| Approving adequate troop numbers is a responsibility for parliamentarians. | За обеспечение достаточной численности подразделений отвечают парламентарии. |
| This contributes towards keeping villages clean and limiting numbers of rodents and insects. | Их использование содействует поддержанию чистоты в деревнях и ограничению численности грызунов и насекомых. |
| These data also provide important context to analyses of the numbers of women coming forward for help. | Вместе с тем эти данные дают важное представление о контексте, необходимом для анализа численности обращающихся за помощью женщин. |
| The review will focus on the precise needs of the Force and its numbers, specialization and geographical distribution. | Главное внимание в ходе этого обзора будет уделяться конкретным потребностям Афганской национальной полиции, вопросам ее численности, специализации и географического распределения. |
| The Netherlands scores highly when it comes to labour participation in terms of numbers of persons. | Нидерланды имеют высокие показатели участия населения в трудовой деятельности, если исходить из численности работников. |
| Thanks to better data capturing, many more stateless people have been identified, also swelling numbers. | Благодаря усовершенствованиям в сфере регистрации данных, было выявлено много новых лиц без гражданства, что также вызвало рост показателей их численности. |
| African nations hosted 2.3 million refugees in 2007, continuing the trend of decreasing numbers observed since 2001. | Число беженцев в африканских странах в 2007 году составляло 2,3 миллиона человек, что свидетельствует о сохранении тенденции к сокращению их численности, которая наблюдается с 2001 года. |
| Furthermore, the continued presence of forces in transitional areas was due primarily to a discrepancy in troop numbers originally indicated by SPLA. | Кроме того, постоянное присутствие сил в переходных районах главным образом объяснялось несоответствием численности военнослужащих, первоначально заявленных НОАС. |
| The numbers of personnel in the field are matched by increasingly complex mandates and deployment in often harsh terrain. | Увеличение численности персонала на местах сопровождается усложнением мандатов и развертыванием подчас в трудных условиях. |
| numbers of people listed on health registers; | Ь) данные о численности людей, включенных в регистры системы здравоохранения; |
| The Organization must also do more to bring troop numbers to agreed levels. | Организация должна также принять дополнительные меры для доведения численности войск до согласованного уровня. |
| There have been significant developments in terms of numbers of students and facilities in higher education since the 2001/02 academic year. | В системе высшего образования начиная с 2001/2002 учебного года отмечалось заметное увеличение численности учащихся и расширение инфраструктуры. |
| In fact, with such small population numbers, women often are empowered to substantially contribute in all aspects of community affairs. | Действительно, при такой малой численности населения женщины часто имеют возможности для внесения значительного вклада во все дела своих общин. |
| The aim is to stop the numbers of young people in this group from growing. | Цель указа - прекратить рост численности этой группы молодежи. |
| He speaks the truth about his numbers. | Он сказал правду об их численности. |
| There are other similar disputes between cooperatives and Sami groups belonging to them with regard to numbers of reindeer to be slaughtered. | Наблюдаются и другие споры аналогичного характера между кооперативами и входящими в них группами саамов, которые возникли в связи с вопросом о численности оленей, подлежащих забою. |
| Given the growing numbers of Internet users, genuinely exclusive Internet governance should replace the current monopolistic system imposed by a very limited number of countries. | Учитывая рост численности пользователей сети Интернет, существующую монополистическую систему, созданную крайне ограниченным количеством стран, следует заменить действительно исключительным управлением сетью Интернет. |
| Beyond sheer numbers of people, population policies and responses to climate change must take a long-term perspective on emissions and focus on changing patterns of production and consumption. | Помимо одной численности людей, в рамках демографической политики и мер в связи с изменением климата необходимо учитывать долгосрочную перспективу в плане выбросов и сосредоточить внимание на изменении моделей производства и потребления. |
| The lack of clarity about M23 numbers stems in part from the fact that M23 leaders have been allowed to create their own lists. | Отсутствие точных данных о численности «М23» объясняется отчасти тем, что лидерам «М23» было разрешено составить свои собственные списки. |
| The presence of the Malian police, gendarmerie and national guard in the north remains very limited, but efforts to increase their numbers continue. | Присутствие малийских полиции, жандармерии и национальной гвардии на севере страны остается крайне ограниченным, однако усилия по увеличению их численности продолжаются. |
| Although the numbers decreased in the Professional and higher categories, the number of locally recruited National Professionals increased. | Несмотря на уменьшение численности сотрудников категории специалистов и выше, количество национальных специалистов, нанятых на местной основе, увеличилось. |
| There is a need for greater troop numbers, including police and gendarmerie, in addition to sufficient and sustainable financial and logistical support for their deployment. | Существует необходимость в увеличении численности личного состава войск (а также полиции и жандармерии) и в оказании стабильной и достаточной финансовой и логистической поддержки в их развертывании. |
| The rising numbers of young people over the past few decades had created a dominant demographic reality that demanded urgent consideration, especially in the context of national development plans. | Увеличение численности молодежи за последние несколько десятилетий создало доминирующую демографическую реальность, которая требует срочного рассмотрения, особенно в контексте национальных планов развития. |
| This will lead to need for significant increases in the numbers of nurses in preventive work and also in the input of medical doctors' time. | Это потребует значительного увеличения численности медицинских сестер, занятых профилактической работой, а также временных затрат от врачей. |
| Success never depends on positions, orders, plans or even on numbers. | Успех не зависит от позиций, приказов, планов, и даже от численности войск. |