Actually it might very well work the other way, and we must be wary of the impact which the nuclear choices of some have on the security decisions of others. |
Собственно, оно вполне могло бы дать как раз обратный эффект, и нам надо остерегаться того воздействия, какое оказывает ядерный выбор одних на решения других относительно безопасности. |
The President of the Russian Federation, V. Putin, has repeatedly expressed our country's willingness to reduce its nuclear arsenal to a level of 1,500 warheads or even lower, on a basis of reciprocity. |
Президент Российской Федерации В.В. Путин неоднократно заявлял о готовности нашей страны сократить на взаимной основе ядерный арсенал до уровня 1500 боезарядов и даже ниже. |
We must bear in mind that increasing precision - or the supposed reduction in collateral damage - also enhances the propensity for use, thereby lowering the nuclear threshold. |
Мы должны иметь в виду, что увеличение точности - или предполагаемого сокращения побочного ущерба - также усиливает склонность к использованию ядерного оружия, тем самым понижая ядерный порог. |
The recent tragic events of 11 September are a wake-up call for all of us regarding the danger posed by terrorism, including nuclear terrorism. |
Недавние трагические события 11 сентября являются тревожным сигналом, предупреждающим всех нас об опасности, которую представляет собой терроризм, в том числе ядерный терроризм. |
No matter the nature of the menace - be it bacteriological, such as anthrax; chemical; or nuclear - there is no alternative to disarmament and non-proliferation. |
Каков бы ни был характер этой угрозы - будь-то биологический, типа сибирской язвы, химический или ядерный - альтернативы разоружению и нераспространению нет. |
The success of the six-party talks would not only bring the resolution of the nuclear issue regarding the Democratic People's Republic of Korea, but should also lead to the process of creating a durable peace on the Korean peninsula. |
Успех шестисторонних переговоров позволил бы не только решить ядерный вопрос в Корейской Народно-Демократической республики, но и заложить основу для установления прочного мира на Корейском полуострове. |
We very much hope that the dialogue process will be pursued to address the nuclear issue in parallel with the security of the Democratic People's Republic of Korea. |
Мы надеемся, что процесс диалога продолжится, и в ходе его будет рассмотрен ядерный вопрос одновременно с вопросом безопасности Корейской Народно-Демократической Республики. |
The nuclear issue is, in essence, an outcome of the hostile policy of the United States to isolate and stifle the Democratic People's Republic of Korea politically, economically and militarily. |
Ядерный вопрос по существу является результатом враждебной политики Соединенных Штатов, направленной на изоляцию и удушение Корейской Народно-Демократической Республики в политическом, экономическом и военном отношении. |
Since 2007, a team working with Institut de Papyrologie and group of scientists from Kentucky have been using x-rays and nuclear magnetic resonance to analyze the artifacts. |
С 2007 года команда, работая совместно с Institut de Papyrologie и группой ученых из Кентукки использовала рентгеновские снимки и ядерный магнитный резонанс для анализа артефактов. |
The thorium fuel cycle is a nuclear fuel cycle that uses an isotope of thorium, 232 Th, as the fertile material. |
Ториевый топливный цикл - ядерный топливный цикл, который в качестве расщепляющегося материала использует изотоп тория Th-232. |
The dense plasma focus neutron source produces controlled nuclear fusion by creating a dense plasma within which heats ionized deuterium and/or tritium gas to temperatures sufficient for creating fusion. |
Источником нейтронов является плазменный шнур, производящий контролируемый ядерный синтез, путем создания плотной плазмы, в которой нагревается ионизированный газ дейтерий и/ или тритий до температур, достаточных для создания реакции. |
Ben's vision of the atomic bomb takes place in a desert nearby, ten years before the nuclear explosion would actually occur. e. ^ a b Lincoln Highway is the first road across America, conceived in 1912. |
Видение Бена проходит в пустыне, неподалёку от того места, где через десять лет на самом деле произойдёт ядерный взрыв. д. ^ а б Линкольнское шоссе - первая дорога, пересекающая Америку, - была задумана в 1912 году. |
The final stage of the project, E-4, was to be a nuclear strike on the Moon as a display of force. |
Финальная стадия проекта - E-4, должна была нанести ядерный удар по Луне. |
The first Swedish nuclear reactor, R1, was started in 1951 and it was placed in a dug out cavern below the Royal Institute of Technology in Stockholm. |
Первый шведский ядерный реактор (R1) был запущен в 1951 году, он располагался в искусственной подземной полости под стокгольмским Королевским технологическим институтом. |
The IAN-R1, which was donated by the United States and is currently located in Bogota, is a small nuclear reactor that was reactivated recently after being inactive for a few years. |
В Боготе расположен небольшой ядерный реактор IAN-R1, предоставленный Колумбии США, который был вновь запущен после нескольких лет неиспользования. |
With a suitable source of electrical power (probably a nuclear reactor) the spaceship could then use the mass driver to accelerate pieces of matter of almost any sort, boosting itself in the opposite direction. |
С подходящим источником электрической энергии (например, ядерный реактор) космический корабль мог бы затем использовать ускоритель для выстрела кусочками материи почти любого вида, отталкиваясь тем самым в противоположном направлении. |
Upon arriving she scans Luke Cage's mind in New York informing the others that he survived the nuclear blast and that Ultron is using Vision as a conduit to control the world from the future. |
По прибытии она сканирует ум Люка Кейджа в Нью-Йорке информируя других, что он пережил ядерный взрыв и что Альтрон использует Вижна в качестве канала для управления миром из будущего. |
The histological examination of the eyes of one such patient showed that the outer nuclear layer of cones and rods had disappeared completely, whereas the RPE showed pronounced pigment changes. |
Гистологическое исследование глаз одного такого пациента показало, что наружный ядерный слой колбочек и палочек полностью исчез, в то время как RPE показал выраженные изменения пигмента. |
This nuclear transcription coregulator is proteolytically cleaved at one or more of the six possible sites, resulting in the creation of an N-terminal chain and the corresponding C-terminal chain. |
Это ядерный транскрипционный корегулятор протеолитически расщеплённый на один или более из шести возможных сайтов, в результате чего создаётся N-концевая цепь и соответствующая С-концевая цепь. |
caesofine gas is volatile, so they used you to stop the nuclear attack. |
Каэзофин - летучий газ, так что они использовали тебя, чтобы сдерживать ядерный удар. |
But could nuclear fusion also be the way all the other atoms in the universe are made? |
Но ядерный сплав мог также быть способом, которым сделаны все другие атомы во Вселенной? |
On October 9, 2006, North Korea detonated its first nuclear weapon, and the United Nations Security Council adopted Resolution 1718 calling on the country to abandon its program and re-join international denuclearization talks. |
9 октября 2006 Северная Корея взорвала свой первый ядерный заряд, и Совет Безопасности ООН принял Резолюцию 1718, призывающую страну отказаться от своей ядерной программы и вновь присоединиться к международным переговорам по ядерному разоружению. |
Kim's hope must be that, by showing off his nuclear arsenal, he can bully the US, Japan, and South Korea into helping him to resolve some of his regime's domestic crises. |
Надежда Кима, должно быть, заключается в том, что, выставляя напоказ свой ядерный арсенал, он сможет запугать США, Японию и Южную Корею, чтобы они помогли ему решить некоторые внутренние кризисные проблемы режима. |
But it retains the vocation and characteristics of a major power: a rich culture and history, vast size, formidable nuclear capabilities, strong influence across Eurasia, and the capacity to be a spoiler in many conflicts. |
Но ей по-прежнему присущи склонности и особенности крупной державы: богатая культура и история, огромные размеры, грозный ядерный потенциал, сильное влияние во всей Евразии и способность сыграть решающую роль во многих конфликтах. |
For their part, the Russians have warned informally that this would be "the real nuclear option." |
Со своей стороны, россияне неофициально предупредили, что это будет "реальный ядерный вариант." |