| A careful reading of the provisions of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance itself leaves no room for any other analysis; it stipulates that "no-one shall be held in secret detention". | Точное толкование положений Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений не оставляет места для каких-либо других выводов; в ней указано, что "никто не должен содержатся под стражей тайно". |
| Rural areas are very much at a disadvantage in terms of social security, as the system is based on wages; without an income, no-one can claim social security. | Заниматься сельским трудом очень невыгодно из-за отсутствия социального обеспечения - поскольку эта отрасль основана на заработной плате, без дохода, никто не может претендовать на социальное обеспечение. |
| After several months, the hair may loosen, the scalp itch, the mind become confused - all brought mercifully to an end by a sleep from which no-one can wake. | После нескольких месяцев... потеря волос, чесотка, помутнение разума... все ведет к тихому концу во сне, от которого никто не пробудится. |
| Tell 'em to make sure no-one gets clear of the wreck! | Главное, никто не должен уйти с корабля! |
| What, so that's why no-one lives up at Lambert Farm any more? | Так вот почему на ферме Ламберта теперь больше никто не живёт? |
| Right, to sum up - no-one could have got through the prisoners' entrance as it can only be unlocked and opened from the inside, leaving the courthouse entrance. | Итак, суммируем - никто не мог пройти через вход для заключённых, так как его можно отпереть и открыть только изнутри, остаётся вход в здание суда. |
| And no-one will give your power back You have to go out and take it | Никто не даст тебе твою силу, ты должен сам ее забрать. |
| What would it be like to go somewhere no-one knows us? | А что, если бы мы уехали туда, где нас никто не знает? |
| What if there's no-one there to help? | Если никто не придет к нам? |
| Now, Mr Carson, no-one disputes your position as head of this household, but I'm not sure you're entitled to dress down Mrs Patmore in this way. | Послушайте, мистер Карсон, никто не оспаривает ваш статус главы домашнего хозяйства, но я сомневаюсь, что вы вправе отчитывать миссис Патмор. |
| So I said, "Listen, no-one cares about biology apart from you..." | Ну, я и сказала: "Да никто не мыслит биологии отдель но от вас..." |
| 'It's great to be young and free and with no-one telling us what to do.' | Здорово быть молодыми и свободными, и чтобы никто не указывал, что делать. |
| No, no-one has, but you've heard of the parent company. | Нет, никто не слышал, но ты слышал о фирма-учредителе... |
| Apparently there's an oil well in the middle of Stars Hollow that no-one told me about! | Видимо, посреди Старз Халлоу есть нефтяная скважина, о которой мне никто не сказал! |
| No, it is best for you all to be at my house, where it is known you are of kingly birth and no-one frowns at this. | Нет, лучше всем вам быть в моём доме, где все знают, что ты королевского происхождения, и никто не морщится при этом. |
| 'By this stage, I'd worked out why no-one was using the middle bit. ' | К этому времени, я получил ответ, почему никто не пользуется средней полосой. |
| I didn't know, no-one did. | Я не знаю, никто не знает. |
| This is most likely to occur when highly disaggregated indicators are produced (as implied by the 'no-one left behind' principle) or when estimates are based on relatively small populations or observed events. | Наиболее вероятно возникновение неточности при подготовке детально дезагрегированных показателей (в соответствии с принципом «никто не должен быть забыт») или при составлении оценок на основании относительно небольших выборок населения или наблюдаемых событий. |
| Now, why has no-one ever thought of that before? | И почему, спрашивается, никто не додумался до такого раньше? |
| Now, again, if nobody had known anything had happened, no-one would have any reason to ask why the guards weren't there. | Итак, опять же, если бы никто не узнал о случившемся, никому не пришло бы в голову спрашивать, почему не было охраны. |
| Why did no-one notice him being taken on horseback from Chipping Campden to Deal? | Почему никто не заметил, что его везут на лошадях из Чиппинг Кэмпдена в Дил? |
| Then on the orders of the papal Chartularius, Gratiosus, Constantine was removed from his monastic cell, blinded, and left on the streets of Rome with specific instructions that no-one should aid him. | После этого по приказу папского хартулария Гратиоса Константин был выдворен из его монашеской кельи, ослеплен и брошен на улицах Рима с указанием, что никто не должен ему помогать. |
| Rushed into mass production, no-one checks the coding, which includes an override circuit which allowed him to use them as a private army. | Когда роботы поступили в массовое производство, никто не проверил кодировку, которая включает в себя схему коррекции, которая позволила ему использовать их в качестве личной армии. |
| I forgot everything but dancing... because in that moment I remembered that just to dance is all that matters, and no-one can take that away from me. | Я забыла обо всем, кроме танца... потому что в тот момент я знала, что самое главное - это просто танцевать, и никто не может отнять у меня это. |
| It was a one-time offer and no-one went, "Go on, have my horse." | Это было единичное предложение и никто не сказал: "Давай, бери мою лошадь." |