I BET I COULD DO SOMETHING TRULY UNSPEAKABLE, AND NO-ONE WOULD KNOW! |
Спорим, я могу сделать что-то действительно чудовищное и никто не узнает! |
No-one's "just" anything to me. |
Никто не "всего лишь" для меня |
No-one came by while I was out, did they? |
Никто не приходил, пока меня не было? |
No-one's thinking, I'd love to stay in a room so blandly anonymous that it looks like the burial chamber |
Никто не думает: Хотелось бы пожить в номере что он похож на зал погребения который обожал безликость! |
No-one will give you what is rightfully yours, Arthur, you must wrench it from those that have taken it from you. |
Никто не отдаст тебе то, что принадлежит тебе по праву, Артур, ты должет отбить это у тех, кто отобрал это у тебя. |
No-one knows, but you do and I do, and I think it'd be good if you could be a sister to her. |
Никто не знает, кроме тебя и меня, и, думаю, было бы неплохо, если бы ты была ей сестрой. |
No-one may be convicted of an act which is not specifically provided for as punishable by the military criminal law in force at the time of its commission, or made subject to a punishment or custodial measure not provided for therein. |
Никто не может быть осужден за деяние, которое не было прямо квалифицировано как наказуемое по военно-уголовному законодательству, действовавшему на момент его совершения, или подвергнуто наказанию или действию меры пресечения, которая в нем не оговорена. |
IN THE OLD DAYS, NO-ONE WOULD CLEAN MY OFFICE. |
В старые добрые дни никто не убирался в моем офисе. |
No-one's perfect, you know? |
Никто. Никто не идеален, да? |
NO-ONE KNEW ELSE KNEW WHERE I'D BE. |
Больше никто не знал, где я буду. |
'No-one could understand why we were together, and all of a sudden... 'neither could I.' |
Никто не мог понять почему мы вместе, и вдруг и я перестала |
No-one may enter it or carry out investigations or recordings without the authorisation of the person inhabiting it and without a court warrant, except in the case of flagrante delicto or very serious danger of an offence being committed. |
Никто не может войти в него или осуществлять расследования или записи без разрешения проживающего в нем лица и без судебного ордера, за исключением случая серьезного правонарушения или весьма значительной опасности совершаемого правонарушения. |
No-one may be forced to join a religious association, to attend religious teaching or to perform a religious act or be subjected to penalties of any sort because of his religious beliefs (art. 49 of the Constitution). |
Никто не может принуждаться вступать в какую-либо религиозную ассоциацию, получать религиозное образование, выполнять религиозные обряды и подвергаться каким-либо наказаниям за религиозные убеждения (статья 49 Конституции). |
Under article 9 of the Constitution of 20 January 2002, which guarantees the inviolability of the human person, "No-one shall be arbitrarily accused, detained or imprisoned." |
В соответствии со статьей 9 Конституции от 20 января 2002 года, которая гарантирует неприкосновенность свободы человека, "никто не может быть подвергнут произвольному обвинению, аресту или содержанию под стражей". |
Yet no-one saw him leave. |
Тем не менее, никто не видел, как он уходил. |
~ ('No-one saw but the stones.) ~ (The stones, the stones.) |
(Никто не видел, кроме камней.) - (Камни, камни.) |
Only no-one's asked me. |
С тех пор никто не приглашал меня. |
Make sure no-one follows you. |
Убедись, что за тобой никто не следит. |
Well, no-one told me. |
Так, но мне никто не сказал об этом. |
Where no-one will look. |
Там где никто не будет искать. |
He thought no-one saw. |
Он думал, никто не видит. |
Somewhere no-one knows us. |
Где-нибудь, где нас никто не знает. |
What if no-one bids? |
Что, если никто не сделает ставки? |
Somewhere no-one can find me. |
Куда-нибудь, где никто не сможет меня найти. |
No wonder no-one loves you. |
Неудивительно, что вас никто не любит. |