Английский - русский
Перевод слова Numbers
Вариант перевода Численности

Примеры в контексте "Numbers - Численности"

Примеры: Numbers - Численности
Collection of data to ascertain the magnitude of the problem of internal displacement: There is a need for more comprehensive, detailed and reliable data, disaggregated by gender and age, on the numbers, location and profile of persons displaced in Mexico. Сбор данных для установления масштабов проблемы внутреннего перемещения: Существует потребность в более всесторонних, подробных и надежных данных, сгруппированных по признаку пола и возрасту, о численности, местонахождении и характерных особенностях перемещенных лиц в Мексике.
With a view to achieving those goals, Denmark welcomes the decision of the Government of Lebanon to deploy 15,000 troops in southern Lebanon and supports the enhancement of the United Nations Interim Force in Lebanon in numbers, equipment, mandate and scope of operations. В контексте достижения этой цели Дания приветствует решение правительства Ливана о размещении 15000 военнослужащих на юге Ливана и выступает за укрепление Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане в плане численности, оснащения, мандата и масштаба операций.
The Committee notes that the approach put forward by the Secretary-General does not properly reflect the differences in the numbers of applicants for each occupational group and that it is also based on the premise of a minimum of three rostered candidates per vacancy. Комитет отмечает, что подход, изложенный Генеральным секретарем, не позволяет должным образом отразить разницу в численности кандидатов по каждой из профессиональных групп и к тому же основывается на посылке о том, что на каждую вакансию будет как минимум три кандидата из реестра.
In our view, exit strategies should take into account not only the military end-state that the Council wants to see achieved, but also the political and economic implications of a pull-out or of a significant reduction in the numbers of peacekeepers or other United Nations personnel. По нашему мнению, стратегия ухода должна учитывать не только военный завершающий этап, который должен быть обеспечен по мнению Совета, но также политические и экономические последствия ухода или существенного сокращения численности миротворцев или иного персонала Организации Объединенных Наций.
The Committee also considers that the authors' arguments lack details concerning the numbers of the above-mentioned groups - whether or not they represent a majority - within the 7.67 per cent of voters deprived of their right to vote. Кроме того, Комитет считает, что в доводах авторов отсутствуют конкретные данные, касающиеся численности вышеупомянутых групп - независимо от того, составляют ли они большинство, - среди указанных 7,67% избирателей, лишенных избирательного права.
By its resolution 1701, the Council decided, in order to supplement and enhance the Force in numbers, equipment, mandate and scope of operations, to authorize an increase in the Force strength to a maximum of 15,000 troops. В своей резолюции 1701 Совет постановил, в целях дополнения и укрепления Сил с точки зрения численности, оснащенности, мандата и масштаба операций, санкционировать увеличение их численного состава максимум до 15000 военнослужащих.
The Committee may wish to ask about the cause of the imbalance in the numbers of women and men and any special challenges raised to the mental, physical and/or social health and well-being of women and their families. Комитет, возможно, пожелает поинтересоваться причинами такой несбалансированности численности женщин и мужчин и особыми проблемами, касающимися психического, физического и/или социального здоровья и благосостояния женщин и их семей.
Ms. LAFERRIERE, providing information on prisons, said that the Committee had been furnished with statistics on the numbers of prisoners and corresponding shortage of space in different prisons in Argentina. Г-жа ЛАФЕРЬЕР, представляя информацию о тюрьмах, говорит, что Комитету были представлены статистические данные о численности заключенных и, соответственно, о нехватке помещений в различных тюрьмах Аргентины.
A considerable difference was noted in the numbers not attending in different constituent territories of the Russian Federation (from several tens and hundreds of non-attendee minors to several thousands). Отмечено значительное различие в численности не обучающихся в субъектах Российской Федерации (от нескольких десятков и сотен не обучающихся несовершеннолетних до нескольких тысяч).
At the same time, new challenges have emerged, with increasing numbers of women and men of reproductive age, including the largest ever cohort of adolescents, and the devastating impact of HIV/AIDS, especially on women and girls. В то же время появились новые задачи, связанные с увеличением числа женщин и мужчин репродуктивного возраста, включая беспрецедентную по численности когорту подростков, и катастрофическими последствиями ВИЧ/СПИДа, особенно для женщин и девочек.
In response to this shortfall, the UNMIK Police has endeavoured to leverage the effectiveness of its smaller numbers by developing carefully planned joint security operations with KFOR, as well as by developing strategic options for increasing the rate of intake of future Kosovo Police Service officers. С учетом такой нехватки сотрудников полиция МООНК стремится компенсировать недостаточную эффективность ее ограниченного по численности персонала путем разработки совместно с СДК тщательно спланированных совместных операций по обеспечению безопасности, а также вариантов стратегии расширения набора будущих сотрудников Косовской полицейской службы.
The population growth rate in employable age groups has been steady and their numbers increased from 10 million in 1990 to 14.2 million in 1998. Динамика общей численности населения в трудоспособном возрасте имеет устойчивую тенденцию роста, и в 1998 году составила 14,2 млн. человек против 10 млн. человек в 1990 году.
That is encouraging, though a further and significant increase will be required in subsequent years, but if the army is to take greater responsibility and conduct independent operations, much more than numbers will be required. Это обнадеживает, хотя в последующие годы потребуется дальнейшее и существенное увеличение численности, но для того, чтобы афганская армия взяла на себя более весомую ответственность и проводила независимые операции, потребуется нечто гораздо большее, чем цифры.
The decline, which corresponded to -14% in terms of student numbers, was less pronounced in the case of teachers. Сокращение численности преподавателей менее существенно, чем сокращение численности учащихся, которое равно 44,6 процента.
The objectives of Pillar I included the increase of the Kosovo Police Service from 4,000 to 6,000 officers by the end of 2002; and at least doubling the numbers of international judges and prosecutors. Цели компонента I включали увеличение численности косовской полицейской службы с 4000 до 6000 сотрудников к концу 2002 года; и увеличение по крайней мере в два раза числа международных судей и прокуроров.
As to the numbers of women in the judiciary and in senior diplomatic posts, the figures were low, especially in the latter case, and both sectors had been included in the targets set by the latest emancipation policy. Что касается численности женщин в судебных органах и женщин, занимающих важные дипломатические посты, то эти показатели весьма низки, и это особенно касается дипломатических должностей, поэтому оба сектора включены в перечень целевых задач, поставленных в рамках недавно принятой политики в области эмансипации.
The Committee is deeply concerned at the very high numbers of children with preventable and other disabilities, and the fact that these figures are increasing. Комитет выражает глубокую озабоченность по поводу весьма большой численности детей как с поддающимися, так и не поддающимися профилактике умственными или физическими заболеваниями, а также роста численности таких детей.
The first essential was for the parties to provide the information required, including the numbers, locations and armaments of the various armed groups, and the proposed sites of their demobilization areas. Прежде всего исключительно важно, чтобы стороны представили необходимую информацию, включая информацию о численности, местах дислокации и вооружении различных вооруженных групп, а также о предполагаемых местах планируемой демобилизации.
What will be the impact on the numbers of employed (or unemployed) in the age ranges 1825 and 50-65? Каким образом это скажется на численности занятых (или безработных) в возрастных категориях 18-25 и 50-65 лет?
Ms. Shin, noting that the tables of figures showing manpower numbers in the armed forces did not appear to include any women, asked whether women were allowed to join the forces. Г-жа Син, отмечая, что в таблицы, содержащие данные о численности вооруженных сил, судя по всему, не включены сведения о женщинах, спрашивает, разрешается ли женщинам служить в армии.
The main obstacle cited by the Forces nouvelles is the unresolved issue of the ranks and numbers of Forces nouvelles personnel expected to join the unified army. Основным препятствием в этом вопросе является, по мнению лидеров «Новых сил», нерешенный вопрос о званиях и численности членов «Новых сил», которые должны войти в состав объединенной армии.
Except regarding the Sámi and the different groups of immigrants, there are only estimates on the numbers of minorities in Finland, for the national data protection legislation prohibits the storage of sensitive personal data related to such issues as race and ethnic origin. За исключением данных, касающихся саами и различных групп иммигрантов, существуют только оценки численности меньшинств в Финляндии, поскольку национальное законодательство о защите данных запрещает хранение деликатных личных данных, касающихся таких вопросов, как раса и этническое происхождение.
The Federal Republic of Yugoslavia authorities accepted the Mission's proposal to dispatch an urgent inter-agency mission, including FAO, ILO, IOM, UNDP, UNHCR, UNICEF, WFP and WHO and to conduct an evaluation of categories, numbers, needs and other assistance criteria. Власти Союзной Республики Югославии согласились с предложением Миссии направить чрезвычайную межучрежденческую миссию в составе ВОЗ, МОМ, МОТ, МПП, ПРООН, УВКБ, ФАО и ЮНИСЕФ и провести оценку категорий, численности, потребностей и других критериев помощи.
The Committee notes the planned deployment schedule and associated costs indicated in paragraph 27 above, which provide for the deployment of 62 per cent and 60 per cent of the total numbers proposed for international and national staff, respectively, by 30 June 2008. Комитет принимает к сведению график планируемого развертывания и связанные с этим расходы, указанные в пункте 27 выше, которые предназначены для финансирования развертывания к 30 июня 2008 года 62 и 60 процентов от общей предлагаемой численности соответственно международного и национального персонала.
The dramatic surge in the numbers of civilian, military observer, military liaison and staff officers and police officers supported by the integrated teams has significantly increased the breadth and depth of the personnel staffing, travel and administrative support required by field missions. Резкий рост численности гражданского персонала, военных наблюдателей, офицеров связи, офицеров штаба и сотрудников полиции, обслуживаемых этими группами, привел к значительному расширению и углублению функций по работе с кадрами, оформлению поездок и административной поддержке полевых миссий.