Nelson Mandela, now President, since his liberation in early 1990, and indeed before, has actively pursued the peaceful liberation of South Africa from the burden of apartheid. |
Нельсон Мандела, сейчас президент, с момента своего освобождения в 1990 году и, по сути, раньше активно проводил политику мирного освобождения Южной Африки от бремени апартеида. |
A very delicate political process was under way in South Africa. On 24 September 1993, the President of the African National Congress, Mr. Nelson Mandela, speaking before the General Assembly, had declared that the countdown for democracy had begun in South Africa. |
В настоящее время в Южной Африке проходит весьма болезненный политический процесс. 24 сентября 1993 года Председатель Африканского национального конгресса г-н Нельсон Мандела, выступая в Генеральной Ассамблее, заявил, что в Южной Африке начался отсчет времени до установления демократии. |
We are convinced that a united, democratic and non-racial new South Africa led by President Nelson Mandela will contribute positively to the peace and development of Africa and of the world as a whole. |
Мы убеждены в том, что единая, демократическая и нерасовая новая Южная Африка, во главе которой стоит президент Нельсон Мандела, внесет существенный вклад в укрепление мира и процесс развития Африки и мира в целом. |
Mrs. IFILL (American Committee on Africa) said that her organization, which had been able to mobilize a large number of sympathizers to support the sanctions during the l980s, had welcomed Nelson Mandela's call for the lifting of the sanctions. |
Г-жа ИФИЛЛ (Американский комитет по Африке) говорит, что ее организация, которая в 80-х годах сумела мобилизовать значительное число сторонников в поддержку санкций, была удовлетворена тем, что Нельсон Мандела обратился с просьбой об отмене санкций. |
Nelson Mandela went to jail believing in violence, and 27 years later he and his colleagues had slowly and carefully honed the skills, the incredible skills, that they needed to turn one of the most vicious governments the world has known into a democracy. |
Нельсон Мандела попал в тюрьму из-за веры в насилие, а 27 лет спустя он и его коллеги медленно и аккуратно оттачивали навыки, невероятные навыки, которые были им необходимы, чтобы превратить одно из самых чудовищных правительств в мире в демократическое. |
As Nelson Mandela said in Oslo, "Let a new age be born!" |
Как сказал Нельсон Мандела в Осло: "Так пусть же взойдет новая эра!". |
Rosemary Nelson, lawyer and member of the Executive Council of the Committee on the Administration of Justice, murdered on 15 March 1999 near Lurgan, Northern Ireland; |
Розмери Нельсон, адвоката и члена исполнительного совета Комитета по отправлению правосудия, убитой 15 марта 1999 года около Лургана, Северная Ирландия; |
The meeting was opened by President Thabo Mbeki and closed by former President Nelson Mandela, who stated that |
Заседание открыл президент Табо Мбеки, а закрыл его бывший президент Нельсон Мандела, который заявил, что |
May the example of Burundi, under the inspiration of President Nelson Mandela, bear fruit in the general interest and for the benefit of the people of Burundi and Africa as a whole. |
Пусть пример Бурунди, вдохновителем которого выступает президент Нельсон Мандела, увенчается успехом на благо всех и на благо народа Бурунди и Африки в целом. |
An address by His Excellency Mr. Nelson Cosme, Deputy Secretary-General for Human Integration, Peace, Stability and Security of ECCAS; |
выступил Его Превосходительство г-н Нельсон Косме, заместитель Генерального секретаря ЭСЦАГ, отвечающий за вопросы солидарности, мира и безопасности; |
Nothing on Gage, but remember you asked me to look for a link between Tracy McGrath and some guy named Nelson Blakely? |
По Гейджу ничего, но, помнишь, ты просила меня поискать связь между Трейси МакГрат и неким парнем по имени Нельсон Блейкли? |
And just because we're not together now, Finn Nelson... doesn't mean that we'll never be. |
И просто потому, что мы сейчас не вместе, Финн Нельсон... не значит, что никогда не будем вместе. |
Nelson, why are you so insecurity that you lie about your age and about the parts you play on television? |
Нельсон, почему ты постоянно врёшь о своём возрасте и о ролях, которые ты не получаешь? |
The final positions of the top ten were to be decided by a second round of voting but the program was taken off the air owing to political controversy and Nelson Mandela was given the number one spot based on the first round of voting. |
Заключительные позиции десятки должны были решаться во втором туре голосования, но программа была снята с эфира из-за политических разногласий, и Нельсон Мандела был провозглашен первым в первом туре голосования. |
It is therefore fitting that the arch-rival of apartheid, President Nelson Mandela, together with the international community represented in the General Assembly, should celebrate today the total elimination of apartheid in South Africa by resuming the forty-eighth session of the General Assembly. |
Поэтому вполне уместно, что главный противник апартеида, президент Нельсон Мандела, вместе с международным сообществом, представленным Генеральной Ассамблеей, празднуют сегодня полную ликвидацию апартеида в Южной Африке на возобновленной сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Facilitator, the former President of South Africa, Nelson Mandela, delegated the task of conducting ceasefire negotiations between the armed groups and the Transitional Government to the Deputy President of South Africa, Jacob Zuma. |
Посредник, бывший президент Южной Африки Нельсон Мандела, возложил задачу по проведению переговоров о прекращении огня между вооруженными группировками и переходным правительством на заместителя президента Южной Африки Джакоба Зуму. |
The proposal calls for the establishment of a committee of wise men, consisting of President Nelson Mandela, President Mikhail Gorbachev and President Bill Clinton, that would serve as an authority for resolving the conflicts of our world. |
Речь идет о предложении создать комитет мудрецов, в который могли бы войти президент Нельсон Мандела, президент Михаил Горбачев и президент Билл Клинтон и который был бы авторитетом в урегулировании конфликтов в мире. |
We are grateful to African leaders like former President Nelson Mandela, President Moi and former President Masire for their commitment to ridding Africa of conflicts and to paving the way for an African economic take-off. |
Мы признательны африканским лидерам, таким как бывший президент Нельсон Мандела, президент Мои и бывший президент Масире, за их приверженность делу избавления Африки от конфликтов и закладывания основы для африканского экономического подъема. |
We have indeed reached the end of an era, and as Mr. Nelson Mandela has stated, "we are at the beginning of a new era." |
Мы действительно подошли к концу одной эпохи, и, как отметил Нельсон Мандела, "мы стоим на пороге новой эры". |
Well, actually, Nelson instructed his, signal master to say, "Nelson confides that every man shall do his duty." |
На самом же деле Нельсон приказал отправить сообщение: "Нельсон поверяет, что каждый муж выполнит свой долг" |
As truth, as former President Nelson Mandela said, helped your country to find common understanding of its path, we also hope that truth will help us reach a common understanding of this chapter in the history of our country. |
Поскольку истина, как сказал бывший президент Нельсон Мандела, помогла вашей стране прийти к общему пониманию ее пути, мы также надеемся на то, что истина поможет нам прийти к общему пониманию этой главы в истории нашей страны. |
Judges: Zhao, Marotta Rangel, Bamela Engo, Nelson, P. Chandrasekhara Rao, Anderson, Vukas, Warioba, Treves, Ndiaye |
Судьи: Чжао, Маротта Ранжел, Бамела Энго, Нельсон, П. Чандрасекхара Рао, Андерсон, Вукас, Вариоба, Тревес, Ндиайе |
The adoption of this draft resolution by the General Assembly should serve as a constant reminder of the need to answer the question Nelson Mandela posed to this Assembly when he said, |
Принятие этого проекта резолюции Генеральной Ассамблеей должно служить постоянным напоминанием о необходимости ответа на вопрос, который Нельсон Мандела поставил перед Ассамблеей, сказав следующее: |
Senator Nelson attributed the delayed finding to the culture of the locality: "These Bedouins roam around in the desert, they don't stay in one place, and it just took this time to find the specific site." |
Сенатор Нельсон сослался на местную культуру, как на причину задержки с поисками: "Эти бедуины бродят по пустыне, не оставаясь на одном месте и потребовалось время, чтобы найти конкретное место". |
Nelson and Eloise helping Sadie into the dress, Rosie on the catwalk - as it was, Eloise ended up outside the marquee taking a phone call from her agent, but that didn't upset things too much - |
Нельсон и Элоиза помогали Сэйди переодеваться, Рози и так уже на подиуме, оказалось, что Элоиза вышла из шатра, отвечая на звонок агента, но это особо ничего не изменило - она, как и все другие, совершенно не заметила |