Particular attention must be given to the integration of non-EU workers in the domestic services sector, both for its high numbers and for its territorial distribution characteristics. |
Особое внимание необходимо обратить на интеграцию трудящихся из стран, не входящих в ЕС, в сектор бытового обслуживания по причине как большой численности соответствующего контингента, так и специфических особенностей территориального распределения. |
To achieve the objectives set out under the strengthened mandate proposed in resolution 1313, UNAMSIL would be required to deploy progressively in a coherent operational structure and in sufficient numbers and density. |
Для выполнения задач укрепленного мандата, изложенного в резолюции 1313, потребуется обеспечить постепенное развертывание МООНСЛ в рамках слаженной оперативной структуры, при обеспечении достаточной численности и плотности. |
The population numbers 10.4 million and is thus comparable in size to that of Hungary, Greece, Portugal, Cuba or Belgium. |
Население Беларуси составляет 10,4 млн. человек и находится на уровне численности населения Венгрии, Греции, Португалии, Кубы, Бельгии. |
Over time in most countries, the number of people who are unemployed or underemployed has increased, both in absolute numbers and as a proportion of the labour force. |
С течением времени в большинстве стран количество людей, не имеющих работы или занятых неполный рабочий день, возросло как в абсолютном выражении, так и в виде доли от общей численности рабочих и служащих. |
The Liberian National Police fully implemented a deployment programme to raise its strength at the country level to 100 per cent of authorized numbers. |
ЛНП полностью выполнила свою программу развертывания и добилась 100-процентного укомплектования утвержденной численности сотрудников в графствах. |
New Zealand supports maintaining police numbers at current levels because we recognize that, while there has been improvement in the overall situation, it does remain fragile. |
Новая Зеландия поддерживает предложение о сохранении численности полицейских сил на нынешнем уровне, поскольку мы признаем, что, хотя общая ситуация улучшилась, она все еще остается хрупкой. |
The increased numbers will make the ceasefire more durable so as to permit the political and diplomatic initiative to revive the stalled peace process negotiations in Abuja. |
Увеличение численности войск упрочит режим прекращения огня, что позволит благодаря политической и дипломатической инициативе возродить застопорившийся процесс мирных переговоров в Абудже. |
Other delegations argued that efficiency does not necessarily result from a reduced size and that efficiency could ultimately improve by enlargement in more representative higher numbers. |
Другие делегации высказали мнение о том, что эффективность необязательно является следствием уменьшения численности и что эффективность можно в конечном итоге повысить путем расширения, обеспечивающего бóльшую представительность. |
Education statistics present children as numbers, with school places matching the intake, or the ratio between teachers and pupils conforming to the established standards. |
Статистические данные, представляемые органами образования, касаются численности обучаемых детей, количества учебных заведений в сопоставлении с набором учащихся или соотношения между числом преподавателей и числом учеников согласно установленным стандартам. |
In the Philippines, older persons made up a small percentage of the total population, but by 2020 their numbers would reach ten million. |
На Филиппинах пожилые люди составляют небольшую часть от общей численности населения, однако к 2020 году их количество достигнет 10 миллионов человек. |
The Claimant also did not provide any evidence that would allow the Panel to verify the numbers of tourists visiting Syria during 1990 and 1991. |
Заявитель не представил каких-либо доказательств, которые позволили бы Группе проверить данные о численности туристов, побывавших в Сирии в 1990 и 1991 годах. |
To a certain extent, the policy of supporting the real economy has led to growth in the numbers of people employed in the economy. |
Политика поддержки реального сектора экономики в определенной степени привела к росту численности занятых в экономике. |
Appendices 3 and 4 show data supplied by the Ministry of Health on numbers of patients diagnosed with an occupational disease. |
В приложениях З и 4 приведены данные Министерства здравоохранения Российской Федерации о численности больных с диагнозом профессионального заболевания. |
For the Pacific subregion, its pattern of human settlements is also rapidly changing with increasing numbers of people moving to towns and cities. |
Что касается Тихоокеанского субрегиона, то структура населенных пунктов также быстро меняется с увеличением численности населения, мигрирующего в крупные и мелкие города. |
Estimates of the resources required to implement all plan activities are set out in the table below, as well as the work-months and numbers of staff required. |
Смета ресурсов, необходимых для осуществления всего комплекса запланированной деятельности, приведена в таблице ниже с указанием числа человеко-месяцев и численности необходимого персонала. |
It also welcomes the efforts made by the State party to provide a qualitative assessment of the numbers of the Roma who consider themselves part of this community. |
Он также приветствует усилия, предпринятые государством-участником с целью проведения качественной оценки численности рома, которые считают себя частью этой общины. |
His delegation welcomed the increase in numbers of troops under standby arrangements, which translated into the strengthened capacity of the Organization to respond to emergency situations. |
У Кувейта вызывает удовлетворение увеличение численности контингентов в рамках резервных соглашений, что способствует укреплению потенциала Организации в деле реагирования на чрезвычайные ситуации. |
In recent years, there has been an increase in the impact of natural disasters in terms of numbers, victims, and the scale of the damage caused. |
В последние годы отмечался рост воздействия стихийных бедствий с точки зрения их частоты, численности жертв и размеров причиненного ущерба. |
Given the ongoing unstable security situation, we support the Secretary-General's recommendation on the utility of maintaining the present numbers of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire. |
С учетом сохраняющейся нестабильности в области безопасности поддерживаем рекомендацию о целесообразности сохранения нынешней численности Операции Организации Объединенных Наций. |
We hope the ongoing disagreement over ranks and numbers of personnel expected to join the unified army can soon be resolved so that this important process can move forward. |
Мы надеемся, что сохраняющиеся разногласия в отношении должностей и численности военнослужащих, которые должны войти в состав объединенной армии, будут в ближайшее время преодолены в целях дальнейшего продвижения этого важного процесса. |
In order to fulfil such a responsibility, it will be critical for all those concerned to provide full information regarding the numbers and disposition of their forces. |
Для выполнения этих функций чрезвычайно важно, чтобы все соответствующие стороны предоставили полную информацию о численности и расположении их сил. |
The percentage of people with disabilities employed in the Civil Service reached 3 per cent of the total staff numbers in 1993. |
В 1993 году доля инвалидов, занятых в системе гражданской службы, достигла 3% общей численности персонала. |
The Secretary-General has challenged the international community to set a target for the halving of the numbers of the population living in extreme poverty by 2015. |
Генеральный секретарь призвал международное сообщество поставить цель сокращения наполовину численности населения, проживающего в условиях крайней нищеты к 2015 году. |
Country office records generally hold details of floor plans, the space occupied by UNDP, the condition of premises and the numbers of staff accommodated. |
Обычно в материалах страновых отделений имеются подробные поэтажные планы, данные о площади занимаемых ПРООН помещений, их состоянии и численности размещенного в них персонала. |
If additional funding is secured, it could organise 1-2 day workshops for hundreds of judges, and longer programmes for smaller numbers of judges. |
При дополнительном финансировании оно могло бы организовать рабочие совещания продолжительностью в один-два дня для сотен судей и более длительные программы обучения судей в составе меньших по численности групп. |