Английский - русский
Перевод слова No-one
Вариант перевода Никто не

Примеры в контексте "No-one - Никто не"

Примеры: No-one - Никто не
What's the point of having a dairy to sell if no-one knows about it? Какой смысл её продавать, если об этом никто не знает?
So no-one exited or entered this building between Stephen leaving and Mayor Richards arriving this morning? Значит, никто не выходил и не входил в помещение после ухода Стивена и до прибытия мэра Ричардса?
It also shows no-one went out or came in the whole night, until Victoria Baker opened the door to Mayor Richards at 9:28 this morning. Также она показывает, что за всю ночь никто не выходил и не входил, пока Виктория Бейкер в 9:28 не открыла дверь мэру Ричардсу.
Did no-one tell them it's the day of rest? Никто не сказал им, что сегодня выходной?
We heard he changed his name and no-one knows where he is any more. Мы слышали, он сменил имя, и теперь никто не знает, где он.
83 and counting, but, so far, no-one saw him fall or saw anyone enter or leave the building. 83 и список растет, но, пока, никто не видел, как он падал, и кто заходил или выходил из здания.
But as no-one can confirm this, that doesn't mean that one of them didn't return to the harbour to lie in wait for Tom to arrive. Но никто не может этого подтвердить, и это не значит, что кто-то из них не вернулся в порт, чтобы выждать прибытия Тома.
We have a poet on Earth and she says... no-one leaves home unless home is the mouth of a shark. На Земле есть поэтесса, по словам которой никто не оставляет свой дом, если только дом не в акульей пасти.
The fact that Anna did not inform you was harmful to everyone but I always accept Anna's ways, as I think no-one has a right to impose his will on anyone. Анна не стала рассказывать тебе, и это всем причинило вред, но я всегда поддерживаю её решения, так как считаю, что никто не вправе навязывать свою волю другим.
After all, no-one likes an eavesdropper about do they? В конце концов, никто не любит быть под колпаком?
'But unfortunately, no-one had told the locals how to use it. ' 'Но к сожалению, местным никто не объяснил, как ей пользоваться.'
And no-one noticed you had the remains of our mother in your luggage? И никто не заметил, что ты провезла остатки нашей мамы в своем багаже?
How've we gone from no-one knowing or talking about it to everyone having an opinion? Как мы перешли от того, что никто не знает и не говорит об этом к тому что у каждого теперь есть свое мнение?
He was looking round, like he was checking no-one was watching him. Он огляделся по сторонам, словно проверял, что за ним никто не наблюдает.
(CHATTERING) At times like this, one realises no-one has ever, ever captured grief like Michelangelo in his Pieta. В такие времена понимаешь, что никто, никто не запечатлел горе в такой полноте, как Микеланджело в своей Пьете.
And we don't like lost people, because no-one should get left behind. ј нам не нрав€тс€ такие люди, потому что никто не должен отставать.
Your life will be what you create it as, and no-one will stand in judgment of it, now or ever. Ваша жизнь станет такой, какой вы её создадите, и никто не может вас осудить, ни теперь, ни в будущем.
But no-one knows who he is, and anyone of us could tell you the name of every family living in every house on Rye Hill. Но никто не знает, кто он такой, а любой из нас знает фамилию каждой семьи, живущей в каждом доме на Рай Хилл.
You mean in the way that no-one really knows James Delaney? В плане того, что никто не знает Джеймса Дилейни по-настоящему?
Yes, recently returned home to the family nest, but interestingly, no-one seems to know why he came back. Да, недавно вернулся домой в семейное гнездо, но, что интересно, похоже, никто не знает, почему он вернулся.
Which meant that no-one was sure what was real or what was fake in modern Russia. Что означало, что никто не знал, что из этого реально, а что нет в современной России.
Because you are not a young woman, Duke, and no-one, I suspect, tells you what to do. Потому что вы не юная девушка, герцог, и, я полагаю, никто не говорит вам что делать.
And no-one ever bothers you with endless questions about when you'll marry and why you don't have a gentleman friend. И никто не донимает Вас бесконечными вопросами о замужестве и о том, почему у Вас до сих пор нет ухажёра.
If no-one speaks out, this is going to go on happening and happening... Если никто не будет говорить о случившемся, то это будет происходить снова и снова.
It will be both a pleasure and an honour to escort you away from here and I promise you, no-one will dare cause you any trouble. Для меня большая честь сопровождать вас, и обещаю, никто не посмеет причинить вам зла.