Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
Members of the Council must in the future demonstrate their willingness to negotiate. В дальнейшем члены Совета должны будут продемонстрировать свою готовность вести переговоры.
The Security Council welcomes the statements recently made by the FNL leader, Agathon Rwasa, in Dar es Salaam, expressing his readiness to negotiate with a view to put a final end to violence. Совет Безопасности приветствует заявления, которые были сделаны недавно в Дар-эс-Саламе лидером НОС Агатоном Рвасой и в которых он выразил готовность вести переговоры на предмет окончательного прекращения насилия.
The question was asked whether the contracting authority should be required to negotiate with all selected bidders or whether, upon reaching agreement with one of them, it could dismiss the bidders ranked lower even before negotiating with them. Был задан вопрос о том, должна ли организация - заказчик вести переговоры со всеми отобранными участниками процедур или же по достижении договоренности с одним из них она может отказаться от услуг участников, получивших более низкую оценку, даже до проведения переговоров с ними.
At the same time we would like to underline that the task of the Conference on Disarmament is to negotiate and, hopefully, to agree on legally binding instruments in the field of disarmament and non-proliferation. В то же время мы хотели бы подчеркнуть, что задача Конференции по разоружению состоит в том, чтобы вести переговоры и, хотелось бы надеяться, достигать согласия по юридически обязывающим инструментам в сфере разоружения и нераспространения.
That's something I can't negotiate. Я не уполномочен вести переговоры.
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
It might be better to negotiate over the viewscreen. Лучше было бы провести переговоры по видеосвязи.
Bearing in mind the justifiability of this proposal, we expect that it will be given full support, and we are ready to negotiate the modalities of its implementation. Ввиду законности этого предложения мы ожидаем, что оно будет пользоваться полной поддержкой, и мы готовы провести переговоры относительно условий его осуществления.
Strongly urges the Haitian authorities and political leaders to fulfil their responsibilities and to negotiate urgently an end to the crisis in a spirit of tolerance and compromise; настоятельно призывает гаитянские власти и политических лидеров выполнить их обязанности и в неотложном порядке провести переговоры с целью положить конец кризису в духе терпимости и компромисса;
Its Chairman, Eltigani Sesi Ateem, is a civilian former Governor of Darfur. On 18 March 2010, the Government of the Sudan and LJM signed framework and ceasefire agreements and committed themselves to negotiate a final accord by 31 March 2010. Его Председатель Элтигани Сеси Атим является бывшим гражданским губернатором Дарфура. 18 марта 2010 года правительство Судана и ДОС подписали рамочное соглашение и соглашение о прекращении огня и обязались провести переговоры об окончательном соглашении до 31 марта 2010 года.
Negotiate the Relationship Agreement with the United Nations, provide all relevant offices with legal advice and interpretation thereof and assist the relevant offices in the implementation of the Agreement Провести переговоры с ООН, касающиеся Соглашения о взаимоотношениях между Судом и ООН, провести со всеми соответствующими подразделениями юридические консультации по вопросам этого Соглашения и его толкования и оказать содействие всем соответствующим подразделениям в осуществлении этого Соглашения
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
The Conference on Disarmament affords an ideal opportunity to negotiate practical, realistic and useful measures on this subject. Конференция по разоружению обладает идеальными возможностями в плане ведения переговоров по практическим, реалистичным и действенным мерам в этой области.
UNCTAD should provide technical assistance to build up developing countries' capacity to negotiate and to find common areas for cooperation. ЮНКТАД следует предоставлять техническую помощь для укрепления потенциала развивающихся стран в области ведения переговоров и отыскания общих областей сотрудничества.
In this regard, the capacity to negotiate the alignment of development cooperation is underdeveloped. В этом отношении потенциал в области ведения переговоров по вопросам согласования задач сотрудничества в целях развития не находится на должном уровне.
This partnership is used as a model to negotiate other UNICEF partnerships in Latin America and elsewhere. Такое партнерство используется в качестве модели для ведения переговоров о создании других партнерств ЮНИСЕФ в Латинской Америке и других регионах.
In that connection, it had requested UNHCR to use its good offices to negotiate with LTTE in order to open a safe passage to enable civilians to move in and out of the Jaffna peninsula. В этой связи оно обратилось к УВКБ с просьбой использовать свои добрые услуги в целях ведения переговоров с ТОТИ, что, в свою очередь, позволило бы открыть безопасный коридор для въезда гражданских лиц на полуостров Яффна и выезда с него.
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
Try to negotiate until white smoke comes up through the chimney. Попробуйте договориться, пока белый дым поднимается над дымоходом.
South African President Thabo Mbeki is said to be trying to negotiate a way for Mugabe to leave the scene. Говорят, что президент Южной Африки Табо Мбеки пытается договориться с Мугабе о том, чтобы тот ушел в отставку.
Rather, it requires the strength to sit down together and negotiate, and to develop systems of collective security that do serve the legitimate interests of all parties involved. Наоборот, ему необходима достаточная выдержка, чтобы сесть вместе и договориться, а также разработать систему коллективной безопасности, которая будет служить законным интересам всех вовлеченных сторон.
So, when you said you hadn't gotten around to the divorce, what you meant is you're refusing to negotiate. Когда ты сказал, что у тебя руки не дошли до развода, ты имел в виду, что не хочешь договориться.
Requests the Secretary-General to continue to take advantage of the current economic climate in order to negotiate the most cost-effective lease and services possible and to report thereon to the General Assembly in the context of the eighth annual progress report; просит Генерального секретаря продолжать пользоваться нынешними экономическими условиями, с тем чтобы договориться о максимально выгодных с финансовой точки зрения аренде и услугах, и представить Генеральной Ассамблее информацию об этом в контексте восьмого ежегодного доклада о ходе осуществления проекта;
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
Concrete provisions must be included in the new treaty to reform the EU's institutions in order to ensure the capacity to negotiate an energy security framework with third countries. В новый договор необходимо внести конкретные поправки по реформированию институтов ЕС для обеспечения необходимых условий для проведения переговоров по энергетической безопасности с третьими странами.
The Chinese delegation supports the early establishment of an NSA ad hoc committee in the CD to negotiate and conclude an international legal instrument. Китайская делегация выступает за скорейшее учреждение специального комитета по НГБ на КР для проведения переговоров и заключения международно-правового документа.
Saudi Arabia has, moreover, initiated contact with the International Atomic Energy Agency (IAEA) in order to negotiate the conclusion of a Small Quantities Protocol to be annexed to a Comprehensive Safeguards Agreement, in accordance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Помимо прочего, Саудовская Аравия установила контакт с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) для проведения переговоров о заключении протокола о небольших количествах, который должен содержаться в приложении к Соглашению о всеобъемлющих гарантиях, в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия.
Apart from these specific commitments to negotiate, the built-in agenda provides for reviews and other actions which again could give developing countries the possibility to press for action that would enhance their export opportunities. Помимо упомянутых конкретных обязательств, касающихся проведения переговоров, заданная повестка дня предусматривает также проведение обзоров и других мероприятий, которыми могут воспользоваться развивающиеся страны, с тем чтобы настоять на принятии мер, способствующих расширению их экспортных возможностей.
In any event, the settlement-of-disputes provisions do not really belong in the draft, and it would be preferable for the matter to be dealt with by the diplomatic conference established to negotiate the convention. В любом случае положения об урегулировании споров не должны в действительности фигурировать в проекте, и было бы предпочтительнее, чтобы этот вопрос был рассмотрен на дипломатической конференции, созванной для проведения переговоров по конвенции.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
Well... all the more reason that we should negotiate our surrender. Что ж... еще одной причиной больше обсудить нашу сдачу властям.
Regarding the remainder of the cases, I intend to negotiate with States, including the Government of Rwanda, for their transfer to the respective national jurisdictions. Остальные дела я намерен обсудить с представителями государств, в том числе правительством Руанды, для их передачи в соответствующие национальные суды.
Now, we can negotiate a settlement, unless, of course, you don't think you can handle me. А теперь мы можем обсудить соглашение, если, конечно, ты думаешь, что не одолеешь меня.
Question I propose to discuss: Should the CD negotiate a global and legally-binding NSA Treaty? Я предлагаю обсудить вот какой вопрос: следует ли КР вести переговоры по глобальному и юридически обязывающему договору о НГБ?
The Council also urged UNAMSIL to negotiate support arrangements for the Special Court for Sierra Leone and encouraged the Mission to continue to support the voluntary return of refugees and displaced persons. Совет также настоятельно призвал МООНСЛ обсудить меры по оказанию поддержки Специальному суду по Сьерра-Леоне и призвал Миссию продолжать поддерживать добровольное возвращение беженцев и перемещенных лиц.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
Mediation requires both parties to be willing to negotiate. Медиация требует от обеих сторон готовности к переговорам.
Unfortunately, the authorities in Burundi showed no willingness to negotiate and were inventing excuses for not engaging in dialogue. К сожалению, бурундийские власти не проявляют готовности к переговорам и ищут поводы для уклонения от диалога.
It aims at strengthening their capacities to more effectively negotiate having their needs met, while building constructive relationships with other stakeholders and negotiation partners. Она направлена на укрепление их возможностей более эффективно проводить переговоры в целях удовлетворения их потребностей с одновременным укреплением конструктивных отношений с другими субъектами и партнерами по переговорам.
The stated objective of the coalition is to pressure Kigali to negotiate over the situation of Rwandan refugees in the Democratic Republic of the Congo. Коалиция заявила, что ее цель - заставить Кигали приступить к переговорам по вопросу о положении руандийских беженцев в Демократической Республике Конго.
We strongly urge the people of Burundi to set aside their differences and negotiate so that they may put in place a Government that would bring that country once again to normalcy. Мы решительно призываем народ Бурунди отбросить прочь свои разногласия и приступить к переговорам, с тем чтобы сформировать такое правительство, которое вернуло бы эту страну к нормальной жизни.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
Well, what would we negotiate about, Lemon? Но что нам обсуждать, Лемон?
Let's not negotiate like a contract Давайте не обсуждать это как контракт.
It must indeed be clear that mediators cannot negotiate justice issues if they are dealt with by independent judicial bodies - such as, in particular, the International Criminal Court - and that the situation under international law in this respect must be clear to all parties involved. Всем должно быть совершенно ясно, что посредники не могут обсуждать вопросы правосудия, если ими занимаются такие независимые судебные органы, как, в частности, Международный уголовный суд, и что ситуация в контексте международного права в этом отношении должна быть ясна для всех вовлеченных сторон.
The Commission might also investigate whether the States concerned (the predecessor State and the successor State or States) are required to negotiate and settle nationality questions by mutual agreement with a view to warding off conflicts of nationalities, especially statelessness. Кроме того, Комиссия могла бы задаться вопросом о том, обязаны ли соответствующие государства (государство-предшественник и государство-правопреемник или государства-правопреемники) обсуждать и регулировать проблемы гражданства на основе взаимного согласия во избежание коллизий гражданств, в частности безгражданства.
At the same time I wish to stress that, although I did honour my word to attend the security talks, in no circumstances would I accept to discuss matters relating to security under threat nor would I negotiate under duress. В то же время я хочу подчеркнуть, что, хотя я выполнил свое обещание участвовать в переговорах по вопросам безопасности, я ни при каких обстоятельствах не соглашусь обсуждать вопросы безопасности под давлением угроз и не буду вести переговоров под принуждением.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
While some members of the civilian leadership did use covert diplomatic channels to attempt peace negotiation, they could not negotiate surrender or even a cease-fire. В то время как некоторые лица из гражданского руководства действительно использовали дипломатические каналы для попыток мирных переговоров, у них не было полномочий договариваться о капитуляции или даже прекращении огня.
There is no provision in the Act for native titleholders to veto mining on their land, although it does provide for the right to negotiate under certain circumstances. Этот закон не дает аборигенам права вето на разработку полезных ископаемых на их земле, но позволяет им договариваться об этом на определенных условиях.
The United Nations International School (UNIS), in existence since 1947, under the auspices of the United Nations, was founded on the extension of the philosophy of the United Nations that people who work and play together will also negotiate together. Международная школа Организации Объединенных Наций (ЮНИС), созданная в 1947 году под эгидой Организации Объединенных Наций, была основана в соответствии с философской концепцией Организации Объединенных Наций, предусматривающей, что люди, которые вместе учатся и играют, смогут и договариваться друг с другом.
Indigenous peoples were attracted to the system because they desired schools that would prepare their children for wage employment and teach them the skills necessary to negotiate State and local bureaucracies. Коренному населению понравилась эта система, поскольку они решили, что в таких школах их дети научатся зарабатывать деньги и получат необходимые знания, для того чтобы договариваться на уровне государственных и местных органов власти.
Women all too often are required to negotiate with male religious leaders and with other members of their own communities in order to exercise their full human rights. Слишком часто в своих собственных общинах женщинам приходится договариваться об условиях осуществления в полном объеме своих прав человека с религиозными лидерами-мужчинами.
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
To rid the world's arsenals of landmines, we need to negotiate here in the Conference on Disarmament. Для того чтобы избавиться от арсеналов наземных мин, нам нужно проводить переговоры здесь, на Конференции по разоружению.
It aims at strengthening their capacities to more effectively negotiate having their needs met, while building constructive relationships with other stakeholders and negotiation partners. Она направлена на укрепление их возможностей более эффективно проводить переговоры в целях удовлетворения их потребностей с одновременным укреплением конструктивных отношений с другими субъектами и партнерами по переговорам.
Today the problem does not take the form of agreeing or refusing to negotiate on a given item within the CD. It is located at the level of priorities. Сегодня проблема состоит не в согласии или несогласии проводить переговоры по тому или иному вопросу в рамках КР - сегодня она стоит на уровне приоритетов.
Carefully negotiate contracts which are favourable in the long run, taking into account the fact that framework conditions and partner relations usually change over time; продуманно проводить переговоры по заключению контрактов, которые являются выгодными в долгосрочной перспективе, с учетом того, что общие условия и характер отношений с партнерами со временем обычно меняются;
(c) Seek to negotiate better access terms to products of which most favoured nation (MFN) tariff rates in the developed markets continue to be high, even after the Uruguay Round. с) стремиться проводить переговоры о более выгодных условиях доступа на рынки тех видов продукции, ставки тарифов на которые в рамках режима наибольшего благоприятствования на рынках развитых стран по-прежнему остаются высокими, даже после Уругвайского раунда.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
Commenting on the draft declaration did not imply agreement to negotiate its text. Представление замечаний по проекту декларации не подразумевает готовности согласовывать его текст.
It was stated that parties to such contracts (which were described as "sophisticated parties") should have freedom to negotiate terms of their own choosing. Было указано, что стороны таких договоров (которые иногда называются "искушенными сторонами") должны обладать свободой согласовывать условия по своему собственному выбору.
Project officers will negotiate changes to the project documents with respective counterparts Сотрудники по проектам будут согласовывать изменения в проектной документации с соответствующими сторонами
When the time comes to negotiate an international framework for its orderly development, those who will be in the best position to use it advantageously will be those who have actually utilized it. Когда настанет время согласовывать международную основу для упорядоченного развития электронной торговли, в наиболее выгодном положении окажутся те, кто уже пользовался ею.
Such work should help LDCs acquire the capacity to negotiate better contracts. Такая работа должна помочь НРС научиться лучше согласовывать условия контрактов.
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
We came here to negotiate a treaty. Мы пришли, чтобы заключить мир.
It is assumed for budgetary purposes that the Organization would successfully negotiate a favourable agreement for enterprise licences. Для целей составления бюджета предполагается, что Организация сможет заключить выгодное соглашение на получение общеорганизационных лицензий.
Maybe we should negotiate a truce with the Mutts. Может быть стоит заключить перемирье с псами?
The General Assembly, in resolution S-20/4 C, further recommended that States negotiate and implement bilateral and multilateral agreements to enhance cooperation in combating the illicit drug traffic by sea, in accordance with article 17 of the 1988 Convention. В своей резолюции S-20/4 С Генеральная Ассамблея рекомендовала также государствам заключить и применять на практике двусторонние и многосторонние соглашения, направленные на укрепление сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков на море в соответствии со статьей 17 Конвенции 1988 года.
There's no way we could find clients, negotiate terms, and push deals out the funnel fast enough to yield real cash anytime soon. Мы не сможем найти клиентов, обсудить условия и заключить сделки достаточно быстро, чтобы оперативно заработать реальные деньги.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
In principle, the NGMA may negotiate a list, without having to first agree on a definition. В принципе ГПДР может согласовать перечень без предварительной договоренности относительно определения.
In its resolution 1359 of 29 June 2001, the United Nations Security Council "encourages the parties to discuss the draft framework agreement and to negotiate any specific changes they would like to see in this proposal". В своей резолюции 1359 от 29 июня 2001 года Совет Безопасности Организации Объединенных Наций «призывает стороны обсудить проект Рамочного соглашения и согласовать любые конкретные изменения, которые они хотели бы внести в это предложение».
But we would also want to be in a position to negotiate humanitarian access across the lines of conflict. Но нам хотелось бы также иметь возможность согласовать с помощью переговоров гуманитарный доступ через линии фронта конфликта.
Such packages are difficult to negotiate and require high-level attention and leadership from those countries that have the largest economic impacts. Такие комплексы вопросов трудно согласовать в рамках переговоров; для этого необходимы внимание на высоком уровне и руководство со стороны тех стран, которые оказывают самое сильное экономическое воздействие.
The Conference on Disarmament will continue to be one key instrument to negotiate global agreements on disarmament issues, but only if it can agree on relevant objectives. Конференция по разоружению будет и впредь оставаться единственным инструментом переговоров относительно глобальных соглашений по разоруженческим проблемам, но это будет иметь место только в том случае, если она сумеет согласовать соответствующие цели.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
I can make your reservations for you, I can negotiate your contract for you... Я могу бронировать гостиницы для тебя, заключать твои договора.
Governments at all levels must ensure that women can inherit, buy, hold and sell property, obtain credit and negotiate contracts in their own names and on their own behalf. Правительства должны обеспечить на всех уровнях, чтобы женщины имели возможность наследовать, приобретать, продавать собственность и владеть ею, получать кредиты и заключать договоры от своего собственного имени и в свою пользу.
A working group is being set up to review the banking and travel services and determine a common approach on how best to negotiate the future arrangements. Создается рабочая группа для анализа банковских услуг и услуг по организации поездок и определения общего подхода к тому, как наилучшим образом заключать соглашения в будущем.
There was consensus that more capacity-building efforts were essential for countries to adequately respond to current challenges, particularly with a view to enabling developing countries to (re-)negotiate IIAs, settle disputes and pay justice to sustainable development issues. По общему мнению, необходимо активизировать усилия по формированию потенциала, чтобы страны могли адекватно реагировать на вызовы сегодняшнего дня, в частности чтобы развивающие страны могли (пере)заключать МИС, урегулировать споры и надлежащим образом решать вопросы устойчивого развития.
The Government of Timor-Leste will prepare a law proposal about the rights of women in relation to marriage, such as that women may have the right to negotiate ownership of land, including contracts and also access to credit. Правительство Тимора-Лешти подготовит законопроект о правах женщин, в том что касается брачных отношений, который будет предусматривать, например, что женщины могут иметь право владеть земельной собственностью, в том числе заключать контракты, а также иметь доступ к кредитам.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
Unfortunately, I'm not authorised to negotiate with you. К несчастью, я не уполномочен торговаться с вами.
You think you're in a position to negotiate? Думаете, вы еще можете торговаться?
Now, I know I'm not in a position to negotiate, but when I make a new friend, I generally like to keep him. Я понимаю, что я не в том положении, чтобы торговаться, но когда я завожу новых друзей, я обычно стараюсь сохранить их.
Trying to negotiate with me? Пытаешься торговаться со мной?
Because if you don't, there aren't any jobs left to negotiate over. Потому что если ты мне не поверишь, больше не останется рабочих мест, чтобы о них торговаться.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
The mobile all-purpose excavator is able to negotiate larger obstacles easily. Мобильный многоцелевой экскаватор способен легко преодолевать препятствия.
This two-fold process withdraws the separation between the source and the target language and enables to negotiate cultural differences. Этот двусторонний процесс устраняет разделение между исходным и целевым языком и позволяет преодолевать культурные различия.
These women must negotiate a complex set of circumstances, as their gender role puts them in a position where they become objects of caste discrimination in the public sphere. Этим женщинам приходится преодолевать множество трудностей, поскольку выполнение традиционных женских функций ведет к тому, что они становятся объектами кастовой дискриминации в обществе.
In order to effectively negotiate these political intricacies, staff must remain updated, on a continuous basis and in an ever-changing environment, on prevailing analytical frameworks, issues, history and political developments governing their work. Чтобы эффективно преодолевать эти политические сложности, сотрудники Департамента должны - на постоянной основе и во все время меняющихся условиях - быть в курсе существующих аналитических рамок, вопросов, истории и политических событий, которыми определяется их работа.
There is no such thing as a marriage between two intelligent people that does not sometimes have to negotiate thin ice. Не бывает брака между двумя умными людьми, которому не приходится иногда преодолевать возникающие разногласия.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
The one hazard this balloon cannot negotiate... a gentle breeze! Единственная опасность этого шара в том, что он не может преодолеть... небольшой ветер!
His car failed to negotiate a curve on the Princes Highway, near Sussex Inlet, and travelled into the path of the Falkholts' car. Его машина не смогла преодолеть кривую на шоссе Принсес, недалеко от въезда в Сассекс-Инлет, и отправилась на путь машины Фолкхолтов.
Given a chance, the Somali people have it in them to negotiate seriously and resolve these apparently intractable differences. При наличии условий народ Сомали имеет возможность для того, чтобы вести серьезные переговоры и преодолеть эти на вид непреодолимые трудности.
The European Union remained determined to negotiate a legally binding instrument to address the humanitarian impact of those weapons. Европейский союз по-прежнему настроен на переговоры по юридически обязывающему инструменту, чтобы преодолеть гуманитарные издержки применения подобного оружия.
Regrettably, tireless efforts to negotiate a draft protocol on cluster munitions had not managed to bridge the gap between the States parties to the Convention on Cluster Munitions and those States still claiming the right to use weapons with unacceptable humanitarian consequences. К сожалению, неустанные усилия на переговорах вокруг проекта протокола по кассетным боеприпасам не позволили преодолеть разногласия между государствами - участниками Конвенции по кассетным боеприпасам и теми государствами, которые по-прежнему настаивают на праве пользоваться оружием с неприемлемыми гуманитарными последствиями.
Больше примеров...