However, in 1861, the CSA authorized Albert Pike-the CSA "Commissioner to all the Indian Tribes West of Arkansas and South of Kansas"-to negotiate and conclude treaties with native Indian tribes resident in Indian Territory. |
Однако в 1861 году Конфедерация дала право Альберту Пайку - комиссару по всем индейским племенам к западу от Арканзаса и к югу от Канзаса вести переговоры и заключать договоры с коренными индейскими племенами, проживающими на данной территории. |
His powerful sermons gave him fame and Jan Roothaan, the Superior General, often asked him to negotiate on his behalf the foundation of Jesuit schools: Graz, Innsbruck, Linz. |
Вскоре его активная деятельность и пламенные проповеди принесли ему известность, генерал ордена Ян Ротан поручил ему от имени ордена вести переговоры об открытии иезуитских школ в Граце, Инсбруке и Линце. |
The newly formed top division would have commercial independence from The Football Association and the Football League, giving the FA Premier League licence to negotiate its own broadcast and sponsorship agreements. |
Новообразованный высший дивизион получал коммерческую независимость от Футбольной ассоциации и Футбольной лиги и мог самостоятельно вести переговоры о продаже прав на телевизионные трансляции, а также заключать спонсорские соглашения. |
A more momentous problem with the NPT is the implementation - or, rather, the lack of implementation - of article VI, which enjoins the nuclear-weapon States parties to negotiate towards nuclear disarmament. |
Гораздо более серьезной проблемой ДНЯО является осуществление или, скорее, неосуществление статьи VI, которая обязывает ядерные государства-участники вести переговоры в целях достижения ядерного разоружения. |
The litmus test for a country's preparedness to absorb direct budget support in transparent, efficient and results-oriented ways centres around the capacities of national institutions, aid coordination mechanisms and management systems to negotiate, manage and monitor the use of such funds for their agreed purposes. |
Проверка готовности той или иной страны абсорбировать прямую бюджетную поддержку транспарентным, эффективным и ориентированным на практические результаты образом касается в первую очередь возможностей национальных учреждений, механизмов координации помощи и управленческих систем вести переговоры, управлять и контролировать использование таких фондов для достижения своих согласованных целей. |
As the inter-Malian peace talks continue in Algiers under the facilitation of the Algeria-led mediation team, I call on all parties to negotiate in good faith to reach a comprehensive, implementable and sustainable peace agreement that addresses the root causes of the conflict. |
Сейчас, когда в Алжире под руководством возглавляемой Алжиром посреднической группы проходят межмалийские мирные переговоры, я призываю все стороны вести переговоры в духе доброй воли для достижения всеобъемлющего, практически осуществимого и долгосрочного мирного соглашения, предусматривающего устранение коренных причин конфликта. |
It was clear to me also that the CD's relevance and credibility is much more intimately bound up with its ability to negotiate and/or address the core issues than it is to embark on discussion of new or additional issues of importance but of lesser moment. |
Ясно мне и то, что значимость и убедительность КР гораздо более органично связаны с ее способностью вести переговоры и/или разбирательства по ключевым проблемам, нежели с завязыванием дискуссии по новым или дополнительным проблемам, которые, конечно, важны, но не в такой мере. |
Our Government reiterates its willingness to negotiate tirelessly until a ceasefire is agreed, and it also undertakes to help create the best possible conditions for negotiations, so that there can be no excuse for any delaying tactics on the part of the armed groups. |
Наше правительство подтверждает свою готовность вести переговоры беспрерывно - до подписания соглашения о прекращении огня; кроме того, оно обязуется способствовать созданию наилучших условий для переговоров, с тем чтобы у вооруженных групп не было предлогов для затягивания таких переговоров. |
The teaching programmes also recreate the ability to negotiate and acknowledge the problem or circumstance that led to prison, in modules such as "our community" and "how the body works". |
Кроме того, педагогические программы стимулируют способность вести переговоры и понимать проблему или обстоятельства, которые привели в тюрьму, благодаря организации групповых обсуждений таких вопросов, как "община, в которой мы живем" и "как функционирует наш организм". |
One blames the rules of procedure, which make it easy to block any beginning of other school blames a lack of political will: we do not negotiate simply because we do not wish to negotiate, and there is no more to it. |
К одной относятся те, кто винит правила процедуры, которые позволяют легко блокировать начало всяких переговоров, а ко второй - те, кто относит патологию Конференции на счет дефицита политической воли: мы не ведем переговоров потому, что мы не хотим вести переговоры, и точка. |
Tengen unsuccessfully tried to negotiate with Nintendo for a less restrictive license (Nintendo restricted their licensees to releasing only five games per year, and required their games to be NES-exclusive for two years). |
Tengen безуспешно пыталась вести переговоры с Nintendo относительно менее строгой политики лицензирования (Nintendo ограничивала их лицензиатов выпуском только пяти игр ежегодно, и требовала, чтобы их игры в течение первых двух лет были выпущены только под NES). |
From the outset, the national confrontation appears zero-sum in the sense that the parties do not seem willing to negotiate in terms that are acceptable to the other; nor are they inclined to make compromises. |
С самого начала национальная конфронтация представляется "игрой с нулевым результатом" в том смысле, что стороны, по-видимому, не желают вести переговоры на условиях, приемлемых для противоположной стороны; не проявляют они также готовности идти на компромиссы. |
In Somalia, the Eritrean Government has supported extremist groups, including the Al-Qaida-affiliated Al-Shabab, which refuses to negotiate on a peaceful political solution in Somalia. Eritrea has worked to discredit and disrupt the recent discussion between Somali parties in Djibouti. |
В Сомали правительство Эритреи поддерживает экстремистские группировки, включая связанную с «Аль-Каидой» группировку «Аль-Шабааб», которая отказывается вести переговоры о мирном политическом решении в Сомали. Эритрея стремилась дискредитировать и подорвать недавно проходившие переговоры между сомалийскими сторонами в Джибути. |
Labor unions should negotiate with management about providing appropriate risk management to their employees in financial forms: the right kinds of insurance, options, and other investments to protect them realistically without guaranteeing their employment and without jeopardizing the productivity of the firm. |
Профсоюзы должны вести переговоры с менеджментом о предоставлении сотрудникам компании соответствующих средств управления риском в финансовых формах, как, например, страхование, опционы и другие инвестиции, которые обеспечили бы им реальную защиту, не предоставляя при этом гарантий занятости и не ставя под угрозу продуктивность компании. |
I welcome both FNL's decision to negotiate without preconditions and the Government's decision to engage in talks with the armed group. |
Я приветствую как решение Национальных освободительных сил (НОС) вести переговоры без предварительных условий, так и решение правительства начать переговоры с этой вооруженной группировкой. |
Spain did not wish to negotiate an instrument that would be implemented on a "two weights, two measures" basis, as had been the case for anti-personnel mines, the use of which had been prohibited by some States while being regulated by others. |
Испания не желает вести переговоры по инструменту, реализация которого осуществлялась бы по принципу "двойных стандартов", как это оказалось в случае с противопехотными минами, когда одни государства запретили применение этого оружия, а другие - регламентировали его применение. |
"As tempting as it would be to do whatever" "to get the child back..." "to negotiate with these kidnappers" |
Как бы нам не хотелось сделать всё что угодно, чтобы вернуть ребёнка... вести переговоры с похитителями - значит мотивировать их. |
Although we have not been idle here - it is taking work to look for work - we have gained no traction, had no work of substance, nothing to negotiate, nothing even to "deal with", whatever that means. |
Конечно, мы не предавались здесь праздности, но мы не набрали динамики, у нас не было предметной работы, нам не о чем было вести переговоры, и нам даже нечем было "заняться". |
The obligation to negotiate did not mean that States were under any legal obligation to reach agreement; nor did such obligation necessarily involve an obligation to pursue lengthy negotiations if the circumstances showed that they would be superfluous. |
И все же обязательство вести переговоры не означает, что государства обязаны достигать соглашения или вести длительные переговоры в том случае, если обстоятельства показывают, что они не могут дать какого-либо результата. |
In general, this incarnation of the Doctor was more physically daring than the previous two and was the first to confront an enemy physically if cornered (both of his previous incarnations nearly always attempted to dodge, flee or negotiate rather than attack). |
В общем, это воплощение Доктора было более смелым, чем два предыдущих, и было первым, противостоявшим врагу физически, когда оба из его предыдущих воплощений попытались бы уклониться, бежать или вести переговоры, а не атаковать. |
Entertainment Weekly gave it an A and praised the Owner Mode, "which lets you negotiate salaries, build a stadium, and - for the detail obsessed - even set prices at the concession stands." |
Entertainment Weekly поставили игре оценку А, издание восхваляло Режим владельца, "который позволяет вести переговоры по зарплатам, построить стадион, и, если вам нужны детали, даже устанавливать цены в буфетах." |
If the international community can ban and eliminate biological and chemical weapons, then the same international community should also have the courage to negotiate a treaty to eliminate nuclear weapons which are far and away the most highly developed and extensively stockpiled of the weapons of mass destruction. |
Раз уж международное сообщество может запретить и ликвидировать биологическое и химическое оружие, значит, то же самое международное сообщество должно также иметь смелость вести переговоры по договору о ликвидации ядерного оружия, совершенство и запасы которого несравненно превосходят все остальные виды оружия массового уничтожения. |
Watercourse agreements should be left to watercourse States to negotiate and to voluntarily reach agreement, on the basis of the framework agreement, without prejudging whether they have to adjust or modify it to fit the particular needs of the international watercourse. |
Решение вопроса о соглашениях по водотокам следует оставить на усмотрение государств водотока, с тем чтобы они могли вести переговоры и добровольно заключать соглашения на основе рамочного соглашения, не предрешая вопрос о том, должны ли они приспосабливать или изменять его применительно к данному водотоку. |
The Governor had disingenuously failed to acknowledge that a relationship with the United States based on sovereignty required that Puerto Rico first obtain its independence and then, as a sovereign State, negotiate an association with the United States. |
Губернатор лицемерно умолчал о том, что установление основанных на суверенитете отношений с Соединенными Штатами предполагает, что Пуэрто-Рико сначала должно обрести независимость и лишь затем уже как суверенное государство вести переговоры с Соединенными Штатами об ассоциации. |
As the former President of the United States of America, John F. Kennedy, once put it: "We cannot negotiate with those who say, 'What's mine is mine, and what's yours is negotiable.'" |
Как сказал однажды бывший президент Соединенных Штатов Америки Джон Ф. Кеннеди, мы не можем вести переговоры с теми, кто говорит: Мое - это мое, а вот с твоим надо еще разобраться' . |