Approving adequate troop numbers is a responsibility for parliamentarians. |
За обеспечение достаточной численности подразделений отвечают парламентарии. |
This contributes towards keeping villages clean and limiting numbers of rodents and insects. |
Их использование содействует поддержанию чистоты в деревнях и ограничению численности грызунов и насекомых. |
These data also provide important context to analyses of the numbers of women coming forward for help. |
Вместе с тем эти данные дают важное представление о контексте, необходимом для анализа численности обращающихся за помощью женщин. |
The review will focus on the precise needs of the Force and its numbers, specialization and geographical distribution. |
Главное внимание в ходе этого обзора будет уделяться конкретным потребностям Афганской национальной полиции, вопросам ее численности, специализации и географического распределения. |
The Netherlands scores highly when it comes to labour participation in terms of numbers of persons. |
Нидерланды имеют высокие показатели участия населения в трудовой деятельности, если исходить из численности работников. |
Thanks to better data capturing, many more stateless people have been identified, also swelling numbers. |
Благодаря усовершенствованиям в сфере регистрации данных, было выявлено много новых лиц без гражданства, что также вызвало рост показателей их численности. |
African nations hosted 2.3 million refugees in 2007, continuing the trend of decreasing numbers observed since 2001. |
Число беженцев в африканских странах в 2007 году составляло 2,3 миллиона человек, что свидетельствует о сохранении тенденции к сокращению их численности, которая наблюдается с 2001 года. |
Furthermore, the continued presence of forces in transitional areas was due primarily to a discrepancy in troop numbers originally indicated by SPLA. |
Кроме того, постоянное присутствие сил в переходных районах главным образом объяснялось несоответствием численности военнослужащих, первоначально заявленных НОАС. |
The numbers of personnel in the field are matched by increasingly complex mandates and deployment in often harsh terrain. |
Увеличение численности персонала на местах сопровождается усложнением мандатов и развертыванием подчас в трудных условиях. |
numbers of people listed on health registers; |
Ь) данные о численности людей, включенных в регистры системы здравоохранения; |
The Organization must also do more to bring troop numbers to agreed levels. |
Организация должна также принять дополнительные меры для доведения численности войск до согласованного уровня. |
There have been significant developments in terms of numbers of students and facilities in higher education since the 2001/02 academic year. |
В системе высшего образования начиная с 2001/2002 учебного года отмечалось заметное увеличение численности учащихся и расширение инфраструктуры. |
In fact, with such small population numbers, women often are empowered to substantially contribute in all aspects of community affairs. |
Действительно, при такой малой численности населения женщины часто имеют возможности для внесения значительного вклада во все дела своих общин. |
The aim is to stop the numbers of young people in this group from growing. |
Цель указа - прекратить рост численности этой группы молодежи. |
He speaks the truth about his numbers. |
Он сказал правду об их численности. |
There are other similar disputes between cooperatives and Sami groups belonging to them with regard to numbers of reindeer to be slaughtered. |
Наблюдаются и другие споры аналогичного характера между кооперативами и входящими в них группами саамов, которые возникли в связи с вопросом о численности оленей, подлежащих забою. |
Given the growing numbers of Internet users, genuinely exclusive Internet governance should replace the current monopolistic system imposed by a very limited number of countries. |
Учитывая рост численности пользователей сети Интернет, существующую монополистическую систему, созданную крайне ограниченным количеством стран, следует заменить действительно исключительным управлением сетью Интернет. |
Beyond sheer numbers of people, population policies and responses to climate change must take a long-term perspective on emissions and focus on changing patterns of production and consumption. |
Помимо одной численности людей, в рамках демографической политики и мер в связи с изменением климата необходимо учитывать долгосрочную перспективу в плане выбросов и сосредоточить внимание на изменении моделей производства и потребления. |
The lack of clarity about M23 numbers stems in part from the fact that M23 leaders have been allowed to create their own lists. |
Отсутствие точных данных о численности «М23» объясняется отчасти тем, что лидерам «М23» было разрешено составить свои собственные списки. |
The presence of the Malian police, gendarmerie and national guard in the north remains very limited, but efforts to increase their numbers continue. |
Присутствие малийских полиции, жандармерии и национальной гвардии на севере страны остается крайне ограниченным, однако усилия по увеличению их численности продолжаются. |
Although the numbers decreased in the Professional and higher categories, the number of locally recruited National Professionals increased. |
Несмотря на уменьшение численности сотрудников категории специалистов и выше, количество национальных специалистов, нанятых на местной основе, увеличилось. |
There is a need for greater troop numbers, including police and gendarmerie, in addition to sufficient and sustainable financial and logistical support for their deployment. |
Существует необходимость в увеличении численности личного состава войск (а также полиции и жандармерии) и в оказании стабильной и достаточной финансовой и логистической поддержки в их развертывании. |
The rising numbers of young people over the past few decades had created a dominant demographic reality that demanded urgent consideration, especially in the context of national development plans. |
Увеличение численности молодежи за последние несколько десятилетий создало доминирующую демографическую реальность, которая требует срочного рассмотрения, особенно в контексте национальных планов развития. |
This will lead to need for significant increases in the numbers of nurses in preventive work and also in the input of medical doctors' time. |
Это потребует значительного увеличения численности медицинских сестер, занятых профилактической работой, а также временных затрат от врачей. |
Success never depends on positions, orders, plans or even on numbers. |
Успех не зависит от позиций, приказов, планов, и даже от численности войск. |