Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
She also was the one with whom one had to negotiate the release of Portuguese and Spanish captives. Кроме того, именно с ней приходилось вести переговоры об освобождении португальских и испанских пленников.
Sir Herbert Emerson, the Governor of the Punjab, tried to negotiate to find mutually acceptable solution. Герберт Эмерсон, губернатор Пенджаба, пытался вести переговоры, чтобы найти взаимоприемлемое решение.
In a press conference in Dar-es-Salaam, on 11 March, FNL leader, Agathon Rwasa, announced FNL's willingness to negotiate with the Government without preconditions and to cease hostilities. На пресс-конференции в Дар-эс-Саламе 11 марта лидер НОС Агатон Рваса заявил о готовности НОС вести переговоры с правительством без предварительных условий и прекратить военные действия.
We can't negotiate with a pirate. Нельзя вести переговоры с пиратом.
The obligation to negotiate should be incumbent upon the State committing the wrongful act. Обязательство вести переговоры должно возлагаться на виновное государство.
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
It was true that in the 1970s there had been attempts to negotiate a Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT), but that opportunity, and others, had been squandered. Действительно, в 70-е годы предпринимались попытки провести переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, однако эта возможность, как и другие, была упущена.
Accordingly, the delegations of Myanmar, Nigeria and the Sudan consider that the time is now opportune to negotiate and conclude a protocol to the Treaty, providing comprehensive and unconditional security assurances for non-nuclear-weapon States. Поэтому делегации Мьянмы, Нигерии и Судана считают, что сейчас самое время провести переговоры и заключить протокол к Договору, предоставляющий всеобъемлющие и безусловные гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием.
With regard to assistance to the Office in opening up airfields, Bosnia and Herzegovina resumed control of lower and middle airspace on 14 September, and was granted authority by SFOR to negotiate the use of higher airspace with the international organizations concerned. Что касается оказания Управлению помощи в открытии аэропортов, то Босния и Герцеговина 14 сентября возобновила контроль над нижними и средними слоями воздушного пространства, и СПС дали ей разрешение провести переговоры с соответствующими международными организациями об использовании верхних слоев воздушного пространства.
Its Chairman, Eltigani Sesi Ateem, is a civilian former Governor of Darfur. On 18 March 2010, the Government of the Sudan and LJM signed framework and ceasefire agreements and committed themselves to negotiate a final accord by 31 March 2010. Его Председатель Элтигани Сеси Атим является бывшим гражданским губернатором Дарфура. 18 марта 2010 года правительство Судана и ДОС подписали рамочное соглашение и соглашение о прекращении огня и обязались провести переговоры об окончательном соглашении до 31 марта 2010 года.
The negotiations on nuclear disarmament have not witnessed in recent years progress similar to that attained before the end of 1996, when the Conference on Disarmament was able to negotiate the CTBT whose long-awaited entry into force is coming within reach. В последние годы переговоры по ядерному разоружению не были отмечены аналогичным прогрессом подобно тому, какой был достигнут до конца 1996 года, когда Конференция по разоружению оказалась в состоянии провести переговоры по ДВЗЯИ, долгожданное вступление которого в силу входит в пределы досягаемости.
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
At the same time, most developing countries point out that financial and institutional constraints already limit their ability to negotiate and implement any WTO Agreements. В то же время многие развивающиеся страны отмечают, что финансовые и институциональные ограничения уже сужают их возможности ведения переговоров и реализации любых соглашений ВТО.
For example, regional formations in principle are in a stronger position than isolated Governments to negotiate with private providers to ensure access, affordability and quality standards in commercial services and utilities. Например, региональные образования, в принципе, имеют более сильные позиции, чем отдельные правительства, для ведения переговоров с частными поставщиками в интересах обеспечения доступа, доступности по цене и качественных стандартов в том, что касается коммерческих и коммунальных услуг.
However, bearing in mind the current situation, they were concerned that attempts to negotiate a convention at the current stage risked opening a debate that might undermine the already substantial contributions of the articles. Однако, учитывая нынешнюю ситуацию, они обеспокоены тем, что на данном этапе попытки ведения переговоров по вопросу о конвенции несут угрозу открытия дискуссии, которая может свести на нет существенную пользу, полученную к настоящему времени благодаря применению этих статей.
In most situations, the United Nations acts in partnership with international and non-governmental organizations to establish emergency coordination mechanisms, negotiate access, mobilize resources, and provide common services such as flight operations and communications. В большинстве случаев Организация Объединенных Наций сотрудничает с международными и неправительственными организациями для создания чрезвычайных координационных механизмов, ведения переговоров по вопросам доступа, мобилизации ресурсов и обеспечения общего обслуживания, например авиационных перевозок и связи.
There is nothing however that precludes us doing this as well as taking the important step - important for both symbolic and substantive reasons - of establishing an ad hoc committee to negotiate an FMCT during this session. Однако ничто не препятствует нам заниматься этим, а также предпринять важный шаг - важный как в символическом плане, так и по соображениям существа, - состоящий в учреждении на настоящей сессии специального комитета для ведения переговоров по ДЗПРМ.
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
Captain Parker then participated in several conferences with Ibrahim Pasha to negotiate the withdrawal of Egyptian troops from Greece. Капитан Паркер затем участвовал в нескольких переговорах с Ибрагим-пашой, чтобы договориться о выводе египетских войск из Греции.
No, I was on French soil less than a year ago to negotiate for my son. Нет, я был на территории Франции меньше года назад, чтобы договориться о моем сыне.
Well, meals are easier to negotiate, but what about your social life? О еде договориться легче, но что с общественной жизнью?
and restore world peace... is to negotiate an armistice. и установить мир это договориться о перемирии.
In an attempt to negotiate a settlement to the dispute over East Timor's future, the Portuguese Decolonization Commission convened a conference in June 1975 in Macau. В попытке договориться о будущем Восточного Тимора португальская комиссия по деколонизации собрала конференцию в Макао в июне 1975 года.
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
Canada also believes it is important that States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons develop and agree on a broad mandate to negotiate a legally binding protocol that deals with the humanitarian problem of anti-vehicle mines in all its aspects. Канада также считает необходимыми разработку и согласование государствами - участниками Конвенции по конкретным видам обычного оружия широкого мандата для проведения переговоров по юридически обязательному к выполнению протокола, касающегося всех аспектов гуманитарной проблемы, создаваемой противотранспортными минами.
The Secretary-General, through his good offices, increasingly plays an essential role in conflict prevention through, inter alia, his capacity to mediate and negotiate and by dispatching envoys or special representatives to areas of conflict or potential conflict. В рамках своих добрых услуг Генеральный секретарь вносит все более значительный вклад в дело предотвращения вооруженных конфликтов и, среди прочего, благодаря своим возможностям в области посредничества и проведения переговоров, а также направления посланников или специальных представителей в регионы фактического или потенциального конфликта.
His elegant mastery, resolution and perseverance guided us through five rounds of negotiations, and for the first time in 18 years of debates on Security Council reform, we are in a position to negotiate on the basis of a comprehensive document. Его утонченное мастерство, решимость и настойчивость позволили нам провести пять раундов переговоров, и впервые за 18 лет проведения переговоров по вопросу реформирования Совета Безопасности мы подошли вплотную к стадии согласования основных положений всеобъемлющего документа.
For example, in the Federal-Mogul case, the parties had six months to negotiate the cross-border agreement, with the commencement of formal proceedings always available as an alternative. Например, в деле "Federal Mogul" у сторон имелось шесть месяцев для проведения переговоров о заключении соглашения о трансграничной несостоятельности, причем в качестве альтернативы всегда существовала возможность открыть официальное производство.
The United States delegation is here to negotiate the CTBT now, and it will be here in full force after the NPT review and extension Conference to complete any remaining tasks. Делегация Соединенных Штатов находится здесь сейчас для проведения переговоров о заключении ДВЗИ, а после Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении она в полном составе будет присутствовать здесь для окончательного урегулирования любых остающихся задач.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
With a more rational leader in power, we can negotiate the terms of our coexistence without violence. С более рассудительным лидером у власти, мы можем обсудить условия нашего сосуществования без насилия.
We're sitting down here, ready to negotiate. Мы посидим сейчас здесь, я готов все обсудить.
Both parties presented their opening statements in the plenary, stating their visions of a political solution, and they have expressed readiness to negotiate a declaration of principles during this round of talks. Обе стороны выступили на пленарном заседании со своими изначальными заявлениями, в которых изложили их видение политического решения, и выразили готовность обсудить в ходе этого раунда переговоров декларацию принципов.
The Council also urged UNAMSIL to negotiate support arrangements for the Special Court for Sierra Leone and encouraged the Mission to continue to support the voluntary return of refugees and displaced persons. Совет также настоятельно призвал МООНСЛ обсудить меры по оказанию поддержки Специальному суду по Сьерра-Леоне и призвал Миссию продолжать поддерживать добровольное возвращение беженцев и перемещенных лиц.
Our transaction consultants bring together investors and property owners, in order to facilitate their respective investment and sales interests, and negotiate transaction terms and structure. Наши консультанты привлекают инвесторов и владельцев имущества, чтобы привлечь интерес, соответственно, к инвестированию и продаже объектов, а также обсудить условия и структуру сделки.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
The stated objective of the coalition is to pressure Kigali to negotiate over the situation of Rwandan refugees in the Democratic Republic of the Congo. Коалиция заявила, что ее цель - заставить Кигали приступить к переговорам по вопросу о положении руандийских беженцев в Демократической Республике Конго.
It seems that States are willing to negotiate in an effort to try to crystallize the possible outcome of a reform process so that they can assess their options and make appropriate decisions. Похоже, что государства готовы к переговорам, направленным на то, чтобы согласовать основные цели процесса реформирования, что позволит им оценить возможные варианты действий и принять соответствующие решения.
Maybe we can say that, although they say that they are ready to negotiate, perhaps in their hearts and minds they are not ready. Возможно, они могут заявить, например, что готовы к переговорам, хотя в душе они к ним не готовы.
Despite the Czech-French alliance, Czech officials were not invited to negotiate and were informed of the agreement only after its conclusion. Несмотря на наличие союзнических отношений с Францией, чешские чиновники не были приглашены к переговорам и были проинформированы о заключении Мюнхенского соглашения по факту.
The Conference on Disarmament should move without further delay to negotiate a verifiable fissile material cut-off treaty that, on a designated schedule, ends the production of highly enriched uranium for non-weapon as well as weapons purposes. (138) Конференция по разоружению должна без дальнейших проволочек перейти к переговорам относительно поддающегося контролю договора о запрещении производства расщепляющихся материалов, который в пределах установленных сроков прекратит производство высокообогащенного урана в неоружейных, а также оружейных целях. (138)
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
The people of the Falkland Islands wished for a normal and neighbourly relationship with Argentina, but were not willing to negotiate regarding their sovereignty. Народ Фолклендских островов стремится к нормальным и добрососедским отношениям с Аргентиной, однако не желает обсуждать вопрос своего суверенитета.
The Act required the authorities to negotiate with the Sami Parliament on all measures which affected the Samis as an indigenous people. В соответствии с этим Законом органы власти должны обсуждать с парламентом саами все меры, которые затрагивают саами как коренной народ.
The CD has unique strengths and capabilities, not the least of which is its ability to discuss and ultimately define and negotiate on issues that should be the subject of multilateral negotiation. КР располагает уникальными преимуществами и возможностями, и не в последнюю очередь она обладает способностью обсуждать, окончательно определять и согласовывать путем переговоров проблемы, которые должны стать предметом многосторонних переговоров.
The Council could not blindly support conclusions or recommendations the implications, including budgetary implications, of which were unclear, nor could it negotiate texts that assumed technical expertise it did not possess. Совет не может вслепую поддерживать выводы или рекомендации, последствия которых, включая финансовые, неясны, как и не может он обсуждать документы, предполагающие наличие для этого технической компетенции, которой Совет не обладает.
Negotiate a deal or whatever. Как и обсуждать условия сделки.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
And once we have Antwerp, we can negotiate for peace. А когда у нас в руках будет Антверпен, мы сможем договариваться о мире.
Then we have nothing to negotiate. Тогда нам не о чем договариваться.
Under such an approach, however, it is unclear what the presence of such a dispute-settlement clause adds to the status quo whereby States are always free to negotiate through diplomatic channels. Однако при таком подходе неясно, чтó наличие такой клаузулы об урегулировании споров добавляет к статус-кво, при котором государства всегда свободны договариваться по дипломатическим каналам.
Inhabitants of the regions that border the demilitarized zone, in particular those from the department of Huila, have been taken to the zone and their families have had to negotiate ransom fees with the guerrilla group. Многие жители сопредельных с "зоной разрядки" районов, в частности в департаменте Уила, были похищены и доставлены в эту зону, а их родственникам пришлось договариваться с повстанческой группой о выкупе.
The Director would supervise and manage the staff of the Division, provide substantive and operational guidance in the performance of their functions and negotiate arrangements for surge requirements, where required. Директор будет руководить персоналом Отдела и контролировать его работу, обеспечивать основное и оперативное руководство в выполнении возложенных на сотрудников функций, а также договариваться о механизмах реагирования на резкое возрастание рабочей нагрузки, когда в этом возникает необходимость.
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
Moreover, this would avoid the difficult issue of determining which sectoral disciplines to negotiate first. Кроме того, это позволит избежать постановки сложного вопроса об определении того, по каким секторальным нормам необходимо проводить переговоры в первую очередь.
That instrument might include a clause urging the States in question to negotiate and cooperate in good faith in order to resolve such problems. В этом документе могла бы содержаться клаузула, требующая от затронутых государств проводить переговоры и осуществлять добросовестное сотрудничество в целях решения этих проблем.
First, the obligation to negotiate to seek a solution does not exist in the abstract: States do not have to negotiate if they have not identified any adverse effects on persons concerned as regards the above questions. Во-первых, обязательство проводить переговоры с целью найти решение не существует абстрактно: государства не должны вести переговоры, если они не определили какие-либо отрицательные последствия для затрагиваемых лиц применительно к вышеупомянутым вопросам.
One could argue that the absence of results in the Commission's work is more serious than the lack of progress in the Conference on Disarmament, which is meant to negotiate legally binding agreements and has to abide by the consensus rule. Можно утверждать, что отсутствие результатов в работе Комиссии имеет более серьезное значение, чем отсутствие прогресса на Конференции по разоружению, которая призвана проводить переговоры в отношении имеющих обязательную юридическую силу документов и соблюдать правило консенсуса.
Subject to approval by... [the enacting State indicates the relevant authority], the contracting authority is authorized to negotiate a concession contract without using the procedure set forth in [model provisions 6-17], in the following cases: При условии утверждения... [принимающее государство указывает соответствующий орган] организация - заказчик уполномочивается проводить переговоры по концессионному договору без использования процедур, изложенных в [типовых положениях 6 - 17], в следующих случаях:
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
This could lead to a situation where Members negotiate their mutual concessions on the basis of different understandings of the various sectors. Это может привести к тому, что члены будут согласовывать свои взаимные уступки на основе различного понимания определенных секторов.
Should these parties be allowed to negotiate clauses to increase or decrease their liability among themselves, such clauses should not affect third parties. Если таким сторонам будет разрешено согласовывать договорные условия об увеличении или сокращении их ответственности в отношениях между собой, то такие оговорки не должны затрагивать третьи стороны.
Project officers will negotiate changes to the project documents with respective counterparts Сотрудники по проектам будут согласовывать изменения в проектной документации с соответствующими сторонами
In addition, establishing and maintaining a coherent IIA policy will remain a difficult task for most developing countries as long as they have to negotiate investment treaties individually with stronger partners. Кроме того, принятие и проведение последовательной политики в области МИС будет оставаться трудной задачей для большинства развивающихся стран, пока они будут вынуждены согласовывать инвестиционные договоры на индивидуальной основе с более влиятельными партнерами.
In practice, this has not been the case with regard to the ability of small shippers to enter into and negotiate the rate and service terms of liner contracts. На самом деле это никак не сказалось на способности мелких грузоотправителей заключать договоры и согласовывать ставки и условия линейных перевозок.
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
We are not here to negotiate a treaty with the Skaikru, but rather to initiate them into the coalition. Мы здесь не для того, чтобы заключить союз с Людьми с Неба, а чтобы принять их в наше объединение.
Our firm policy against terrorism and our love for peace led me to negotiate the 1997 Chittagong Hill Tracts Peace Accord, thus ending decades of internal conflict, and a peaceful resolution of the violent uprising of our paramilitary border forces in 2009. Наша непреклонная политика борьбы с терроризмом и наша любовь к миру побудили меня заключить в 1997 году мирное соглашение о Читтагонгском горном районе, положившее конец продолжавшемуся несколько десятилетий внутреннему конфликту, и добиваться мирного урегулирования ожесточенных выступлений наших военизированных пограничных формирований в 2009 году.
The United States Government also put pressure on oil companies that supply goods and services or that had announced their intention to negotiate contracts with Cuba in the oil sector. Правительство Соединенных Штатов Америки также оказывает давление на нефтяные компании, занимающиеся предоставлением услуг, или же компании, которые заявили о своем намерении заключить контракты с Кубой в нефтедобывающем секторе.
Realizing that they had no choice, Fiji's chiefs decided to negotiate for the best deal they could get. Понимая, что у них нет выбора, вожди Фиджи решили договориться о лучшей сделке, которую они могли бы заключить.
Fourth, the Kyoto Protocol Secretariat could negotiate and enter into bilateral agreements with the Parties to the Kyoto Protocol to ensure that the latter accord the necessary privileges and immunities to the individuals concerned in the national jurisdictions of each Party. В-четвертых, секретариат Киотского протокола мог бы провести переговоры и заключить двусторонние соглашения со Сторонами Киотского протокола для обеспечения того, чтобы последние предоставляли необходимые привилегии и иммунитеты соответствующим лицам в рамках национальной юрисдикции каждой Стороны.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
EAN International suggests to negotiate a code list for fruits and vegetables under the auspices of the UN/ECE. Международная ассоциация ЕАН предлагает согласовать список кодов для фруктов и овощей под эгидой ЕЭК ООН.
The Oslo Declaration spells out our commitment to negotiate, by the end of 2008, an international legal instrument that prohibits cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. В Декларации Осло излагается наша готовность согласовать к концу 2008 года международный юридический документ, запрещающий кассетные боеприпасы, причиняющие недопустимый ущерб гражданским лицам.
Over the past six years, the United States and many other countries have sought to negotiate in Geneva a protocol that would strengthen the Biological Weapons Convention - that is, to give force to its prohibitions against possession, development, stockpiling and acquisition. На протяжении последних шести лет Соединенные Штаты и многие другие страны стараются согласовать в Женеве такой протокол, который укрепил бы Конвенцию по биологическому оружию, то есть сделал бы действенными запреты на обладание им и его разработку, накопление и приобретение.
In resolution 1315, the Security Council responded to a request that came from the Government of Sierra Leone, and it also recognized the serious crimes committed against the people of that country, in requesting the Secretary-General to negotiate an agreement to create an independent special court. В резолюции 1315 Совет Безопасности откликнулся на просьбу, поступившую от правительства Сьерра-Леоне, а также признал тяжесть серьезных преступлений, совершенных в отношении народа этой страны, попросив Генерального секретаря согласовать договоренность об учреждении независимого специального суда.
No disadvantages. (b) Easy to find and expend, but very expensive. (c), (d) It is difficult to find the loan, to appraise, negotiate the project and sign the Loan Agreement. Ь) Средства, которые легко найти и использовать, но являются весьма догоростоящими. с), d) Трудно найти кредит, оценить и согласовать проект и подписать кредитное соглашение.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
The Ministry of Environment should negotiate enforceable agreements with both enterprises and sectors. Министерству окружающей среды следует заключать обеспеченные правовой санкцией договоры как с предприятиями, так и с секторами.
A first area where needs have been identified is the need to reinforce the technical, legal and fiscal capacities of government officials, with a view to improving the capacity of governments to negotiate fair deals with multinational companies. В числе первых была установлена необходимость укрепления технического, правового и фискального потенциала государственного аппарата в интересах улучшения способности правительств заключать справедливые сделки с многонациональными компаниями.
According to an independent review of British offshore financial centres commissioned by the United Kingdom Government and subsequently released in October 2009, the British Virgin Islands has a standing entrustment which allows it to negotiate treaties in specific areas, such as certain offshore financial matters. Согласно независимому обзору британских офшорных финансовых центров, подготовленному по распоряжению правительства Соединенного Королевства и опубликованному в октябре 2009 года, Британские Виргинские острова располагают постоянными полномочиями, позволяющими им заключать договоры в конкретных областях, таких как отдельные офшорные финансовые вопросы.
With improved corporate and public governance and clear transfer-pricing policies, resource-rich countries could shore up their capacity to negotiate fair contracts with extractive industries, balance revenues and expenditures over time, and manage their natural endowments more transparently. При улучшенном корпоративном и государственном управлении и наличии четкой политики трансфертного ценообразования богатые ресурсами страны смогут повысить свою способность заключать справедливые контракты с добывающими отраслями, соблюдать долгосрочный баланс доходов и расходов, а также с большей прозрачностью управлять своими ресурсами.
The host State would need to negotiate and conclude agreements with other States dealing with enforcement of sentences. Принимающему государству необходимо будет проводить переговоры и заключать соглашения с другими государствами по вопросам исполнения наказаний.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
I'm not here to negotiate with you. Я пришел не торговаться с тобой.
Relationships - how do you negotiate? Взаимоотношения - как надо торговаться?
We're not here to negotiate. Мы пришли не торговаться.
'He didn't need to negotiate. Ему не нужно было торговаться.
This guy wants $2,000 to fix the transmission on my car, and he refused to negotiate. Этот парень требует $2000 за починку передачи в моей машине, и он не хочет торговаться.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
The mobile all-purpose excavator is able to negotiate larger obstacles easily. Мобильный многоцелевой экскаватор способен легко преодолевать препятствия.
This two-fold process withdraws the separation between the source and the target language and enables to negotiate cultural differences. Этот двусторонний процесс устраняет разделение между исходным и целевым языком и позволяет преодолевать культурные различия.
In order to effectively negotiate these political intricacies, staff must remain updated, on a continuous basis and in an ever-changing environment, on prevailing analytical frameworks, issues, history and political developments governing their work. Чтобы эффективно преодолевать эти политические сложности, сотрудники Департамента должны - на постоянной основе и во все время меняющихся условиях - быть в курсе существующих аналитических рамок, вопросов, истории и политических событий, которыми определяется их работа.
All of the construction materials had to be brought to the site by horse and mule-drawn wagons, which could not negotiate a steep grade. Все строительные материалы должны были быть доставлены к участку лошадьми и запряженными в повозки мулами, которые не могли преодолевать крутые подъемы.
We must collectively address the serious challenges posed by, among other factors, the fact that a small minority is blocking the Conference on Disarmament from doing what it is supposed to do - negotiate. Мы должны совместно преодолевать серьезные проблемы, создаваемые, среди прочего, действиями незначительного меньшинства, которое мешает Конференции по разоружению заниматься тем, что она призвана делать - вести переговоры.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
The one hazard this balloon cannot negotiate... a gentle breeze! Единственная опасность этого шара в том, что он не может преодолеть... небольшой ветер!
Freedom of movement is virtually non-existent: a recent UNHCR convoy had to negotiate its way through 90 roadblocks between Zagreb and Sarajevo, many of them manned by undisciplined and drunken soldiers of undetermined political affiliation and not responsible to any identifiable central authority. Свобода передвижения фактически отсутствует: недавно автоколонне УВКБ пришлось преодолеть 90 постов на дороге между Загребом и Сараево, многие из которых контролируются недисциплинированными и нетрезвыми солдатами, не имеющими определенной политической принадлежности и не подчиняющимися какому-либо конкретному центральному органу власти.
His car failed to negotiate a curve on the Princes Highway, near Sussex Inlet, and travelled into the path of the Falkholts' car. Его машина не смогла преодолеть кривую на шоссе Принсес, недалеко от въезда в Сассекс-Инлет, и отправилась на путь машины Фолкхолтов.
I sat with Hector dozens of times at this very table and we were always able to work out our differences, to negotiate. Я сидел с Гектором за этим самым столом десятки раз, и мы всегда были способны преодолеть наши разногласия, вести переговоры.
Nor had they appeared disposed to put aside their mutual animosity and even begin to negotiate a political solution that would resolve their dispute over Western Sahara. Они, как представляется, не готовы также преодолеть взаимную вражду или хотя бы начать согласование политического решения, которое привело бы к урегулированию их спора в отношении Западной Сахары.
Больше примеров...