| During colonial times and the emergence of modern states with increased numbers of people and livestock, adequate fallow periods became unachievable. | В колониальные времена и в ходе возникновения современных государств, сопровождавшегося ростом численности населения и поголовья домашних животных, уже нельзя было обеспечить парование почвы в течение адекватного периода времени. |
| Despite the overall increase in the numbers of school-age children, there has been a steady decline in the number of pupils in each grade by comparison with previous years. | Несмотря на общее увеличение численности детей школьного возраста, наблюдается постоянное снижение числа учащихся по всех классах по сравнению с предыдущими годами. |
| For example, we are yet to undertake actual negotiations among regional groups and within the Working Group on numbers and the modalities of representation. | Например, нам еще только предстоит провести между региональными группами и в рамках Рабочей группы настоящие переговоры по вопросу о численности и принципиальных критериях представительства. |
| Our influence lies in both our numbers and in the quality of our contribution to the activities of the United Nations. | Наш авторитет заключается как в нашей численности, так и в качестве нашего участия в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| However, the shift from welfare to work, when poorly implemented, has contributed to increasing the numbers of the working poor. | Вместе с тем, переход от получения социальных пособий к трудовой деятельности в случае его неэффективного осуществления приводит к увеличению численности работающей бедноты. |
| The effective conservation of the biological resources of the small island developing States also requires information and data on the types and numbers of biological organisms. | Эффективное сохранение биологических ресурсов малых островных развивающихся государств также требует наличия информации и данных о видах и численности биологических организмов. |
| Their growing numbers are a testimony to the twin major achievements: namely, increased life expectancy and improved health. | Рост их численности служит отражением двух основных достижений, а именно: увеличения ожидаемой продолжительности жизни и улучшения состояния здоровья. |
| In the past two or three years, there had been a significant growth in the numbers of gratis personnel and in the scope of their activities. | За последние два или три года наблюдалось существенное увеличение численности безвозмездно предоставляемого персонала и расширение масштабов его деятельности. |
| It is anticipated, therefore, that the numbers of security staff proposed herein would remain appropriate at the new premises. | В связи с этим предполагается, что в новых помещениях численность сотрудников охраны сохранится на надлежащем уровне с учетом численности персонала, предлагаемой в настоящем документе. |
| However, it is possible to discern a tendency over the past two decades towards balance in the numbers of boys and girls enrolled in the basic education system. | Однако, в последние два десятилетия отмечается тенденция к равновесию численности мальчиков и девочек, получающих базовое образование. |
| Growth of the world population, in absolute numbers, is likely to persist at levels near the present all-time high in the coming decades. | В абсолютном выражении рост численности населения в мире в предстоящие десятилетия будет, по всей вероятности, оставаться на уровнях, близких к нынешним рекордным темпам. |
| Programme planning was deficient in UNHCR because of inaccurate estimations of funds and of the numbers and needs of refugees. | В УВКБ отмечались недостатки в планировании программ в связи с недостоверными расчетными данными о наличии средств и прогнозами в отношении численности беженцев и их потребностей. |
| The European Union takes note of the recent reduction in troop numbers and encourages the Indonesian Government to further reduce its military presence in East Timor. | Европейский союз принимает к сведению проведенное недавно сокращение численности войск и призывает правительство Индонезии еще более сократить свое военное присутствие в Восточном Тиморе. |
| Impressive gains in the numbers of people served were offset by population growth, especially in urban areas. | Впечатляющие достижения по количественному охвату обслуживаемого населения были сведены на нет в результате роста численности населения, особенно в городских районах. |
| My country has developed its human resource capacity so that, although numbers and equipment are limited, personnel are sufficiently trained to continue the demining programme effectively. | Моя страна создала свой собственный потенциал в области людских ресурсов, и, несмотря на наши ограниченные возможности в том, что касается численности специалистов и объема оборудования, мы располагаем в достаточной степени обученным персоналом, способным продолжить эффективное осуществление программы разминирования. |
| We call upon donor countries to fulfil their commitments to UNRWA and increase their contributions to an extent commensurate with the natural increase in the numbers of refugees. | Мы призываем страны-доноры выполнить их обязательства перед БАПОР и увеличить свои взносы до уровня, соизмеримого с естественным приростом численности беженцев. |
| With the development of the settlement facilitation system, the quota was gradually increased and the limit on the numbers accepted was abolished in 1994. | Благодаря внедрению системы облегчения выдачи разрешений на проживание наблюдалось постепенное увеличение квоты, а в 1994 году было снято ограничение численности принимаемых лиц. |
| We hope that the increase in the numbers of troops from the countries concerned will help to ease the security situation in Afghanistan. | Мы надеемся, что увеличение численности личного состава, предоставленного заинтересованными странами, будет способствовать разрядке обстановки в плане безопасности в Афганистане. |
| Very little is known of their leadership and command structure, their relationships with other groups, their numbers or their armament. | Очень мало известно об их руководстве и командной структуре, их взаимоотношениях с другими группами, их численности и вооружении. |
| B. Proposals for specific numbers for enlargement of Council | «В. Предложения относительно конкретной численности Совета расширенного состава |
| In actual fact, the many facets of poverty are much more complex and it is difficult to ascertain the numbers of the poor. | В реальной жизни многочисленные грани феномена нищеты являются гораздо более сложными, вследствие чего определение численности бедняков представляется нелегким делом. |
| Regardless of the numbers and nationalities of refugees and IDPs, the fact of their existence alone should be a matter of great concern for all of us. | Независимо от численности и национальной принадлежности беженцев и вынужденных переселенцев сам факт их существования должен вызывать у всех нас серьезную обеспокоенность. |
| Beyond sheer numbers, human capacity refers to the knowledge, skills, attitudes, networks and cherished values of people. | Когда говорят о кадровом потенциале, то помимо простой численности работников имеют в виду знания, квалификацию, взгляды, объединения людей и ценности, которые они разделяют. |
| Contingent reduced to numbers commensurate with its mandate | Сокращение контингента до численности, соизмеримой с его мандатом |
| Active endorsement by public office holders of reduced KPC numbers and participation of minorities | Активное одобрение официальными лицами сокращения численности КЗК и расширения участия представителей меньшинств |