Английский - русский
Перевод слова Numbers
Вариант перевода Численности

Примеры в контексте "Numbers - Численности"

Примеры: Numbers - Численности
With the increase in numbers of people now travelling by air, road and rail control authorities are more than ever challenged to identify the traveller of interest from the majority of legitimate passengers. В результате увеличения численности людей, совершающих поездки воздушным, автомобильным и железнодорожным транспортом, службы пограничного контроля как никогда прежде сталкиваются со сложными проблемами выявления среди обычных пассажиров лиц, преследующих преступные цели.
During the early to mid-1990s, UNHCR made a concerted effort to phase down this type of "staffing" arrangement and the global numbers were reduced. В начале-середине 90-х годов УВКБ предприняло согласованные усилия по постепенному свертыванию такого рода "кадровой" практики, в результате чего общие показатели численности таких сотрудников уменьшились.
Although, due to high fertility rates, the actual percentage of elderly persons in the population is only about 6 per cent, their numbers in most developing countries will more than double in the next 20 years. Хотя из-за высоких темпов рождаемости реальная доля пожилых людей в общей численности населения составляет лишь 6 процентов, в предстоящие 20 лет их число в большинстве развивающихся стран увеличится более чем в два раза.
This need, in turn, highlights the importance of the structures and policies that must be in place in order to attract, retain, develop and motivate such personnel in adequate numbers. Это, в свою очередь, подчеркивает важность наличия структур и политики, которые абсолютно необходимы для привлечения, удержания, обеспечения профессионального роста и мотивации достаточного по численности контингента таких сотрудников.
The shape of the rebellion in Burundi is so changeable that the Special Rapporteur finds it hard to get a clear idea of the numbers of persons involved and of the real impact on the population. Ввиду отсутствия стабильности в действиях повстанцев в Бурунди Специальному докладчику довольно трудно составить четкое представление об их численности и реальном воздействии на население.
The Working Group agreed that the medical staffing levels should not be prescriptive, neither as regards the professional composition, nor in absolute numbers. Рабочая группа согласилась, что требования в отношении штатной численности медицинского персонала не должны носить обязательного характера ни в части профессионального состава, ни в части общей численности.
He would be interested to learn the numbers involved, the places they had been extradited from, whether there had been trials, and the charges brought against them. Он хотел бы получить информацию о численности таких лиц, откуда именно они были экстрадированы, состоялись ли уже судебные процессы и какие обвинения им были предъявлены.
In addition to strengthening the numbers and capabilities of MONUC's forces, South Africa believes that the operation should be equipped with a Chapter VII mandate so that it can effectively carry out the tasks assigned to it. В дополнение к увеличению численности и укреплению оснащенности сил МООНДРК, по мнению Южной Африки, операции необходимо предоставить мандат согласно главе VII, с тем чтобы она эффективно могла выполнять порученные задачи.
The national policy was endeavouring to promote and stress the importance of women's access to decision-making posts, a fact reflected, for example, in the equal numbers of male and female ministers in the President's cabinet. Национальная политика направлена на содействие получению женщинами доступа к директивным должностям, что находит свое отражение, в частности, в равной численности министров из числа женщин и мужчин в администрации Президента.
It was a question not only of finding the gross numbers of mandated personnel or deploying the necessary technical resources but also of finding specific high-demand human resources, including highly qualified specialists. Речь идет не только о выполнении задач по развертыванию санкционированной численности персонала или размещению необходимых технических средств, но и о потребностях в конкретных ресурсах, пользующихся высоким спросом, в том числе высококвалифицированных специалистах.
On the basis of information received by the Central Electoral Commission concerning the numbers of Azerbaijani citizens who reside or are on assignment abroad, a list of the single-member constituencies to which they were allocated was approved. На основании информации, полученной Центральной избирательной комиссией о численности граждан Азербайджанской Республики, проживающих или находящихся в командировке за пределами страны, был утвержден список соответствующих одномандатных избирательных округов.
Many families were showing signs of distress, as measured by increasing reported rates of child abuse, increased numbers of children and youth in government care, and increased incidence of heavy drinking. Во многих семьях наблюдались признаки неблагополучия, о чем свидетельствуют сообщения о росте числа случаев плохого обращения с детьми, увеличение численности детей и молодых лиц, находящихся под опекой государства, а также рост уровня алкоголизма.
In particular, the Committee notes with concern the rising numbers of de facto orphans in the State party, due to the protracted social and economic crisis in the country where an increasing number of parents find themselves without the means to maintain their children. Комитет, в частности, с озабоченностью отмечает рост численности фактических сирот в государстве-участнике, обусловленный затяжным социально-экономическим кризисом в стране, где все большее число родителей оказываются без средств, необходимых для содержания своих детей.
The ICPD Programme of Action had put individuals and human rights - not population numbers and population growth rates - at the centre of the equation. Программа действий МКНР ставит в центр внимания заботу о человеке и защиту его прав, а не достижение абстрактных показателей численности населения и темпов прироста населения.
The additional resources have allowed the Branch to manage the growth in committees and monitoring groups, both in terms of numbers and expanding mandates. Выделение дополнительных ресурсов позволило Сектору адаптироваться к росту комитетов и групп по наблюдению, как с точки зрения их численности, так и с точки зрения расширения их мандатов.
In addition, the variance resulted from reduced requirements for rotation travel, owing to the lower average numbers of personnel deployed and extended periods of service by some personnel. Кроме того, разница объясняется снижением потребностей в расходах на поездки в целях ротации вследствие более низкой средней численности размещенного персонала и продления сроков службы некоторых сотрудников.
The increasing numbers of urban dwellers with higher income demand more and more diverse livestock products, and it is expected that peri-urban livestock production will further increase. В связи с увеличением численности городского населения с высоким уровнем доходов постоянно возрастает потребность в разнообразных продуктах животноводства и дальнейшем развитии пригородного животноводства.
Togo believes that the elaboration and adoption of a convention would enable States Parties to recognize the growing numbers of older persons and take early action to protect their rights. Того считает, что разработка и принятие конвенции позволяет государствам-участникам обратить внимание на увеличение численности пожилых людей и принять меры по защите их прав.
The report provided no data or estimates for the numbers of undocumented migrant workers, migrants in transit in the country or Azerbaijani migrants working abroad. В докладе не дается никаких данных или оценочных сведений о численности трудящихся-мигрантов без документов, мигрантов, находящихся в стране транзитом, или мигрантов-азербайджанцев, работающих за рубежом.
Any subsequent changes to the numbers, composition, deployments and boundaries of the security elements to be deployed in the SDBZ are to be ratified by the JPSM. Любые последующие изменения в численности, составе, местах дислокации и границах подразделений охраны, которые будут развернуты в БДПЗ, также подлежат утверждению СМПБ.
As regards post numbers, further study of criteria for determining long-term staffing needs, particularly for guard functions, is required before a definitive position can be taken on the number and optimal distribution of posts in the light of relative risks existing across all duty stations. Что касается числа должностей, то до выработки окончательной концепции в отношении численности и оптимального распределения должностей с учетом относительных рисков, существующих в различных местах службы, требуется дополнительно изучить критерии определения долгосрочных потребностей в персонале, особенно для выполнения функций охраны.
Owing to the post-election crisis, there has been a drop in numbers in some schools, especially in rural areas. В результате послевыборного кризиса произошло снижение численности учащихся в школах, в первую очередь в сельских районах:
Given their limited numbers, the Armed Forces of Liberia and the Liberian National Police will not be in a position to replace UNMIL capabilities or provide the same security umbrella. С учетом ограниченной численности персонала Вооруженных сил Либерии и Либерийской национальной полиции они будут не в состоянии заменить МООНЛ или обеспечить аналогичные условия в плане безопасности.
The numbers of persons with money incomes lower than subsistence wage and the percentage of the corresponding category of the population among the overall number of citizens has been reduced. Снизилась численность населения с денежными доходами ниже величины прожиточного минимума и доля соответствующей категории населения в общей численности граждан.
The decrease in the population of the Northern regions has led to a decrease in pupil numbers and to a lack of qualified instruction and education specialists and teachers. Сокращение численности населения северных районов привело к количественному снижению контингента обучающихся, нехватке квалифицированных специалистов - преподавателей и воспитателей.