Detailed information concerning the numbers and nationalities of these personnel and the missions to which they have been deployed could not be confirmed by the Committee at the time of the finalization of the present report. |
На момент завершения работы над настоящим докладом Комитет на смог подтвердить конкретные сведения о численности и гражданстве этих сотрудников, а также о том, в каких миссиях они задействованы. |
The size of a duty station in terms of numbers of staff present also has a significant impact on the costs, as does the period of eligibility. |
Объем затрат в значительной степени зависит также от размеров места службы с точки зрения численности работающего в нем персонала и срока, в течение которого предоставляется данная выплата. |
Subsequently, when EUFOR was replaced by United Nations Mission in the Central African Republic and Chad (MINURCAT), our troops continued to serve in the same numbers with the Mission until 2010. |
Позднее, когда СЕС были заменены Миссией Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде (МИНУРКАТ), наш контингент той же численности продолжал служить в составе Миссии до 2010 года. |
Minority rights ensure equality for persons and communities who share characteristics they wish to maintain along with others, but which are held by those who are not dominant in terms of numbers or power. |
Права меньшинств обеспечивают равноправие для лиц и общин, имеющих общие особенности, которые они хотят сохранить наряду с другими, но которые принадлежат лицам, не занимающим доминирующего положения с точки зрения численности или влияния. |
Owing to rising life expectancy and the consequent growth in the absolute numbers of the older population, the incidence of mental health diseases that affect older persons particularly, such as dementia and Alzheimer's disease, has been increasing. |
ЗЗ. В связи с увеличением продолжительности жизни и, соответственно, ростом абсолютной численности пожилых людей увеличиваются и показатели распространенности психических расстройств, от которых особенно часто страдают пожилые люди, включая, в частности, старческое слабоумие и болезнь Альцгеймера. |
Transition could not simply be about reducing troop numbers, and drawdown should be gradual, testing the capacity of the host country to assume responsibilities, and sensitive to public perceptions. |
Процесс перехода не может заключаться лишь в уменьшении численности военнослужащих, а сворачивание миссии должно осуществляться постепенно, чтобы можно было оценить возможности принимающей страны в плане принятия на себя ответственности, а также с учетом общественного мнения. |
The co-chair also indicated that beyond 2018, there was uncertainty in estimating likely TOC membership numbers, although significant workload reductions were anticipated for the Chemicals TOC and the Medical TOC. |
Сопредседатель также указала, что после 2018 года имеется неопределенность в оценке вероятной численности членов КТВ, хотя и ожидается значительное уменьшение объемов работы для КТВ для химических веществ и КТВ для медицинских видов применения. |
(b) Complete without delay the construction of the reception centre for asylum seekers near Podgorica, taking into account current numbers, and provide it with the necessary staff and facilities to enable it to function correctly. |
Ь) оперативно завершить строительство приемного центра для просителей убежища вблизи Подгорицы с учетом нынешней их численности и обеспечить этот центр необходимыми сотрудниками и средствами, с тем чтобы он мог функционировать надлежащим образом. |
Below are is data on the numbers of women and men in the years 2004 - 2006. |
Ниже приводятся данные о численности привлекавшихся к ним женщин и мужчин за 2004 - 2006 годы. |
There is no central depository for UNHCR's ad hoc staffing arrangements meaning that "staffing" numbers are still not properly presented. |
Было отмечено отсутствие центрального архива специальных кадровых договоренностей УВКБ, и из этого следует, что точных сведений о численности "штатов" в Управлении по-прежнему не существует. |
The United Nations Office at Nairobi enhanced security at its complex through the implementation of integrated physical and technological security solutions and increased numbers of trained security staff. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби повысило безопасность комплекса посредством внедрения комплексных физических и технологических решений в области безопасности и увеличения численности личного состава службы безопасности, прошедшего надлежащую профессиональную подготовку. |
A decision to extend the mandate must therefore be accompanied by a review of its nature and tasks, not to mention the equipment and staff numbers at its disposal. |
Решение о продлении мандата должно поэтому сопровождаться обзором его характера и задач, не говоря уже о техническом оснащении Миссии и численности имеющегося у нее персонала. |
The Regional Council's report states that the slight decrease in damage that has taken place since the peak year of 2007 is the result of falls in reindeer numbers due to predators. |
В докладе Регионального совета говорится, что некоторое уменьшение ущерба, наблюдавшееся после пикового уровня 2007 года, является следствием сокращения численности поголовья оленей в результате действий хищников. |
This increase is offset in part by the overall reduction in national staffing numbers from 557 approved for 2014 to 517 proposed in 2015. |
Это увеличение частично компенсируется общим сокращением численности штата национальных сотрудников с уровня 557 человек, утвержденного на 2014 год, до уровня 517 человек, предлагаемого в 2015 году. |
In Austria, projections to 2020 showed a reduction in dairy cow numbers due to higher milk yields per cow, a slight reduction in calf numbers, a slight increase in suckling cows and little change in the numbers of sheep and goats. |
Согласно прогнозам до 2020 года, в Австрии произойдет сокращение поголовья молочных коров в связи с повышением надоев на одну корову, некоторое сокращение поголовья телят, незначительное увеличение поголовья подсосных коров и незначительное изменение в численности поголовья овец и коз. |
However, the continued decrease in ISAF troop numbers has had an impact on ISAF support for international organizations and NGOs, as ISAF is no longer able to geographically cover the whole territory of Afghanistan. |
Вместе с тем продолжение сокращения численности МССБ влияет на оказание МССБ поддержки международным организациям и НПО, поскольку МССБ более не имеют возможности обеспечивать географический охват всей территории Афганистана. |
It would welcome specific information on costs, salaries, staff numbers, projects implemented in the previous two years and projects awaiting financing. |
Поэтому группа хотела бы получить конкретную информацию о расходах, заработной плате, численности сотрудников, проектах, осуществленных за последние два года, и проектах, находящихся на стадии ожидания финансирования. |
The Government of the Hong Kong Special Administrative Region takes ad hoc measures to provide additional teachers over and above the numbers based on classes taught and the set teaching body at publicly run schools. |
Правительство Специального административного района Гонконг принимает специальные меры с целью выделения дополнительных преподавателей в добавление к тем, которые необходимы исходя из численности учащихся в классах и преподавательского состава обычных публичных школ. |
Instead, the missions' actual staffing numbers need to be used considering the significant impacts of the staffing on the resource requirements. |
С учетом значительного влияния численности персонала на объем потребностей в ресурсах на практике необходимо исходить из фактической численности персонала миссий. |
The Security Council had called yet again for a census of the Tindouf camps, as no accurate data existed as to the refugees' numbers, composition and needs. |
Совет Безопасности вновь призвал провести перепись лиц, проживающих в лагерях Тиндуфа, так как не существует точных данных о численности, составе и нуждах беженцев. |
In that context, if there was a Roma community in Armenia, it would be useful to have an indication of their numbers and the measures adopted to safeguard their rights. |
В этой связи, если в Армении проживает народность рома, было бы полезно получить информацию о ее численности и о мерах, которые принимаются для обеспечения ее прав. |
Higher numbers of students (up more than 67 per cent) and intermediate vocational schools have been achieved by opening State and private educational institutions in the regions and the capital. |
Увеличение численности студентов (более чем на 67%) и расширение сети СПУЗов происходило за счет открытия государственных и частных учебных заведений в регионах республики и столице. |
Details of some of the key payments and the numbers of beneficiaries in both 2003 and 2009 are given in Table 2 in annex 2. |
Детальные сведения о некоторых важнейших выплатах и численности лиц, получавших их в 2003 и 2009 годах, представлены в таблице 2 приложения 2. |
By their sheer numbers, youth and women have the potential to provide the necessary impetus for development and can accelerate the momentum for change and transformation if and when appropriately deployed. |
В силу самой своей численности женщины и молодежь обладают потенциалом, позволяющим им дать необходимый стимул развитию и ускорить перемены и преобразования, и этот потенциал необходимо задействовать в надлежащих областях и в нужное время. |
This support cannot readily be measured in terms of beneficiary numbers, however: assistance in designing a school feeding programme, for example, can bring about benefits for millions of vulnerable children. |
Этой поддержке трудно дать количественную оценку, в плане численности бенефициаров, тем не менее, техническая помощь в разработке национальной программы школьного питания, например, может в конечном итоге принести пользу миллионам уязвимых детей. |