On May 23, 2018, it was announced that Regina King, Don Johnson, Tim Blake Nelson, Louis Gossett Jr., Adelaide Clemens, and Andrew Howard had joined the cast of the pilot. |
23 мая 2018 года было объявлено, что Реджина Кинг, Дон Джонсон, Тим Блейк Нельсон, Луис Госсетт-мл., Аделаида Клеменс и Эндрю Ховард присоединились к актёрскому составу пилота. |
Have you any idea, Nelson, the embarrassment this incident has brought upon the department? |
Вы хоть представляете, Нельсон, каким позором для нашего отдела обернулся этот инцидент? |
This is not an argument against transformational leaders. Mohandas Gandhi, Nelson Mandela, and Martin Luther King, Jr., played crucial roles in transforming people's identity and aspirations. |
Это не довод против преобразовательных лидеров: Махатма Ганди, Нельсон Мандела и Мартин Лютер Кинг сыграли решающую роль в преобразовании национальной идентичности и устремлений многих людей. |
I'm George Nelson, and I'm here to sack the city Itta Bena! |
Я Джордж Нельсон, и я здесь, чтобы ограбить город Итта Бена. |
You're a little piggy, aren't you, Nelson? |
Ты маленькая свинка, не так ли, Нельсон? |
Okay, Nelson, you and me, we'll... we'll do the riddle. |
Хорошо, Нельсон, мы с тобой, мы... займемся загадкой. |
The room went berserk - (Laughter) - as Frank Nelson Cole sat down, having delivered the only talk in the history of mathematics with no words. |
Комната обезумела - (Смех) - когда Фрэнк Нельсон Коул сел, выступив единственный раз в истории математики без слов. |
Mr. Nelson, can you describe the makeup of the jury to me? |
Мистер Нельсон, можете описать мне, как выглядят присяжные? |
Nelson, why do I feel like you're about to be brilliant? |
Нельсон, почему у меня такое чувство, что ты гений? |
Some of them, like the Nelson sisters, have been on the ship longer than most of the crew. |
Некоторые из них, как сестры Нельсон, живут здесь дольше, чем большинство из членов команды. |
The international community has shown its full understanding of the South African tragedy, in particular by responding to the appeal launched by leader Nelson Mandela from this very rostrum for the lifting of economic sanctions. |
Международное сообщество продемонстрировало свое полное понимание трагедии Южной Африки, ответив, в частности, на призыв, с которым обратился с этой трибуны лидер Нельсон Мандела об отмене экономических санкций. |
I should like to conclude my remarks by quoting from the statement which President Nelson Mandela, recipient of the 1993 Nobel Peace Prize, made in this Hall in September of this year. |
В заключение своего выступления я хотел бы процитировать заявление, с которым в сентябре этого года выступил в этом зале президент Нельсон Мандела, лауреат Нобелевской премии мира 1993 года. |
It is also gratifying to note that, for their historic role in all these developments, Mr. Nelson Mandela and President De Klerk have been jointly awarded the Nobel Peace Prize this year. |
Приятно также отметить, что за их историческую роль во всех этих событиях г-н Нельсон Мандела и президент де Клерк совместно были награждены Нобелевской премией мира этого года. |
In recent discussions with me, both Foreign Minister R. F. Botha and Mr. Nelson Mandela have welcomed my suggestion to appoint a Special Representative as soon as possible in order to facilitate the peace process. |
В ходе недавних встреч со мной как министр иностранных дел Р.Ф. Бота, так и г-н Нельсон Мандела приветствовали мое предложение как можно скорее назначить специального представителя для содействия мирному процессу. |
South African Nelson Mandela, then a dissident, later president, was awarded the Freedom of the City of Dublin in 1988 while a political prisoner; he collected the award upon his release in 1990. |
В 1988 году южноафриканский политик находясь под стражей как политический заключённый Нельсон Мандела был награжден премией «Свободы города Дублина», которую он получил после освобождения в 1990 году. |
Thus, South Africa's first free elections in which all segments of its people participated have resulted in the election of Mr. Nelson Mandela to the presidency of the Republic. |
Таким образом, в результате первых свободных выборов в Южной Африке, в которых участвовали все слои населения, президентом этой республики был избран г-н Нельсон Мандела. |
The President of South Africa, Mr. Nelson Mandela, formulated a new peace initiative and on 7 July 1994, convened a meeting of senior officials from the countries of southern Africa. |
Президент Южной Африки Нельсон Мандела выступил с новой мирной инициативой и 7 июля 1994 года организовал встречу высших руководителей стран южной части Африки. |
The holding of the first multiracial and democratic elections, in April this year, and resulting election of Nelson Mandela as President, signals the beginning of a process of consolidation of democracy and full respect for human rights in South Africa. |
Кроме того, проведение в апреле нынешнего года первых многорасовых и демократических выборов, на которых был избран президент Нельсон Мандела, позволяет начать процесс консолидации демократии и полного уважения прав человека в Южной Африке. |
There also appears in your report a certain tendency to make the conclusion of negotiations in Lusaka depend on the results of the efforts voluntarily undertaken by President Nelson Mandela of South Africa, as well as by other regional Heads of State. |
В Вашем докладе отмечается также определенная попытка поставить исход переговоров в Лусаке в зависимость от результатов усилий, которые добровольно предпринимает президент Южной Африки Нельсон Мандела, а также главы других государств региона. |
For the first four sessions, Mr. Dolliver L. Nelson, and thereafter Mr. Moritaka Hayashi, served as Secretary of the Conference. |
Функции Секретаря Конференции на первых четырех сессиях выполняли г-н Долливер Л. Нельсон, а затем г-н Моритака Хаяси. |
The Special Rapporteur notes with satisfaction that in President Nelson Mandela's inaugural address to Parliament on 24 May 1994, specific mention was made of the measures to be taken to protect the environment and ensure the participation of society in the decision-making process. |
Специальный докладчик также с удовлетворением отмечает, что в своей вступительной речи в парламенте 24 мая 1994 года президент Нельсон Мандела уделил особое внимание мерам по охране окружающей среды и обеспечению участия общественности в принятии решений. |
President F. W. de Klerk, ANC President Nelson Mandela and IFP leader Mangosuthu Buthelezi took part in the observance of Peace Day by addressing thousands of people, urging them to put an end to violence. |
В отмечании Дня мира приняли участие президент Ф.В. де Клерк, председатель АНК Нельсон Мандела и лидер ПСИ Мангосуту Бутелези, которые обратились к тысячам людей, призывая их положить конец насилию. |
In a recent appearance at United Nations Headquarters, Mr. Nelson Mandela called on the international community, from this very rostrum, to end economic sanctions against South Africa. |
Недавно выступая перед международным сообществом в штаб-квартире Организации Объединенных Наций, г-н Нельсон Мандела призвал с этой высокой трибуны положить конец экономическим санкциям в отношении Южной Африки. |
When the President of the African National Congress, Mr. Nelson Mandela, spoke in this Hall on 24 September, he outlined the historic advances made towards democracy in South Africa. |
Когда Президент Африканского национального конгресса г-н Нельсон Мандела выступал 24 сентября в этом Зале, он охарактеризовал исторические достижения на пути установления демократии в Южной Африке. |
The Ceremony would be addressed by H.E. Mr. Nelson Mandela, President of the Republic of South Africa, and by the Secretary-General of the United Nations, Dr. Boutros Boutros-Ghali. |
На церемонии выступят Президент Южно-Африканской Республики Его Превосходительство г-н Нельсон Мандела и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций д-р Бутрос Бутрос-Гали. |