the monitoring of progress was difficult due to the lack of good quality data on the numbers of Travellers availing of services, such as, education and health services and mainstream employment. |
В частности, Комитет отметил, что из-за отсутствия надлежащих данных о численности тревеллеров, пользующихся соответствующими услугами, такими, как услуги в области образования и здравоохранения, а также официальное трудоустройство, контролировать прогресс трудно. |
State funding is also allocated to all political parties on the basis of registered membership numbers. A bill on political parties was tabled by the Government on 19 February 2006. |
Всем партиям также предоставляется государственное финансирование на основе критерия численности их зарегистрированных членов. 19 февраля 2006 года правительством был внесен на рассмотрение законопроект о политических партиях. |
The Group of 77 and China would like to be kept informed on the situation in that regard, following the implementation of the budget for the biennium 2008-2009, particularly with regard to changes in staff numbers or composition. |
Группа 77 и Китай желают, чтобы их регулярно информировали о ситуации в отношении этих прин-ципов по мере исполнения бюджета на двух-годичный период 2008-2009 годов, особенно в том, что касается изменений в численности или составе сотрудников. |
At the international level, policies and programmes directed at social development as well as sustainable development and poverty eradication must acknowledge the increasing numbers of older persons worldwide and ensure that they are able to benefit from these efforts. |
На международном уровне при разработке стратегий и программ в области социального развития, а также устойчивого развития и искоренения нищеты должен приниматься во внимание рост численности пожилых людей во всем мире и должно обеспечиваться, чтобы они могли извлечь пользу из предпринимаемых усилий. |
In view of the above and in order to achieve improved budgetary transparency and cost attribution, a corporate initiative was launched to enhance the apportionment of these types of centrally managed costs to their corresponding sources of funding based on staff numbers and total costs. |
С учетом вышеизложенного и в интересах повышения бюджетной транспарентности и эффективности распределения расходов была выдвинута корпоративная инициатива, предусматривающая расширение практики зачисления таких типов централизованно производимых расходов в их соответствующие источники финансирования на основе численности персонала и общего объема расходов. |
These reports did not indicate the numbers and functions of the troops concerned and it is important to stress that the Group was not, itself, able to confirm their presence visually. |
В этих сообщениях ничего не говорится о численности и функциях этих войск, но важно подчеркнуть, что самой Группе не удалось подтвердить путем визуального наблюдения факт их присутствия. |
This is based on the estimate of 130,000 ex-combatants to be processed through the disarmament, demobilization and reintegration programme by 2012 as well as on projected numbers to be processed in 2010/11. |
Этот показатель основывается на сметной численности комбатантов на уровне 130000 человек, которые будут охвачены программой разоружения, демобилизации и реинтеграции к 2012 году, а также на прогнозируемой численности комбатантов, которые будут охвачены этой программой в 2010/11 году. |
Discussions with heads of evaluation in UNIFEM and the UNCDF indicated that they have used the evaluation policy primarily as a lever for strengthening their evaluation functions, through increasing staff numbers and budgets. |
Из бесед с руководителями подразделений по оценке в ЮНИФЕМ и ФКРООН стало ясно, что они проводят политику в области оценки главным образом в целях укрепления своих оценочных функций посредством увеличения численности персонала и размера бюджетов. |
Women represent 48.5 per cent of Jordan's population, according to the 2004 population and housing census, but they do not participate in public affairs to an extent commensurate with their numbers. |
Согласно переписи населения и жилищного фонда 2004 года женщины составляют 48,5 процента населения Иордании, но они не участвуют в общественной жизни в той мере, которая бы соответствовала их численности. |