| While aggregate strength numbers are consistently achieved, the Afghan National Army's structure is still unbalanced. | Хотя показатели общей численности непрерывно растут, структура Афганской национальной армии по-прежнему страдает несбалансированностью. |
| CRC was also concerned at reports of growing numbers of internally displaced children being trafficked. | КПР выразил обеспокоенность сообщениями об увеличении численности детей, являющихся внутренне перемещенными лицами, которые становятся объектом торговли людьми. |
| The ratios are based on numbers of uniformed personnel, hence increases in profiles 2 and 3. | Нормативы определяются исходя из численности военного персонала, чем и объясняется увеличение финансирования в подвариантах 2 и 3. |
| Overall, Afghan National Army numbers are growing in a positive trend, with approximately 1,600 soldiers per month being added. | В целом имеет место позитивный рост численности Афганской национальной армии, темпы которого составляют приблизительно 1600 военнослужащих в месяц. |
| These have resulted in increased enrolment numbers for girls, and progress towards gender parity in primary school completion. | Их результатом стали увеличение численности поступающих в школу девочек и прогресс в направлении гендерного равенства при окончании начальной школы. |
| Girls account for 54.18 per cent of total numbers. | Девочки составляют 54,18% от общей численности обучающихся. |
| A significant factor in the differences in numbers of women is conditions of access to educational establishments. | Диспропорции в численности девушек в зависимости от условий доступа в учебные заведения, также значительны. |
| They account for less than 20 per cent of total student numbers in these two institutes. | В этих двух учебных заведениях они составляют менее 20% от общей численности учащихся. |
| This situation demands specialist services and personnel that are not easily available to the growing numbers of older people. | Такие случаи требуют специализированных услуг и кадров, которых на фоне все возрастающей численности пожилых людей просто не хватает. |
| Accurate data on their numbers and gender distribution is not available. | Точных данных об их численности и распределении по признаку пола не имеется. |
| As more Roma students progressed through secondary education, the numbers of Roma in employment would increase. | По мере увеличения численности рома, имеющих среднее образование, будет возрастать и участие рома в выполнении оплачиваемой работы. |
| The State is continually endeavouring to reduce their numbers year by year. | Меры, предпринимаемые государством, направлены на сокращение численности этих групп из года в год. |
| These numbers represent 22% of Parliament's total women membership. | Эти показатели представляют собой 22% от общей численности членов парламента. |
| Keeping canteens open has contributed significantly to increased pupil numbers. | Их сохранение сыграло важную роль в увеличении численности учащихся. |
| This budget would need adjustment in relation to anticipated activity level and associated staffing numbers and should therefore be regarded as indicative. | Этот бюджет потребовал бы корректировки в свете ожидаемого объема деятельности и связанной с этим численности штатных сотрудников, и поэтому его следует рассматривать как носящий ориентировочный характер. |
| It requested details of reforms planned to reduce prisoner numbers and improve prison conditions. It made recommendations. | Попросив представить подробности о запланированных реформах, направленных на снижение численности заключенных и улучшение условий их содержания, Франция высказала ряд рекомендаций. |
| The Advisory Committee notes that no change is proposed in the numbers of military and police personnel for the period 2007/08. | Консультативный комитет отмечает, что на период 2007/08 года никакого изменения численности военного и полицейского персонала не предлагается. |
| A significant increase in the numbers of persons of concern to UNHCR brought new challenges in 2006. | В 2006 году перед УВКБ встали новые задачи, обусловленные значительным увеличением численности подмандатных Управлению лиц. |
| Consequently, she asked whether the Government was considering any actions, including temporary measures, in order to increase those numbers. | В связи с этим оратор спрашивает, планирует ли правительство предпринять какие-либо шаги, включая специальные временные меры, для увеличения их численности. |
| Staff numbers are continuously reviewed and monitored to ensure that they are kept at acceptable levels. | Ведется постоянный учет и контроль численности сотрудников, с тем чтобы она сохранялась на приемлемых уровнях. |
| In addition to the limited numbers, the Mission will lack the critical aviation capabilities I have described earlier in this report. | Помимо ограниченной численности, Миссии будет не хватать важного авиационного потенциала, о чем я писал выше в этом докладе. |
| Payroll costs increased faster than staff numbers, owing to several factors, in particular the rise in management positions, which is discussed next. | Расходы по фонду заработной платы росли быстрее численности персонала ввиду ряда факторов, в частности роста числа должностей руководящего уровня. |
| As in many other regions, in Europe only a few countries are currently able to provide estimates of numbers of IDUs. | Как и во многих других регионах, в настоящее время лишь отдельные страны Европы имеют возможность представлять оценки численности ЛНИ. |
| His country had no precise information concerning the numbers and nationalities of foreigners living there. | Эквадор не располагает точными данными о численности и национальной принадлежности иностранцев, которые проживают на его территории. |
| The Ivorian parties disagree over ranks and numbers of personnel to be integrated into the new national defence and security forces. | Ивуарийские стороны не могут договориться о званиях и численности личного состава, который должен быть включен в новые национальные вооруженные силы и силы безопасности. |