I recall this background because two years ago the international community at last agreed to negotiate a comprehensive test-ban treaty. |
Я напоминаю об этом, потому что два года назад международное сообщество наконец-то договорилось вести переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
It did not take those positions to embarrass anyone or to negotiate on their behalf. |
Она выступала с этих позиций не для того, чтобы поставить в неловкое положение какую-либо из сторон или вести переговоры от чьего-то имени. |
As foreign minister, Granić helped negotiate a peace treaty between Croatia, Bosnia and Serbia and he visited Serbia in 1996. |
Как министр иностранных дел Гранич помогал вести переговоры о мирном договоре между Хорватией, Боснией и Сербией, посетил Сербию в 1996 году, подписав Соглашение о нормализации отношений с Союзной Республикой Югославией. |
Azerbaijan does not negotiate its territorial integrity and never will. |
Азербайджан не ведет и никогда не будет вести переговоры, предметом которых будет являться его территориальная целостность. |
Namely that I refuse to negotiate in this office and I refuse to negotiate with you. |
А именно - я отказываюсь вести переговоры в этом офисе и с тобой. |
The Amur Oblast, with its pro-Soviet government, recognized Verkhneudinsk, but the Russia Eastern Outskirts wanted to negotiate with Vladivostok. |
Амурская область, в которой установилась советская власть, признала Верхнеудинск, Российская Восточная окраина была вынуждена вести переговоры с Владивостоком. |
Frederic-Henry now tried to negotiate with Dulken, by convincing him the Spaniards outside the city could no longer save him. |
Фредерик-Генрих Оранский в это время пытался вести переговоры с Дулкеном, убеждая его, что испанцы не в состоянии прорваться ему на помощь. |
We also hope that the two States will negotiate and conclude new nuclear-arms-reduction treaties at an early date. |
Мы также надеемся, что два государства будут вести переговоры и заключат новые договоры о сокращении ядерного оружия в ближайшие сроки. |
Earlier in Nicosia, Mr. Denktash was in charge and would not negotiate. |
Ранее в Никосии все полномочия находились в руках Денкташа, который вести переговоры отказался. |
Staff-management relations were in serious crisis, following the Secretary-General's unilateral withdrawal of the right of staff representatives to negotiate with management. |
Взаимоотношения между персоналом и руководством переживают серьезный кризис с тех пор, как Генеральный секретарь в одностороннем порядке лишил представителей персонала права вести переговоры с администрацией. |
Research shows that even in democratic societies, women face a higher social risk than men when attempting to negotiate for career-related resources such as compensation. |
Исследования показывают, что даже в демократических сообществах, женщины сталкиваются с более высоким социальным риском, чем мужчины, когда пытаются вести переговоры о получении дополнительных, связанных с занимаемой должностью ресурсов, таких как увеличение жалованья. |
Keynes was basically right, but he should have added that it helps when one power can negotiate with one other power. |
Кейнс был прав в принципе, однако ему следовало бы добавить, что при этом наибольший эффект достигается тогда, когда одно государство может вести переговоры с одним другим государством. |
It turns out that it means that the CD can theoretically negotiate, but prefers not to do so until all underlying problems have been resolved, by the CD or preferably elsewhere. |
Как оказалось, это означает, что КР теоретически может вести переговоры, но она предпочитает не делать этого до тех пор, пока не будут урегулированы все основополагающие проблемы, либо самой КР, а еще лучше - где-то в другом месте. |
The Philippines understands that if the 2012 conference is to be a success, all nations in the region must attend, participate and negotiate. |
Филиппины понимают, что для обеспечения успеха конференции 2012 года все государств региона должны прибыть на эту конференцию, участвовать в ее работе и вести переговоры. |
They were self-governing in all respects except defence and foreign affairs, and were free to negotiate and trade with whomever they wished. |
Они являются самоуправляющейся территорией во всех областях, кроме обороны и иностранных дел, и свободны вести переговоры и торговать с кем угодно по своему собственному усмотрению. |
There, he was ordered by the Emperor Leopold to negotiate an alliance with England and Portugal to support the claims to the Spanish throne of Leopold's son, the Archduke Charles. |
Император поручил ему вести переговоры с Англией и Португалией о поддержке претензий своего сына Карла на трон Испании. |
Chechens had carried out mass hostage-takings before - and the Kremlin had tried to negotiate. |
Чеченцы и раньше совершали массовые захваты заложников Кремль пытался вести переговоры |
Or are we supposed to negotiate like we're at a 7-Eleven after hours? |
Или будем вести переговоры как в закрытом ларьке? |
Reservations to treaties were the expression of a willingness and flexibility to negotiate on the part of sovereign States, which were in agreement about giving precedence over any other doctrinal consideration to the possibility of reconciling international legal thinking with national bodies of law. |
Оговорки к договорам отражают желание вести переговоры и гибкость суверенных государств, которые ставят возможность согласования международных правовых норм с национальными правовыми положениями выше каких-либо доктринальных соображений. |
The Parti pour la libération du peuple hutu-Forces nationales de libération of Agathon Rwasa still refuses to negotiate and has pursued violence in spite of appeals by the Government and the international community. |
Движение ПАЛИПЕХУТУ/ФНО Агатона Рвасы упорно отказывается вести переговоры и продолжает совершать акты насилия, несмотря на призывы правительства и международного сообщества. |
Germany also refused to negotiate over Alsace-Lorraine and, seeing a Russian collapse on the horizon, was loath to give up the war. |
Германия также отказалась вести переговоры по Эльзасу-Лотарингии и, увидев приближающийся крах Российской империи, не хотела отказываться от войны. |
The rebels are reported to have expressed a wish to negotiate only with the military, who they see as the true wielders of power. |
Мятежники выразили свое желание вести переговоры лишь с военными, в руках которых, по их мнению, сосредоточена реальная власть. |
Landowners often avoid paying legal entitlements by dismissing workers repeatedly to keep them on non-permanent contract status, and often dismiss workers who negotiate for better conditions. |
Зачастую землевладельцы уклоняются от уплаты предусмотренных законом начислений, раз за разом увольняя и принимая работников, с тем чтобы они не имели статуса постоянных по трудовому договору, и нередко увольняют трудящихся, которые пытаются вести переговоры об улучшении условий труда. |
He visited a museum to negotiate renting a small French World War I tank, but decided he wanted to make one. |
Он посетил музей и начал вести переговоры о том, чтобы арендовать маленький французский танк времён Первой Мировой войны, но в итоге решил построить его самостоятельно. |
is how they plan to negotiate. |
как они хотят вести переговоры, как далеко готовы зайти. |