Quite right, because in the event that we can't stop this nuclear explosion, a fully functioning time drive is going to come in handy. |
Совершенно верно, как и в случае, если мы не сможем остановить ядерный взрыв, полностью функционирующий временной привод будет кстати. |
Tom, is the Soviet Union planning a pre-emptive nuclear strike? |
Том, Советский Союз планирует превентивный ядерный удар? |
You hear about the nuclear strike in Colorado? |
Слышали про ядерный взрыв в Колорадо? |
So, this is my latest cooker, and if this looks more complicated than the nuclear reactor, that's because it is. |
Это моя последняя печь, выглядит она сложнее, чем ядерный реактор, потому что так оно и есть. |
But we also, in that period of time, added two more members to the nuclear club: Pakistan and North Korea. |
В тот период мы также добавили ещё двух членов в «ядерный клуб»: Пакистан и Северную Корею. |
Maybe there is a nuclear reactor, and we will have a second Chernobyl! |
Может быть там ядерный реактор и нас ожидает второй Чернобыль! |
It's nothing that a lick of paint and a nuclear warhead can't fix. |
Слой свежей краски или ядерный взрыв, и это место не узнать. |
As is well known, we inherited from the former USSR a huge nuclear arsenal, the third largest in the world in terms of its combat potential. |
Как известно, нам в наследство от бывшего СССР достался огромный (третий в мире по боевой мощи) ядерный потенциал. |
More generally it should not be the intention to establish an IMS which can detect any nuclear explosion in any possible medium and scenario. |
В более общем плане, нам не следует стремиться к созданию МСМ, способной обнаруживать любой ядерный взрыв в любой возможной среде и при любом сценарии. |
And we revised our negotiating position to speed the conclusion of the treaty while reaffirming our determination to maintain a safe and reliable nuclear stockpile. |
Чтобы ускорить заключение договора мы пересмотрели и свою переговорную позицию, вновь подтвердив вместе с тем свою решимость поддерживать безопасный и надежный ядерный арсенал. |
Our response to the Pokharan nuclear explosion was too seek agreement for a proposal for the creation of a nuclear-weapon-free zone in South Asia. |
В ответ на покаранский ядерный взрыв мы стали добиваться согласия по предложению о создании в Южной Азии зоны, свободной от ядерного оружия. |
The nuclear issue is not a matter which colonial South Korea should poke its nose in. |
Ядерный вопрос - это не тот вопрос, в который колониальной Южной Корее следует совать свой нос. |
(a) Eliminated entirely its maritime tactical nuclear capability; |
а) полностью ликвидировало свой морской тактический ядерный потенциал; |
However, the document drafted at the Conference meetings unreasonably represents the nuclear issue of the Korean peninsula according to outdated prejudices, ignoring the realities. |
Однако в документе, подготовленном на заседаниях Конференции, ядерный вопрос на Корейском полуострове необоснованно трактуется с устаревших предвзятых позиций при игнорировании реального положения дел. |
The Treaty was not perfect, but was the only Treaty providing an acceptable framework for security in the nuclear age. |
ДНЯО не совершенен, однако это единственный договор, дающий приемлемую основу для безопасности в ядерный век. |
It is reported that our 'nuclear issue' was discussed along with other matters at the September meeting of the Board of Governors of IAEA held recently at Vienna. |
Согласно сообщениям, наш ядерный вопрос обсуждался наряду с другими вопросами на сентябрьском заседании Совета управляющих МАГАТЭ, состоявшемся недавно в Вене. |
The Democratic People's Republic of Korea sincerely wants such an extraordinary situation to be straightened out as soon as possible and the nuclear issue to be resolved impartially. |
Корейская Народно-Демократическая Республика искренне хочет как можно скорее исправить эту экстраординарную ситуацию и урегулировать ядерный вопрос на принципах беспристрастности. |
Attempts by the United Nations to lift the nuclear issue out of its comprehensive context would be seen as detracting from the sovereignty of the peace talks. |
Попытки Организации Объединенных Наций вырвать ядерный вопрос из всеобъемлющего контекста рассматривались бы как ведущие к ослаблению независимого характера мирных переговоров. |
A year later, on 26 September this year, the last remnant of the long occupation, the Paldiski nuclear facility, was dismantled. |
Год спустя, 26 сентября этого года, последний очаг долгой оккупации, ядерный объект Палдиски, был ликвидирован. |
It is well known that, in 1974, India conducted an underground, peaceful nuclear explosion, and has refrained from moving weaponwards. |
Хорошо известно, что в 1974 году Индия провела подземный мирный ядерный взрыв и воздерживается от разработок в направлении производства оружия. |
In particular, it is important that all five nuclear-weapon States and other States with significant nuclear capabilities become parties to the Treaty from the very beginning. |
В частности, важно, чтобы с самого начала участниками договора стали все пять государств, обладающих ядерным оружием, и другие государства, имеющие значительный ядерный потенциал. |
For the first time in the nuclear era, arms control, disarmament and non-proliferation go hand in hand. |
Впервые за весь ядерный век усилия в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения предпринимаются на согласованной основе. |
A major challenge to the NPT regime and the IAEA safeguards system is the nuclear issue relating to the Democratic People's Republic of Korea. |
Серьезной угрозой режиму нераспространения и системе гарантий МАГАТЭ является ядерный вопрос в связи с Корейской Народно-Демократической Республикой. |
The international civil liability regime for nuclear damage is one of the elements of the system of international instruments already elaborated or currently under elaboration by the IAEA. |
Международный режим гражданской ответственности за ядерный ущерб является одним из элементов системы международных документов, уже разработанных или разрабатываемых сейчас МАГАТЭ. |
This "nuclear issue" of ours, in view of its character, is not an issue to be considered at the United Nations. |
Этот ядерный вопрос, учитывая его характер, не должен рассматриваться в Организации Объединенных Наций. |