Английский - русский
Перевод слова Nuclear
Вариант перевода Ядерный

Примеры в контексте "Nuclear - Ядерный"

Примеры: Nuclear - Ядерный
The nuclear issue on the Korean peninsula is one to be resolved by the Democratic People's Republic of Korea and the United States, and no other party is entitled to intervene in this bilateral process. Ядерный вопрос на Корейском полуострове должен решаться Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки, и никакая другая сторона не может вмешиваться в этот двусторонний процесс.
It is also essential to establish a generally acceptable, predictable and effective liability regime with broad participation in order to provide prompt and fair compensation for nuclear damage. Также чрезвычайно важно создать общеприемлемый, предсказуемый и эффективный режим ответственности при широком участии, с тем чтобы обеспечить предоставление адекватной и справедливой компенсации за ядерный ущерб.
They placed the so-called nuclear issue - unreasonably - on the agenda of the thirty-eighth General Conference of the IAEA, held last September, and forced the adoption of the "resolution" despite opposition from many countries. Они необоснованно поставили так называемый ядерный вопрос в повестку дня тридцать восьмой сессии Генеральной конференции МАГАТЭ, состоявшейся в сентябре этого года, и заставили принять "резолюцию", несмотря на оппозицию со стороны многих стран.
The IAEA did not do what it had to do in response to the sincere efforts of the Democratic People's Republic of Korea to solve the "nuclear issue" through negotiations, but, instead, adopted an unreasonable "resolution" at its last General Conference. МАГАТЭ не сделало того, что оно обязано было сделать в ответ на искренние попытки Корейской Народно-Демократической Республики разрешить "ядерный вопрос" путем переговоров, а вместо этого на своей последней Генеральной конференции приняло необоснованную "резолюцию".
The representative of New Zealand had consciously ignored that fact and he called on him to take an objective approach to the issue, and not consider the nuclear question in isolation from all other issues. Представитель Новой Зеландии сознательно проигнорировал этот факт, и оратор призывает его объективно подойти к этой проблеме, не отделяя ядерный вопрос от всех остальных вопросов.
In the very near future the Czech Republic will address the issue of civil-law provisions with respect to responsibility for nuclear damage, which are currently being discussed by the Czech Government. В самом ближайшем будущем Чешская Республика рассмотрит вопрос о воздействии гражданской войны и ответственности за ядерный ущерб, которые в настоящее время обсуждаются чешским правительством.
The "nuclear issue" is not one to be included in a resolution of the United Nations; its inclusion is itself unreasonable. "Ядерный вопрос" - не тот вопрос, который может быть включен в резолюцию Организации Объединенных Наций; его включение само по себе неразумно.
This was an essential element in our version of the treaty - without such a commitment in a treaty of indefinite duration, the present discriminatory nuclear regime would only be reinforced. Это являлось одним из важнейших элементов в нашем варианте договора - отсутствие такого рода обязательства в бессрочном договоре лишь укрепило бы нынешний дискриминационный ядерный режим.
First, the CTBT organization should be able, in a timely fashion, to determine whether an ambiguous or suspicious event is in fact a nuclear explosion in violation of the object and purpose of the treaty. Во-первых, Организация по ДВЗИ должна быть в состоянии своевременно определять, действительно ли сомнительное или подозрительное явление представляет собой ядерный взрыв, идущий вразрез с предметом и целью договора.
As a matter of fact, with the IMS as currently designed, China's nuclear test site is subject to a monitoring intensity higher than the global average. По сути дела, при построении МСМ в нынешнем виде ядерный испытательный полигон Китая подвергается мониторингу более высокой интенсивности по сравнению со средним глобальным уровнем.
Pakistan will also insist that buildings, sensitive facilities and inhabited areas, where a nuclear explosion obviously cannot be conducted, should be excluded from inspection or intrusion in the conduct of an OSI. Пакистан будет также настаивать на том, чтобы здания, чувствительные объекты и населенные районы, где явно не может производиться ядерный взрыв, были исключены из инспекции или ограждены от вторжения при проведении ИНМ.
The nuclear issue on the Korean Peninsula can only be resolved between the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) and the United States, not by the IAEA. Ядерный вопрос на Корейском полуострове может быть урегулирован только между Корейской Народно-Демократической Республикой (КНДР) и Соединенными Штатами Америки, не с помощью МАГАТЭ.
Because of the strained economic situation in the Russian Federation, which has made it difficult to uphold earlier maintenance practices, some Russian commentators indeed argue that the Russian nuclear inventory is now to a large extent technically unreliable. Поскольку напряженная экономическая ситуация в Российской Федерации делает сложным продолжение предыдущей практики обслуживания, ряд российских обозревателей действительно считают, что российский ядерный арсенал в настоящее время в значительной мере является ненадежным в техническом отношении.
Hence, when the Vienna Convention on liability in the field of nuclear damage was being revised, the European insurers' comments were submitted on various points of direct interest to insurance. При пересмотре Венской конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб были представлены замечания европейских страховщиков по различным вопросам, имеющим непосредственное отношение к страхованию.
Moreover, the growing imbalance in conventional military capabilities will intensify Pakistan's reliance on its nuclear capabilities to deter the use or threat of aggression or domination by India. Кроме того, растущий дисбаланс в обычных военных потенциалах побудит Пакистан усилить опору на свой ядерный потенциал, чтобы сдержать обращение или угрозу обращения к агрессии или диктату со стороны Индии.
Furthermore, arguing that fully fledged relations of peace must exist before talks on such a zone can commence, while at the same time choosing to maintain a nuclear option, clearly appear as two mutually exclusive and contradictory arguments. Кроме того, утверждения о том, что для начала переговоров о создании такой зоны необходимо наличие полноценных мирных взаимоотношений, при одновременном стремлении сохранить ядерный потенциал, явно представляют собой два противоречащих и взаимоисключающих требования.
Recently it was among the first States to sign the latest legal instruments on spent fuel and radioactive waste management, as well as on civil liability for nuclear damage. Недавно Венгрия в числе первых государств подписала последние правовые инструменты об обращении с отработавшим топливом и радиоактивными отходами, а также о гражданской ответственности за ядерный ущерб.
With the collapse of the cold war system, the United States tried to use the so-called nuclear issue in order to isolate and stifle the Democratic People's Republic of Korea. С крушением системы "холодной войны" Соединенные Штаты попытались использовать так называемый ядерный вопрос для изоляции и удушения Корейской Народно-Демократической Республики.
We believe that, despite the passage of several years and the development of nuclear capabilities in South Asia, the proposal remains valid today. Мы считаем, что, несмотря на то, что прошло несколько лет и развился ядерный потенциал в Южной Азии, это предложение и сегодня остается в силе.
In case of any difficulty in determining the place of occurrence of the nuclear incident, jurisdiction for the incident will lie with the courts of installation State of the liable operator. В случае трудности с определением места, где произошел ядерный инцидент, соответствующей юрисдикцией будут обладать суды отвечающего за установку государства ответственного оператора.
As is well known, given its origin, nature and substance, the nuclear issue on the Korean peninsula is a bilateral matter that should be settled by the Democratic People's Republic of Korea and the United States. Хорошо известно, что ядерный вопрос на Корейском полуострове по своему происхождению, характеру и сути является двусторонним вопросом, урегулированием которого должны заниматься Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты Америки.
However, the Netherlands would observe that the exceptions referred to in the Commission's commentary are not or are no longer used in the nuclear liability conventions. Однако Нидерланды отмечают, что изъятия, о которых идет речь в комментарии Комиссии, не применяются или уже не применяются в конвенциях по вопросу о гражданской ответственности за ядерный ущерб.
Kenya believed that the continued development of missile defence systems by some States threatened to introduce a new arms race, as other States were bound to increase their nuclear arsenals in order to establish a balance. Кения считает, что продолжающаяся разработка систем ракетной обороны некоторыми государствами грозит новым витком гонки вооружений, поскольку другие государства будут стремиться увеличить свой ядерный потенциал, для того чтобы восстановить баланс.
In that regard, given the current geopolitical situation, her Government considered it important to convene a summit of the Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia to consider security problems, including nuclear terrorism. В этом отношении, учитывая сложившуюся геополитическую ситуацию, ее правительство считает важным созвать совещание на высшем уровне по взаимодействию и мерам доверия в Азии для рассмотрения проблем безопасности, включая ядерный терроризм.
Having become one of the legal successors of the former USSR to the START-I Treaty, Ukraine has made a significant reduction in strategic offensive armaments deployed on its territory, which equalled the third largest nuclear arsenal in the world. Став одной из правопреемниц бывшего СССР по Договору СНВ1, Украина произвела значительное сокращение стратегических наступательных вооружений, дислоцированных на ее территории, которые составляли третий по величине в мире ядерный арсенал.