| Note: The nuclear reactor, which is U.S. made was brought to Cyprus in transit, in 1995. | Примечание: Ядерный реактор, сделанный в Соединенных Штатах, был транзитом доставлен на Кипр в 1995 году. |
| Those States that had chosen the nuclear option would discover that it harmed their security and that they had embarked upon a very dangerous road. | Те государства, которые избрали ядерный вариант, обнаружили, что он подрывает их безопасность и что они встали на очень опасный путь. |
| That State refuses to comply with United Nations resolutions and decisions and continues to develop its nuclear arsenal with the assistance of the world's strongest Power. | Это государство отказывается выполнять резолюции и решения Организации Объединенных Наций и продолжает развивать свой ядерный арсенал при помощи самой мощной державы в мире. |
| We welcome the news that the Democratic People's Republic of Korea has shut down its nuclear reactor at Yongbyon and admitted IAEA inspectors. | Мы приветствуем сообщение о том, что Корейская Народно-Демократическая Республика закрыла свой ядерный реактор в Йонбене и приняла инспекторов МАГАТЭ. |
| We are convinced that effective nuclear control can be achieved only through a system of strictly enforced agreements and treaties and the implementation of major political initiatives. | Мы убеждены, что действенный ядерный контроль может быть достигнут только через систему неукоснительно выполняемых соглашений и договоров, реализацию крупных политических инициатив. |
| Five areas were highlighted as points of discussion: the role of international organizations, nuclear damage, applicable law, limitation of liability and compulsory third-party arbitration. | В ходе обсуждений основное внимание уделялось следующим пяти основным вопросам: роль международных организаций, ядерный ущерб, применимое законодательство, срок давности и обязательное участие третьей стороны в качестве арбитра. |
| Or will it settle for nuclear capability, able to make weapons but choosing not to? | Или он согласится иметь ядерный потенциал, достаточный для производства оружия, но предпочтёт не производить его? |
| Who is really in charge of its nuclear arsenal? | Кто в действительности отвечает за его ядерный арсенал? |
| It is time for the entire nuclear file to be moved to the status of ongoing monitoring and verification. | Пришло время для того, чтобы перевести весь ядерный "файл" в категорию, подлежащую осуществляемым сейчас мониторингу и проверке. |
| It is to be hoped that, with the forty-fifth nuclear explosion at Lop Nor on 29 July 1996, mankind has witnessed the last of such ominous explosions. | Надо надеяться на то, что 45й ядерный взрыв в Лоп-Нуре 29 июля 1996 года стал последним таким зловещим взрывом на памяти человечества. |
| When the nuclear issue is settled between the Democratic People's Republic of Korea and the United States, the North-South Declaration on Denuclearization of the Korean Peninsula will be implemented automatically and smoothly. | Когда будет решен ядерный вопрос между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами, Декларация Севера и Юга о денуклеаризации Корейского полуострова автоматически будет беспрепятственно осуществлена. |
| But all of us are aware that the nuclear genie is out of the bottle. | А ведь, как мы все знаем, ядерный джинн уже вырвался из бутылки. |
| After all, India's 1974 test was accepted as a "peaceful" nuclear explosion by some. | В конце концов, кое-кто воспринял испытание, проведенное Индией в 1974 году, как "мирный" ядерный взрыв. |
| Until India's nuclear status is clarified and established, until this happens, Pakistan cannot be expected to negotiate or accept additional instruments for non-proliferation. | Пока не будет разъяснен и установлен ядерный статус Индии, пока этого не произойдет, нельзя ожидать того, что Пакистан будет участвовать в переговорах в отношении дополнительных документов в области нераспространения или примет такие документы. |
| We should bear in mind, at the same time, that the nuclear capability of India or Pakistan has never been a complete secret. | В то же время мы должны учитывать, что ядерный потенциал Индии или Пакистана никогда не был сплошной тайной. |
| If you will allow me a metaphor, a nuclear fuse has been attached to an old powder keg. | Я позволю себе привести метафору, сказав, что в старую пороховую бочку был вставлен ядерный фитиль. |
| We hope that concerted action will be adopted by the international community to redress this conventional inequality, which will inevitably intensify Pakistan's reliance on its nuclear capabilities. | Мы надеемся, что международное сообщество предпримет согласованные действия, с тем чтобы устранить это неравенство в обычных вооружениях, которое неизбежно вынудит Пакистан все больше полагаться на свой ядерный потенциал. |
| While the nuclear issue is of overriding importance for the CD at this juncture, some other disarmament topics are of equally great interest in a Geneva context. | Хотя ядерный вопрос имеет первостепенное значение для КР на нынешнем этапе, не меньший интерес в женевском контексте представляют и некоторые другие разоруженческие проблемы. |
| Moreover, reflection of our statement on 2 June would also have been necessary, explaining the compulsions raised by Pakistan which obliged it to demonstrate nuclear capability. | Кроме того, было бы также необходимо отразить наше выступление от 2 июня с объяснением выдвинутых Пакистаном мотивов, которые побудили нас продемонстрировать ядерный потенциал. |
| The 1997 Vienna Convention also simplifies the procedure for revising the limits and extends the geographical scope of the Convention to apply to nuclear damage wherever suffered. | В Венской конвенции 1997 года упрощена также процедура пересмотра предельных сумм и расширена географическая сфера применения Конвенции, которая распространяется на ядерный ущерб, причиненный в любом месте. |
| It contains a broad definition of nuclear damage and a broader geographical scope. | В ней сохранено широкое определение термина "ядерный ущерб" и расширена географическая сфера |
| The operator shall not be liable for nuclear damage: | Оператор не несет ответственности за ядерный ущерб, причиненный: |
| The 2004 Paris Convention also provides that jurisdiction shall only lie with the courts of the Contracting Party in whose territory the nuclear incident occurred. | В Парижской конвенции 2004 года также предусматривается, что соответствующей юрисдикцией обладают лишь суды той договаривающейся стороны, на территории которой произошел ядерный инцидент. |
| (b) In the context of managing nuclear liability, there are supplementary compensation schemes to which States also make direct contributions. | Ь) В контексте распределения ответственности за ядерный ущерб существуют схемы дополнительной компенсации, в которые государства также вносят непосредственные вклады. |
| Size, population, military might, nuclear capabilities, or wealth? | Размеры территории, численность населения, военная мощь, ядерный потенциал или национальное богатство? |