Who'd have thought a nuclear reactor... would be so complicated? |
Кто мог бы подумать, что ядерный реактор такой сложный! |
The IAEA is at present making another attempt to include the "nuclear issue" in the resolution of the General Assembly of the United Nations. |
Теперь же МАГАТЭ пытается включить "ядерный вопрос" в резолюцию Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
In that connection, the United States deeply regretted the decision by China to conduct an underground nuclear explosion, and urged it to refrain from further testing. |
В этой связи Соединенные Штаты глубоко сожалеют о решении Китая произвести подземный ядерный взрыв и настоятельно призывают его воздержаться от дальнейших испытаний. |
To our regret, the status of ongoing negotiations for an improved liability regime for nuclear damage is far less promising, owing to still widely differing views among the interested parties. |
К нашему сожалению, статус ведущихся переговоров по совершенствованию режима ответственности за ядерный ущерб гораздо менее обнадеживает из-за все еще широкого разброса мнений среди заинтересованных сторон. |
Thus the operating Semipalatinsk nuclear test site was closed - the first time in the world that such a decision had been made by a Head of State. |
Тем самым впервые в мире решением государства был закрыт действующий Семипалатинский ядерный испытательный полигон. |
This is a broader initiative that not only highlights the nuclear factor, but adds to it the chemical- and biological-weapons dimensions. |
Это более широкая инициатива, которая не только подчеркивает ядерный фактор, но и добавляет к нему аспекты химического и биологического оружия. |
The Government of Chile once again reiterates its forceful condemnation and rejection of the fifth nuclear explosion carried out by France yesterday at Mururoa atoll. |
Правительство Чили вновь решительно осуждает и отвергает пятый ядерный взрыв, произведенный вчера Францией на атолле Муруроа. |
36 years ago, almost to the day, the first nuclear explosion took place in Algeria. |
36 лет назад, почти день в день, был произведен первый ядерный взрыв в Алжире. |
Unfortunately, the fifth nuclear-weapon State, China, continues nuclear-weapon testing and the build-up of its nuclear arsenal. |
К сожалению, пятое государство, обладающее ядерным оружием, - Китай - продолжает испытания ядерного оружия и наращивает свой ядерный арсенал. |
While the declaration of 20 June has cast a long shadow over the CTBT, it has also raised the nuclear spectre in South Asia. |
Помимо того, что заявление от 20 июня отбросило мрачную тень на ДВЗИ, замаячил ядерный призрак и в Южной Азии. |
Therefore, we hold the consistent position that the nuclear issue on the Korean peninsula is not a matter to be brought to the United Nations. |
Поэтому мы придерживаемся последовательной позиции, заключающейся в том, что ядерный вопрос на Корейском полуострове не является одной из тех проблем, которые следует выносить на обсуждение Организации Объединенных Наций. |
They also well know that the nuclear issue on the Korean peninsula cannot be solved as long as the Agreed Framework is not implemented. |
Им прекрасно известно, что ядерный вопрос на Корейском полуострове не может быть урегулирован до тех пор, пока Рамочная договоренность не будет выполнена. |
The depleted uranium is radioactive nuclear waste, the combustion of which releases products which are radioactive and poisonous. |
Обедненный уран - это радиоактивный ядерный отход, при сгорании которого выделяются радиоактивные и ядовитые продукты. |
A follow-up training workshop to be held at the end of 1999 will address a topic related to liability for nuclear damage and emergency preparedness. |
Следующий учебный семинар состоится в конце 1999 года и рассмотрит вопросы, касающиеся ответственности за ядерный ущерб и готовности к чрезвычайным ситуациям. |
States parties note the progress that has been made towards the development of a comprehensive international nuclear liability regime and express the hope for an early conclusion to these negotiations. |
Государства-участники отмечают прогресс, достигнутый в деле разработки всеобъемлющего международного режима ответственности за ядерный ущерб, и выражают надежду на скорейшее завершение переговоров по этому вопросу. |
The double standards of some of the crusaders for the NPT's "nuclear world" are now even more evident. |
Сейчас еще более явными стали двойные стандарты кое-каких "крестоносцев", ратующих за "ядерный мир" по ДНЯО. |
Having inherited the third largest nuclear potential, after the collapse of the USSR, our State took the unprecedented decision to completely eliminate these weapons. |
Наше государство, которое после распада СССР унаследовало третий по величине ядерный потенциал, приняло беспрецедентное решение о полной ликвидации этого оружия. |
What does India mean when it repeatedly asserts that its nuclear option is "open"? |
Что Индия имеет в виду, когда она вновь и вновь утверждает, что для нее ядерный вопрос остается открытым? |
His delegation continued to believe that a comprehensive convention on combating international terrorism, including nuclear terrorism, was necessary in order to protect individual and collective rights to life. |
Его делегация по-прежнему считает, что для защиты индивидуального и коллективного права на жизнь нужна всеобъемлющая конвенция о борьбе с международным терроризмом, включая ядерный терроризм. |
Like others, Malaysia recognizes the threat posed by nuclear terrorism to public safety and the security of States. |
Как и другие страны, Малайзия признает наличие угрозы, которую ядерный терроризм создает для общественной безопасности и безопасности государств. |
In 2003, the United States dismantled its very last nuclear artillery shell, the W-79 weapon. |
В 2003 году Соединенные Штаты размонтировали свой самый последний ядерный артиллерийский снаряд - боеприпас W-79. |
Among the proliferation challenges facing the international community, the nuclear issue of the Democratic People's Republic of Korea requires our immediate attention. |
Среди проблем распространения, стоящих перед международным сообществом, нашего срочного внимания требует ядерный вопрос Корейской Народно-Демократической Республики. |
I wish to reaffirm in this Assembly that our nuclear capability is only meant to deter aggression against Pakistan; it poses no threat to any country. |
Я хотел бы подтвердить в этой Ассамблее, что наш ядерный потенциал предназначен исключительно для сдерживания агрессии против Пакистана и не представляет угрозы ни для одной страны. |
However, we were obliged by the imperative of self-defence and, in order to restore the strategic balance in South Asia, to demonstrate our nuclear capability. |
Однако мы были вынуждены продемонстрировать свой ядерный потенциал, исходя из требований самообороны, а также для восстановления стратегического баланса в Южной Азии. |
It makes a mockery of non-nuclear States signing and ratifying treaties and protocols to restrict and control nuclear capabilities which they do not even possess to begin with. |
Оно представляет собой насмешку над подписанием и ратификацией неядерными государствами договоров и протоколов, ограничивающих и регулирующих ядерный потенциал, которым они даже не располагают. |