| The table below shows the change in staff numbers over the past two bienniums and compared to the numbers as of 30 June 2014. | В таблице ниже показано изменение численности сотрудников за последние два двухгодичных периода по сравнению с их численностью по состоянию на 30 июня 2014 года. |
| Annual reporting gives information on length of lines, numbers, capacity, age and use of vehicles, and numbers and wages of employees in the transport industry. | Ежегодная отчетность дает информацию о протяженности путей сообщения, наличии подвижного состава, его вместимости, возрастном составе и использовании, о численности работников, занятых на перевозках, и оплате их труда. |
| Reason: The range of numbers should cover all proposed alternatives and should be consistent with section III.B. "Proposals of specific numbers for enlargement of Council". | Обоснование: количественный диапазон должен охватывать все предложенные варианты и должен согласовываться с разделом III.B «Предложения относительно конкретной численности Совета расширенного состава». |
| Our young people, especially our girls, are graduating from secondary school in record numbers and going on to succeed in colleges and universities in equally record numbers. | Наши молодые люди, особенно девушки, рекордными по численности рядами оканчивают среднюю школу и затем с успехом преуспевают в колледжах и университетах. |
| In 2012, the Ombudsman implemented research on the issue of Roma pupil numbers in selected former special schools. | В 2012 году Омбудсмен провел исследование вопроса о численности детей рома среди учеников ряда бывших специальных школ. |
| His staff may be small in numbers, but its contribution is very considerable. | Его штат по численности, может быть, и невелик, однако вклад его весьма значителен. |
| The steady increase in the numbers of those displaced is gradually making the problem more serious. | Таким образом, постоянное увеличение численности перемещенных лиц способствует дальнейшему обострению и углублению этой проблемы. |
| As its numbers and its capabilities increase, the Mission will be able to do much more of this good work. | По мере роста численности и потенциала Миссии она сможет делать гораздо больше такой полезной работы. |
| If applicable, describe any significant seasonal variations in employment numbers. | В необходимых случаях описываются любые сезонные изменения в численности занятых. |
| UNFPA should establish workload benchmarks and measures to determine more accurately the numbers of professional staff needed. | ЮНФПА следует установить стандарты и критерии для более точного определения необходимой численности сотрудников категории специалистов. |
| Civilian police are second only to military forces in numbers of international personnel involved in United Nations peacekeeping operations. | Гражданская полиция занимает второе место после военного компонента по численности международных сотрудников, задействованных в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
| In banking, where women have traditionally worked, their numbers have dwindled. | В банковской сфере, где традиционно работали женщины, произошло сокращение их численности. |
| Many of the existing EFA indicators cover inputs into the educational system, at least as far as numbers of students are concerned. | Многие из имеющихся показателей ОДВ охватывают вводимые ресурсы системы образования, по крайней мере в том, что касается численности учащихся. |
| Efforts to expand access to education have coincided with an extraordinary growth in population numbers. | Усилия, направленные на расширение доступа к образованию, совпали с необыкновенным ростом численности населения. |
| This makes the Council's decision to strengthen the mandate and the numbers of UNIFIL a vital ingredient of the package. | Вследствие этого решение Совета об укреплении мандата и увеличении численности ВСООНЛ стало жизненно важным элементом всего пакета. |
| Indeed, by limiting numbers of troops and reducing armaments the risks of aggression diminish. | Ведь при сокращении численности войск и уменьшении количества вооружений уменьшается и опасность агрессии. |
| Adopted mandates must have the backing of forces sufficient in numbers and material to be carried out effectively. | Принятые мандаты должны быть подкреплены силами достаточной численности и материально-техническим оснащением, чтобы быть эффективными. |
| The programme of work of CIS-STAT provides for Recommendations on improving recording of numbers of persons in unpaid employment. | В программе работ Межгосударственного статистического комитета СНГ предусмотрены Рекомендации по совершенствованию учета численности занятых не по найму. |
| They have taken measures to reduce the pressure on land by reducing animal numbers and increasing the productivity of pastures. | Они приняли меры для снижения нагрузки на землю путем сокращения численности животных и увеличения продуктивности пастбищ. |
| The pH in the organic layer also explains most of the variation in species numbers. | Водородный показатель (рН) органического слоя в большинстве случаев определяет различия и в численности видов. |
| A considerable difference was noted in the numbers not attending in different constituent territories of the Russian Federation. | Отмечено значительное различие в численности не обучающихся в субъектах Российской Федерации. |
| A. Increased numbers of economically active women | А. Рост показателей численности женщин среди экономически активного населения |
| An expert report should be prepared, indicating their current numbers and the associated budgetary and extrabudgetary costs. | Следует подготовить доклад экспертов с указанием нынешней численности наших сотрудников и связанных с ними бюджетных и внебюджетных расходов. |
| Their numbers have increased from 20 to 28 out of the total of 245 members in the upper house. | По данным парламентских выборов 2004 года, число женщин, избранных в нижнюю палату, сократилось с 49 до 44, а женщин-депутатов верхней палаты - увеличилось с 20 до 28 при общей численности в 245 депутатов. |
| Varying numbers of teachers were also unable to reach their schools due to IDF incursions in certain areas. | В некоторых районах разные по численности группы учителей также не смогли добраться до своих школ вследствие проводившихся израильскими силами обороны рейдов. |