A nuclear reactor (1) comprises filters for cleaning a liquid metal cooled in the heat exchangers. |
Ядерный реактор (1) снабжен фильтрами для очистки охлажденного в теплообменниках жидкого металла. |
The attainment of that goal needs no nuclear option. |
Для достижения этой цели не нужен ядерный вариант. |
India and Pakistan continued to develop their nuclear capabilities. |
Индия и Пакистан продолжают наращивать свой ядерный потенциал. |
It might be the last opportunity for States to eliminate the nuclear option, achieve the universality of the Treaty and avert its collapse. |
Это может быть последней предоставленной государствам возможностью исключить ядерный вариант, добиться универсальности Договора и предотвратить его крушение. |
More than 50 years have passed since the world entered the nuclear age. |
Прошло более 50 лет с тех пор, как мир вступил в ядерный век. |
No less disturbing were the ambitions of others to acquire nuclear capacity. |
Не меньшую тревогу вызывает и стремление других приобрести ядерный потенциал. |
Once the nuclear fuse was lit, there was no way of avoiding global conflagration. |
Как только ядерный запал будет подожжен, избежать мирового пожара не удастся. |
France completely dismantled in 1996-1997 its former nuclear test site in the Pacific and ratified the Protocols to the Treaty of Rarotonga. |
В 1996 - 1997 годах Франция полностью демонтировала свой бывший ядерный испытательный полигон в Тихом океане и ратифицировала Протоколы к Договору Раротонга. |
Our nuclear and strategic assets are solely for defensive purpose. |
Наши ядерный и стратегический потенциалы предназначены исключительно для целей обороны. |
Today, the nuclear club is larger, and many countries are on the threshold of joining. |
Сегодня «ядерный клуб» расширился, и многие страны находятся на пороге вступления в него. |
A single nuclear accident in this semi-enclosed sea would have consequences we dare not even contemplate. |
Буквально один ядерный инцидент в этом полузакрытом море может иметь последствия, о которых мы даже не смеем думать. |
The nuclear issue is one of the biggest items on the Obama agenda. |
Ядерный вопрос является одним из ключевых дел в списке Обамы. |
The opportunity to put the nuclear fuel cycle under multinational control was missed 60 years ago because of the Cold War. |
Возможность поставить ядерный топливный цикл под межнациональной контроль 60 лет назад была упущена в связи с «холодной войной». |
The risks of nuclear terrorism far exceeded those of conventional terrorism, and had a potentially devastating impact on international peace and security. |
Ядерный терроризм гораздо более опасен, чем обычный, и может оказать разрушительное воздействие на международный мир и безопасность. |
The Soviet Union initiated the Semipalatinsk nuclear testing range on 29 August 1949 by exploding a plutonium bomb. |
Советский Союз ввел в строй Семипалатинский испытательный ядерный полигон 29 августа 1949 года, взорвав плутониевую бомбу. |
Our nuclear explosion has created a situation similar to that caused after the fall of Dhaka . |
Произведенный нами ядерный взрыв создал ситуацию, подобную той, которая сложилась после падения Дакки . |
Particular phenomena of the past century have been terrorist bombings and nuclear terrorism. |
Особое явление уходящего века - бомбовый и ядерный терроризм. |
They have no intention of settling the nuclear issue. |
У них нет намерения решать ядерный вопрос. |
At the same time, the nuclear umbrella given selectively to certain regions and States should be removed. |
Вместе с тем необходимо устранить "ядерный зонтик", которым избирательным образом пользуются некоторые регионы и государства. |
The subject of my statement today is precisely and solely the nuclear issue. |
Сегодня единственной темой моего выступления как раз и является ядерный вопрос. |
In short, the nuclear nightmare is not over. |
Короче говоря, ядерный кошмар отнюдь не отступил. |
The exceptions which have been recently agreed to allow ABM systems against medium- and shorter-range missiles could possibly open a nuclear Pandora's box. |
Но ядерный ящик Пандоры вполне могут открыть согласованные недавно исключения, допускающие системы ПРО от ракет средней и меньшей дальности. |
Deterrence become enmeshed with defence, which leads to doctrines where the nuclear and conventional aspects become inseparable. |
Сдерживание переплетается с обороной, что приводит к доктринам, в которых ядерный и обычный аспекты становятся неделимыми. |
Those are the prevailing circumstances surrounding the so-called nuclear issue. |
Таковы обстоятельства, окружающие так называемый «ядерный вопрос». |
The Contracting State is required to notify the depositary of such area prior to the occurrence of a nuclear incident. |
Договаривающееся государство также обязано уведомлять депозитария о таком районе до того, как произошел ядерный инцидент. |