Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
The Conference's mandate is to negotiate instruments of universal application. Мандат Конференции состоит в том, чтобы вести переговоры по инструментам универсальной применимости.
Past experience tells us that the CD can quite effectively negotiate one item at a time. Прошлый опыт подсказывает, что КР способна довольно эффективно вести переговоры не более чем по одному пункту сразу.
Another is the existence of credible and representative industrial associations that are able to negotiate on behalf of industry. Еще один элемент заключается в существовании заслуживающих доверия и репрезентативных промышленных ассоциаций, которые способны вести переговоры от имени промышленности.
I had little experience with negotiations as a union leader, but as President I have had to negotiate with opposition groups. В мою бытность руководителем профсоюза я имел лишь незначительный опыт ведения переговоров, но в качестве президента я должен вести переговоры с оппозиционными группами.
Recognizing that although there is no "one-size-fits-all" policy, guidance as to how recipient countries could develop their own financing systems, and support to develop their capacity to negotiate with donors as equals, should be provided by the international community; признавая, что, хотя «универсального» метода не существует, международному сообществу следует предоставить руководящие принципы относительно того, как страны-реципиенты могут создать собственные финансовые системы, и оказать поддержку в выработке ими способности вести переговоры с донорами на равных условиях;
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
You have nothing left to negotiate with. Вы не имеете ничего больше провести переговоры с.
The Russian Federation and Latvia have agreed to negotiate a legally binding agreement providing for the withdrawal of Russian troops from Latvia. Российская Федерация и Латвия условились провести переговоры в целях заключения имеющего обязательную юридическую силу соглашения о выводе российских войск из Латвии.
I once again appeal to the Abkhaz side to abandon its uncompromising position and take advantage of the change of leadership in Tbilisi to negotiate a mutually acceptable and lasting settlement. Я вновь призываю абхазскую сторону отказаться от занятой ею непреклонной позиции и воспользоваться сменой руководства в Тбилиси, чтобы провести переговоры о взаимоприемлемом и прочном урегулировании.
It urged the two Governments to negotiate, as soon as possible, a peaceful, just and lasting solution to the dispute, taking into account the relevant resolutions of United Nations bodies and the interests of the people of the islands. Она обращалась к правительствам обеих стран с настоятельным призывом как можно скорее провести переговоры с целью выработки мирного, справедливого и прочного решения их спора, принимая во внимание соответствующие резолюции органов Организации Объединенных Наций и интересы населения островов.
Negotiate the Relationship Agreement with the United Nations, provide all relevant offices with legal advice and interpretation thereof and assist the relevant offices in the implementation of the Agreement Провести переговоры с ООН, касающиеся Соглашения о взаимоотношениях между Судом и ООН, провести со всеми соответствующими подразделениями юридические консультации по вопросам этого Соглашения и его толкования и оказать содействие всем соответствующим подразделениям в осуществлении этого Соглашения
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
The procedure is confidential, with the possibility to negotiate and determine the conditions for dispute resolution. Конфиденциальная процедура, возможность ведения переговоров и определения условий разрешения спора и др.
Capacity-building support is also offered to identify and assess technologies as well as to effectively negotiate technology transfer operations. Фиджи также оказывается помощь в укреплении потенциала и оценке технологий, а также в отношении эффективного ведения переговоров по вопросам передачи технологии.
The decision of the Conference on Disarmament to create an ad hoc committee with a mandate to negotiate such a treaty is a matter of satisfaction for the European Union. Решение Конференции по разоружению создать специальный комитет, наделенный мандатом для ведения переговоров по такой конвенции, вызывает у Европейского союза удовлетворение.
France was the first country here this year to propose the establishment of an ad hoc committee to negotiate on the subject of anti-personnel landmines. Франция была первой страной, которая предложила здесь в этом году учредить специальный комитет для ведения переговоров по вопросу о противопехотных минах.
While large firms can afford to employ accountants and tax specialists to handle their tax returns and negotiate their liabilities, the small entrepreneur is unlikely to have such assistance. В то время как крупные фирмы могут позволить себе нанять бухгалтеров и специалистов по вопросам налогов для подготовки необходимой документации и ведения переговоров о своих обязательствах, мелкие предприниматели едва ли имеют возможность пользоваться помощью таких специалистов.
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
TFG, the insurgents, the warlords and everyone else concerned must negotiate a political settlement. ПФП, повстанцы, боевые командиры и все остальные заинтересованные стороны должны договориться о политическом урегулировании.
He endorsed the Advisory Committee's view that the Office of Internal Oversight Services should carry out a thorough analysis of the reasons for the increase in the cost of the IMIS contract; the Secretariat should negotiate with the contractor for fairer terms. Он согласен с мнением Консультативного комитета о том, что Управлению служб внутреннего надзора следует провести тщательный анализ причин увеличения стоимости контракта на создание ИМИС; Секретариату следует договориться с подрядчиком о более приемлемых условиях.
We've got a lot to negotiate. Нам нужно о многом договориться.
Can't we negotiate with him? Разве нельзя с ним договориться?
After failing to reach an agreement with Bolsheviks, successful offensive of the Red Army and willingness of the Ukrainian leadership to negotiate with French led to resignation of Chekhivsky in February 1919. Срыв попытки договориться с большевиками, успешное наступление Красной Армии и стремление руководства УНР в лице Симона Петлюры выступить с совместными действиями с французскими интервентами привели к тому, что в феврале 1919 правительство Чеховского ушло в отставку.
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
A Czech representative served as a vice-chairperson of the Ad Hoc Committee established to negotiate and draft the Convention. Чешский представитель выполнял функции заместителя Председателя Специального комитета, созданного для проведения переговоров и разработки проекта Конвенции.
National programmes focusing on conflict prevention and peace building in Guatemala and the Philippines illustrate how UNDP provided the space to negotiate and facilitate peace processes in different regions. В качестве иллюстрации того, каким образом ПРООН создает возможности для проведения переговоров и облегчения миротворческих процессов в разных регионах, выступают национальные программы на предмет предотвращения конфликтов и миростроительства в Гватемале и на Филиппинах.
Encourages the parties concerned to establish an impartial verification process and to make more effective and urgent efforts to negotiate the return of Bhutanese verified to be refugees, so that they can leave the camps voluntarily and return home in conditions of safety and dignity; З. призывает заинтересованные стороны создать механизм беспристрастного наблюдения и приложить более эффективные и безотлагательные усилия для проведения переговоров о возвращении бутанцев, статус беженцев которых будет подтвержден, с тем чтобы они могли добровольно покинуть лагеря и вернуться домой в условиях уважения их достоинства и безопасности;
The future of UNCTAD's intergovernmental work would be jeopardized if delegations did not have the flexibility, the time and especially the wisdom to decide and negotiate on what they deemed to be important for themselves and for the work of UNCTAD. Будущее межправительственной работы ЮНКТАД будет поставлено под угрозу, если делегации не будут располагать достаточной гибкостью и достаточным временем, в особенности если они не будут обладать достаточной мудростью для принятия решений и проведения переговоров по вопросам, которые они считают важными для себя и для работы ЮНКТАД.
If there were to be participation in an extraterritorial court by United Nations-selected judges or prosecutors, the Secretary-General would first require a mandate from the Security Council to negotiate the necessary agreement or agreements to this effect with Somalia and the host State. Если в работе экстратерриториального суда будут принимать участие судьи или обвинители, отобранные Организацией Объединенных Наций, то Генеральному секретарю прежде всего потребуется мандат Совета Безопасности для проведения переговоров о заключении необходимого соглашения или соглашений с Сомали и принимающим государством.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
We feel it would allow more time for the general membership to consult and negotiate on the draft resolution with a view to reaching consensus. Мы думаем, что это даст больше времени всем членам Организации проконсультироваться по данному проекту резолюции и обсудить его с целью достижения консенсуса.
negotiate with the Village Council on behalf of the Village in good faith all relevant issues; е) добросовестно обсудить с деревенским советом, действующим от имени деревни, все соответствующие вопросы;
Anyone else think this is a good time to negotiate his jail time? Кто нибудь еще считает, что сейчас подходящее время, чтобы обсудить срок его заключения.
Regarding the European Court of Human Rights, the plan on which the parties had committed to negotiate already provided for the United Cyprus Republic to request the Court, in accordance with its procedures, to strike out any proceedings currently before it concerning affected property. В отношении Европейского суда по правам человека план, который стороны обязались обсудить в ходе переговоров, уже предусматривал обращение Объединенной Кипрской Республики в суд, в соответствии со своими процедурами, с просьбой прекратить рассмотрение любых дел, касающихся имущественных претензий.
I want to negotiate our deal first. Сначала хочу обсудить бизнес.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
The peace efforts and the will to negotiate, reflected in the signing of these documents, must not be checked, but must instead be deepened and gain momentum. Мирные усилия и волю к переговорам, нашедшие свое отражение в подписании этих документов, сдерживать нельзя; их наоборот необходимо углублять и поощрять.
While strengthening citizen's confidence in their institutions, the concept of security that we profess and practice requires those who opt for violence to cease hostilities and prepare to negotiate a lasting peace. В процессе укрепления доверия граждан к их институтам пропагандируемая и осуществляемая нами на практике концепция безопасности выдвигает перед теми, кто делает выбор в пользу насилия, требование прекратить враждебные действия и подготовиться к переговорам по вопросу о прочном мире.
After the signing of the Arusha Agreement, which took place without a ceasefire, various active steps were undertaken to induce the armed groups to end the hostilities and negotiate an end to the war. После подписания Арушского соглашения, которое не сопровождалось прекращением огня, были предприняты разнообразные и активные шаги к тому, чтобы побудить вооруженные группировки прекратить боевые действия и приступить к переговорам об окончании войны.
Let us negotiate both treaties that are now ready for action and thus build the intertwined twin legacies of a strong Conference on Disarmament and a safer world. Давайте приступим к переговорам по обоим договорам, которые уже созрели для конкретных действий, и тем самым заложим тесно связанные между собой основы сильной Конференции по разоружению и более безопасного мира!
And if you want to take this job right now, I will negotiate in good faith. И если ты согласишься прямо сейчас, я готов к честным переговорам.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
Government authorities in Sarajevo, however, insisted that those negotiators were not authorized to negotiate a capitulation agreement. Вместе с тем официальные власти в Сараево настойчиво подчеркивали, что участники этих переговоров не уполномочены обсуждать соглашение о капитуляции.
We regret, however, that the text of operative paragraph 12 was presented to us at such a late date and that there was a lack of willingness to negotiate on it. Мы, однако, сожалеем о том, что текст пункта 12 постановляющей части был представлен нашему вниманию с таким запозданием и что при этом было продемонстрировано отсутствие желания его обсуждать.
And how can I negotiate, when all the data's missing... Как можно что-то обсуждать, когда нет данных, нет цифр...?
Finally, this option provides predictability so that parties can negotiate transport terms knowing which rules will apply to dispute resolution. И наконец, этот вариант обеспечивает предсказуемость, позволяющую сторонам обсуждать условия перевозки, зная о том, какие нормы будут применяться при урегулировании споров.
The policy session would then have two objectives: to discuss and negotiate new initiatives and agreements to advance implementation within the focus areas of the current cycle; and to decide what sectors should be considered during the subsequent two-year cycle. Таким образом, проведение подобных сессий позволяло бы решать две задачи: обсуждать и согласовывать новые инициативы и договоренности в интересах содействия осуществлению в рамках тематических областей, отобранных для текущего цикла; определять, какие секторы будут рассматриваться в ходе следующего двухгодичного цикла.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
A further question was whether an individual enjoying diplomatic protection could lawfully negotiate with the State from which diplomatic protection had been claimed. Следующий вопрос заключается в том, законно ли лицу, пользующемуся дипломатической защитой, договариваться с государством, дипломатическую защиту от которого он желает получить.
It was widely felt that mandatory rules would be unnecessarily rigid in respect of the right of retention of the goods, for which the carrier should be free to negotiate with its debtors. Широкая поддержка была выражена точке зрения о том, что в отношении права удержания груза императивные нормы были бы излишне жесткими, поскольку по этим вопросам перевозчик должен иметь возможность свободно договариваться со своими должниками.
She also asked what the outcome of the meeting would be, and expressed the hope that there would be no need to negotiate topics. Она также спросила, каков будет итог совещания, и выразила надежду, что о его тематике не придется договариваться на специальных переговорах.
There is no provision in the Act for native titleholders to veto mining on their land, although it does provide for the right to negotiate under certain circumstances. Этот закон не дает аборигенам права вето на разработку полезных ископаемых на их земле, но позволяет им договариваться об этом на определенных условиях.
Women all too often are required to negotiate with male religious leaders and with other members of their own communities in order to exercise their full human rights. Слишком часто в своих собственных общинах женщинам приходится договариваться об условиях осуществления в полном объеме своих прав человека с религиозными лидерами-мужчинами.
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
The host State would need to negotiate and conclude agreements with other States dealing with enforcement of sentences. Принимающему государству необходимо будет проводить переговоры и заключать соглашения с другими государствами по вопросам исполнения наказаний.
In addition, other authorities have to negotiate with the Sami Parliament in all far-reaching and important measures which may directly and in a specific way affect the status of the Sami as an indigenous people. Кроме того, другие органы власти обязаны проводить переговоры с парламентом саами по всем чреватым серьезными последствиями и важным мерам, которые могут прямо и самым конкретным образом отразиться на положении саами как коренного народа.
The resolution also calls on all concerned to negotiate within the framework of the Secretary-General's Good Offices, using the plan to reach a comprehensive settlement as set forth in the Secretary-General's Report. В резолюции также содержался призыв ко всем заинтересованным сторонам проводить переговоры в рамках добрых услуг Генерального секретаря, используя этот план для достижения всеобъемлющего урегулирования, как это изложено в докладе Генерального секретаря.
Texts of exceptions that the Government is to negotiate are not published, the public cannot express its views or to take part in the Government's meetings and there is no remedial measure against the Government's decision. Тексты исключений, по которым правительство должно проводить переговоры, не публикуются, общественность не имеет возможности выражать свое мнение или участвовать в заседаниях правительства и не существует каких-либо мер правовой защиты в отношении решений, принимаемых правительством.
Organic Law 3/2007, on the principle of equality and protection against discrimination, requires employers to negotiate equality plans in order to achieve equality in employment between women and men (see paras. 194 and 195). Органический закон 3/2007, в котором закреплены принцип равенства возможностей и гарантии защиты от дискриминации, обязывает работодателей проводить переговоры с представителями трудового коллектива для обеспечения равных условий занятости женщин и мужчин (см. пункты 194 и 195).
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
In response to that concern, it was noted that the consignee would negotiate the place of delivery in the contract and could take into account concerns such as geographical distance and notice periods. В ответ на эту обеспокоенность было отмечено, что грузополучатель будет согласовывать место сдачи груза в договоре и сможет учесть такие аспекты, как географическая удаленность и продолжительность срока для представления уведомлений.
For nearly 15 years, the Conference has been unable to do what it is tasked to do, that is, to negotiate new instruments in the field of disarmament and non-proliferation. На протяжении почти 15 лет Конференции не удается выполнить возложенную на нее в соответствии с ее мандатом задачу, а именно согласовывать новые инструменты в области разоружения и нераспространения.
Improved transparency also helps Governments to identify and remedy lapses in corporate payments to the Government and to negotiate more mutually satisfactory, transparent and equitable contractual terms for the exploitation of their natural resources. Повышение прозрачности помогает также правительствам вскрывать и исправлять нарушения в предназначающихся им потоках корпоративных платежей и согласовывать более взаимоприемлемые, прозрачные и равноправные условия договоров на разработку природных ресурсов.
They should formulate their positions in accordance with their trading interests and they should negotiate those positions in terms that will lead to a successful conclusion and to the incorporation of those interests in the outcome of the Round. Им следует вырабатывать свои позиции в соответствии со своими торговыми интересами и согласовывать эти позиции на условиях, которые позволят добиться усиленного результата и обеспечить учет таких интересов в итоговом документе раунда.
The CD has unique strengths and capabilities, not the least of which is its ability to discuss and ultimately define and negotiate on issues that should be the subject of multilateral negotiation. КР располагает уникальными преимуществами и возможностями, и не в последнюю очередь она обладает способностью обсуждать, окончательно определять и согласовывать путем переговоров проблемы, которые должны стать предметом многосторонних переговоров.
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
The General Assembly, in resolution S-20/4 C, further recommended that States negotiate and implement bilateral and multilateral agreements to enhance cooperation in combating the illicit drug traffic by sea, in accordance with article 17 of the 1988 Convention. В своей резолюции S-20/4 С Генеральная Ассамблея рекомендовала также государствам заключить и применять на практике двусторонние и многосторонние соглашения, направленные на укрепление сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков на море в соответствии со статьей 17 Конвенции 1988 года.
Our objective is to negotiate as a priority task and to conclude an effective, verifiable, multilateral and universally applicable comprehensive test-ban treaty which genuinely contributes to non-proliferation and disarmament. Наша цель - вести переговоры на приоритетной основе и заключить эффективный, поддающийся проверке и универсально применяемый договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, который реально способствует нераспространению и разоружению.
I'd like to negotiate a deal. Я хотел бы заключить сделку.
Captain Edward Jellico spearheaded successful attempts by Starfleet to negotiate a peace treaty which ended the war. Капитан Эдвард Джеллико (описано в эпизоде «Командная цепочка») возглавил успешные попытки Звёздного Флота заключить мирный договор, который положил конец войне.
REQUESTS the Commission to negotiate and conclude a host agreement, with the Government of the Republic of South Africa, for APRM with a view to facilitating the discharge of its mandate. просит Комиссию обсудить и заключить с правительством Южно-Африканской Республики соглашение о пребывании МВКА в целях содействия выполнению его мандата.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
Parties should negotiate targets that are credible, realistic and can be implemented in a cost-effective way. Сторонам следует согласовать внушающие доверие и реалистичные целевые показатели, которые могут быть осуществлены способом, эффективным с точки зрения затрат.
Although it was possible to negotiate specific treaty arrangements to settle the legal regime applicable for the operation of an activity, he had refrained from drawing any general conclusions on the system of civil liability. Хотя и представляется возможным согласовать конкретные договорные положения о правовом режиме, применимом в случае осуществления того или иного вида деятельности, он воздержался от того, чтобы выводить какие бы то ни было общие заключения в отношении системы гражданской ответственности.
And still we have not been able to sit together and negotiate universally accepted rules and institutions that are workable and fair for regulating this new order. Но мы так и не смогли сесть за стол переговоров для того, чтобы согласовать универсально приемлемые правила и заложить основу эффективных и действенных институтов регулирования этого нового порядка.
But then a few months later, he said: "We wish to emphasize" this is in March 1999 "our regret that we are not in a position to address or re-establish that Ad Hoc Committee formally tasked to negotiate. Но потом, несколько месяцев спустя, он сказал: "Мы хотим подчеркнуть наше сожаление в связи с тем, что мы не в состоянии согласовать или воссоздать такой Специальный комитет, которому было бы официально поручено вести переговоры.
Although achieving consensus has never been easy, the Conference and its predecessors have been able to negotiate and agree on such important treaties as the Nuclear Non-Proliferation Treaty, the Chemical Weapons Convention or the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, to name but a few. И хотя достичь консенсуса всегда бывает нелегко, Конференция и ее предшественники оказались в состоянии провести переговоры и согласовать такие важные договоры, как Договор о ядерном нераспространении, Конвенция по химическому оружию или Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний - назовем лишь несколько.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
According to an independent review of British offshore financial centres commissioned by the United Kingdom Government and subsequently released in October 2009, the British Virgin Islands has a standing entrustment which allows it to negotiate treaties in specific areas, such as certain offshore financial matters. Согласно независимому обзору британских офшорных финансовых центров, подготовленному по распоряжению правительства Соединенного Королевства и опубликованному в октябре 2009 года, Британские Виргинские острова располагают постоянными полномочиями, позволяющими им заключать договоры в конкретных областях, таких как отдельные офшорные финансовые вопросы.
While the staff representatives recognize the sovereign right of Governments to make policies for their nationals, it is important that the United Nations, to the largest extent possible, try to negotiate headquarters agreements that will afford the best possible protection for local staff. Представители персонала признают суверенное право правительств определять политику в отношении своих граждан, однако важно, чтобы Организация Объединенных Наций, насколько это возможно, пыталась заключать соглашения о штаб-квартирах, предусматривающие наилучшие возможные варианты защиты местного персонала.
The Conference is the sole multilateral forum mandated to negotiate and conclude, on the basis of consensus, legally binding arms control and disarmament instruments. Конференция есть единый многосторонний форум, уполномоченный вести переговоры и заключать на основе консенсуса юридически связывающие документы по контролю над вооружениями и разоружению.
In most cases where a sovereign State does not authorize its political subdivision to make treaties, that sub-State actor will not negotiate and conclude treaties independently. В большинстве случаев, когда суверенное государство не уполномочивает свои политические компоненты заключать договоры, соответствующие субъекты государства не могут самостоятельно вести переговоры и заключать договоры.
The ECJ examined the question of who was empowered to negotiate and conclude the Agreement, but ultimately did not annul the legal consequences of its conclusion. Европейский суд рассмотрел вопрос о том, кто имел право вести переговоры и заключать Соглашение, но в конечном счете не аннулировал правовые последствия его заключения.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
My head is too shattered to negotiate. Но цена слишком высокая и голова раскалывается, чтобы торговаться.
but that's the very reason we need to negotiate. Да. И именно по этой самой причине нам надо торговаться.
Because it makes it impossible to negotiate. Потому что так невозможно торговаться.
Relationships - how do you negotiate? Взаимоотношения - как надо торговаться?
You don't negotiate very well, do you? Вы не очень умеете торговаться, а?
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
This two-fold process withdraws the separation between the source and the target language and enables to negotiate cultural differences. Этот двусторонний процесс устраняет разделение между исходным и целевым языком и позволяет преодолевать культурные различия.
These women must negotiate a complex set of circumstances, as their gender role puts them in a position where they become objects of caste discrimination in the public sphere. Этим женщинам приходится преодолевать множество трудностей, поскольку выполнение традиционных женских функций ведет к тому, что они становятся объектами кастовой дискриминации в обществе.
In order to effectively negotiate these political intricacies, staff must remain updated, on a continuous basis and in an ever-changing environment, on prevailing analytical frameworks, issues, history and political developments governing their work. Чтобы эффективно преодолевать эти политические сложности, сотрудники Департамента должны - на постоянной основе и во все время меняющихся условиях - быть в курсе существующих аналитических рамок, вопросов, истории и политических событий, которыми определяется их работа.
There is no such thing as a marriage between two intelligent people that does not sometimes have to negotiate thin ice. Не бывает брака между двумя умными людьми, которому не приходится иногда преодолевать возникающие разногласия.
We must collectively address the serious challenges posed by, among other factors, the fact that a small minority is blocking the Conference on Disarmament from doing what it is supposed to do - negotiate. Мы должны совместно преодолевать серьезные проблемы, создаваемые, среди прочего, действиями незначительного меньшинства, которое мешает Конференции по разоружению заниматься тем, что она призвана делать - вести переговоры.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
The final hurdle is proving harder to negotiate than we imagined. Последний барьер оказалось гораздо труднее преодолеть, чем мы думали.
Russia's ability to negotiate its current predicament hinges on its powerful president, Vladimir Putin. Способность России преодолеть создавшееся затруднительное положение зависит от ее сильного президента Владимира Путина.
He therefore appealed to delegations to move beyond their differences and hasten to negotiate a text. Поэтому оратор призывает делегации преодолеть разногласия и поспешить с согласованием текста.
Given a chance, the Somali people have it in them to negotiate seriously and resolve these apparently intractable differences. При наличии условий народ Сомали имеет возможность для того, чтобы вести серьезные переговоры и преодолеть эти на вид непреодолимые трудности.
Regrettably, tireless efforts to negotiate a draft protocol on cluster munitions had not managed to bridge the gap between the States parties to the Convention on Cluster Munitions and those States still claiming the right to use weapons with unacceptable humanitarian consequences. К сожалению, неустанные усилия на переговорах вокруг проекта протокола по кассетным боеприпасам не позволили преодолеть разногласия между государствами - участниками Конвенции по кассетным боеприпасам и теми государствами, которые по-прежнему настаивают на праве пользоваться оружием с неприемлемыми гуманитарными последствиями.
Больше примеров...