Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
The Conference's mandate is to negotiate instruments of universal application. Мандат Конференции состоит в том, чтобы вести переговоры по инструментам универсальной применимости.
The CD should continue to freely negotiate by consensus. КР должна и впредь свободно вести переговоры на основе консенсуса.
Under his supervision, I helped negotiate the division of assets and execute the paperwork. Под его наблюдением я помогала вести переговоры о разделении активов и выполняла работу с документами.
So he says, "after we call the police, they'll waste hours trying to negotiate..." И он говорит: "Когда позовем полицию, они потратят несколько часов на попытки вести переговоры..."
They said, "We look for employees who are great with our customers, who empower their teams, who negotiate effectively, who are able to manage conflict well, and are overall great communicators." Они продолжили: «Мы ищем работников, умеющих ладить с клиентами, вдохновляющих команду, умеющих вести переговоры, умеющих улаживать конфликты и обладающих коммуникативными навыками».
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
Apparently he's in town to negotiate some natural gas deal. По-видимому, он в городе, чтобы провести переговоры о сделке по природному газу.
The Council took note in particular of the commitment by both parties to immediately cease hostilities, agree within a month on a permanent ceasefire, and negotiate without disturbing the electoral process. Совет, в частности, принял к сведению обязательство обеих сторон немедленно прекратить боевые действия, достичь в течение месяца соглашения о постоянном прекращении огня и провести переговоры без ущерба избирательному процессу.
It was regrettable that the Conference had been unable to adopt a legally binding instrument on the issue, and he called on all members to undertake a commitment to negotiate such a protocol. К сожалению, Конференция оказалась не в состоянии принять юридически связывающий инструмент по этой проблеме, и он призывает всех членов обязаться провести переговоры по такому протоколу.
It was true that in the 1970s there had been attempts to negotiate a Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT), but that opportunity, and others, had been squandered. Действительно, в 70-е годы предпринимались попытки провести переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, однако эта возможность, как и другие, была упущена.
The procuring entities must then negotiate with the supplier that appears from the mini-tender to offer the best value. Закупающие организации затем должны провести переговоры с поставщиком, который был определен в результате мини-торгов, с тем чтобы он предложил наибольшую стоимость.
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
Support can also be provided through training programmes on effective use of information technology, cultural aspects of services innovation, and the skills needed to negotiate and partner effectively in the context of business alliances. Помощь может оказываться и посредством организации учебных программ по вопросам эффективного использования информационной технологии, культурных аспектов новаторства в сфере услуг, а также ведения переговоров и налаживания действенных партнерских связей в рамках деловых союзов.
Furthermore, administrators should have the necessary authority to negotiate or reach compromises, including the authority to make disbursements, such as ex gratia or equity payments, with a view to resolving conflicts and avoiding litigation. Помимо этого, администраторы должны обладать необходимыми полномочиями для ведения переговоров или достижения компромиссов, включая полномочия назначать компенсацию, например выплату ёх gratia или отступные, в целях урегулирования конфликтов и предупреждения тяжб.
The goal of the UNITAR training is to enhance participants' abilities to analyze the root causes of conflict, and to strengthen their capacities to negotiate with Governments and other actors in various sectors in order to better meet the needs of their communities. Цель учебной деятельности ЮНИТАР заключается в расширении возможностей участников в области проведения анализа основополагающих причин конфликтов и в расширении имеющихся в их распоряжении средств ведения переговоров с правительствами и другими действующими лицами в различных секторах для обеспечения лучшего удовлетворения потребностей их общин.
Recalling also General Assembly resolution 58/241 of 23 December 2003, in which the Assembly, pursuant to the recommendation of the Group of Governmental Experts, decided to establish an open-ended working group to negotiate such an instrument, ссылаясь также на резолюцию 58/241 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2003 года, в которой Ассамблея по рекомендации Группы правительственных экспертов постановила учредить рабочую группу открытого состава для ведения переговоров относительно такого документа,
BTUC will not have the power to negotiate with employers or to call strikes, but will serve more as a consultative body over labour issues. БПС не предоставлены права для ведения переговоров с работодателями или для объявления забастовок, но при этом он будет выступать в большей степени в качестве консультативного органа по трудовым вопросам.
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
And I learned that you could actually negotiate with people. Я понял, что с людьми можно договориться.
Being cut off at a very early age from their family environment and being often much younger than their husbands, the girls are unable to negotiate with their new families and find themselves, de facto, in a position of submission. Изолированные в очень раннем возрасте от своего семейного окружения и будучи зачастую гораздо моложе своих мужей, эти девушки не в состоянии договориться со своими новыми семьями и находятся фактически в подчиненном положении.
Since both rulers maintained good relations with Pope John X, the pope was able to negotiate an end to the war soon afterward without any further border changes. Так как оба правителя поддерживали хорошие отношения с папой Иоанном Х, папа заставил их договориться о прекращении войны, вскоре после этого, без каких-либо изменений границ.
Mostly, these debates tended to reach the morose conclusion that a two-speed Europe would be hopelessly difficult to negotiate. В основном эти обсуждения завершались мрачным заключением о том, что о "двухскоростной" Европе договориться будет безнадёжно трудно.
There was a time when we failed to negotiate the prices to be at affordable levels, so we set up a manufacturing unit. В своё время мы не смогли договориться о доступной цене, поэтому организовали своё производство.
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
It would be helpful if such principles could provide useful guidance for States to negotiate and conclude agreements or arrangements that could be readily accepted by the parties concerned. Было бы полезно, если бы такие принципы могли обеспечивать государствам ценное руководство для проведения переговоров и для заключения соглашений или договоренностей, которые с готовностью принимались бы соответствующими сторонами.
In line with the positions of our partners in the European Union, we advocate the establishment by the United Nations General Assembly of an intergovernmental committee to negotiate a global forest convention. Наряду с нашими партнерами по Европейскому союзу мы выступаем за создание Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций межправительственного комитета для проведения переговоров по разработке глобальной конвенции о лесах.
The bargaining arrangements gave employers and employees maximum latitude to negotiate about any matter they chose, including their bargaining arrangements. Такой механизм проведения переговоров предоставил работодателям и работникам максимально широкие возможности для обсуждения любых вопросов по своему выбору, включая обсуждение самого механизма переговоров.
7.7 The State party further states that the federal government has not refused to negotiate hunting, fishing, trapping and gathering rights with the Williams Treaties First Nations. 7.7 Государство-участник далее заявляет, что федеральное правительство не отказывалось от проведения переговоров по вопросу о правах, касающихся охоты, рыболовства, пушного промысла и собирательства с исконными народами, являющимися участниками Уильямских договоров.
In any event, the settlement-of-disputes provisions do not really belong in the draft, and it would be preferable for the matter to be dealt with by the diplomatic conference established to negotiate the convention. В любом случае положения об урегулировании споров не должны в действительности фигурировать в проекте, и было бы предпочтительнее, чтобы этот вопрос был рассмотрен на дипломатической конференции, созванной для проведения переговоров по конвенции.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
Morocco argued that the process was meant to negotiate the details of its autonomy proposal in preparation for a referendum of confirmation. По мнению Марокко, процесс необходим для того, чтобы обсудить детали его предложения об автономии в контексте подготовки к проведению референдума, который должен подтвердить вариант автономии.
Now, we can negotiate a settlement, unless, of course, you don't think you can handle me. А теперь мы можем обсудить соглашение, если, конечно, ты думаешь, что не одолеешь меня.
The territorial Government has begun talks with the Government of Haiti to negotiate a memorandum of understanding covering the smuggling of Haitians and their return. Правительство территории начало переговоры с правительством Гаити, с тем чтобы обсудить заключение меморандума о взаимопонимании, включающего вопросы незаконной доставки гаитянцев и их возвращения.
None the less, it should be noted that in early December 1993 UNITA announced its willingness to negotiate a truce and reopen a dialogue with the Government. Тем не менее следует отметить, что в начале декабря 1993 года УНИТА объявил о своем намерении обсудить условия прекращения огня и возобновить диалог с правительством.
During the past 10 years, Central Asia has nevertheless been able to develop and negotiate a number of transit routes including the ever so important pipelines for energy exports through the Russian Federation. Тем не менее за последние 10 лет Центральной Азии удалось создать и обсудить ряд транзитных маршрутов, включая столь важные трубопроводы для экспорта энергоносителей через территорию Российской Федерации.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
My Government has explicitly repeated its willingness to negotiate. Мое правительство неоднократно открыто проявляло готовность к переговорам.
Since its foundation in 1945, the United Nations has helped to negotiate an end to over 170 regional conflicts and has deployed more than 35 peacekeeping missions. С момента своего основания в 1945 году Организация Объединенных Наций содействовала переговорам по урегулированию более 170 региональ-ных конфликтов и развернула более 35 миссий по поддержанию мира.
Maybe we can say that, although they say that they are ready to negotiate, perhaps in their hearts and minds they are not ready. Возможно, они могут заявить, например, что готовы к переговорам, хотя в душе они к ним не готовы.
The project would then be awarded to the party offering the "most economical" or "most advantageous" proposal in accordance with the criteria for selecting the winning concessionaire set forth in the invitation to negotiate. Подряд на проект будет выдан стороне, представившей "наиболее экономичное" или "наиболее выгодное" предложение в соответствии с критериями отбора победившего концессионера, указанными в приглашении к переговорам.
Readiness of the Frente POLISARIO to negotiate with a view to holding the referendum on self-determination and the granting of post-referendum guarantees to Morocco and to Moroccan residents in Western Sahara: Готовность Фронта ПОЛИАРИО к переговорам с целью проведения референдума по вопросу о самоопределении и предоставления гарантий Марокко и гражданам Марокко в Западной Сахаре после референдума
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
Employers and workers should negotiate such flexibility, but they should do so with incentives and financial support from government - for example, variable social-security and income taxes. Работодатели и сотрудники должны обсуждать такой гибкий график, но они должны делать это, пользуясь стимулами и финансовой поддержкой со стороны государства - например, изменяющиеся взносы в фонд социального обеспечения и налоги на прибыль.
The Group agreed that in promoting such guidance it ran the risk of inadvertently touching upon matters that should be left to the intergovernmental committee that would negotiate the legally binding instrument on mercury. Группа согласилась с тем, что в процессе разработки такого руководства она рискует случайно вторгнуться в области, которые являются прерогативой межправительственного комитета, который будет обсуждать имеющий обязательную юридическую силу документ по ртути.
They deny that they refused to negotiate, but submit that the government negotiators tabled positions that they themselves refused to negotiate saying that they had no mandate to negotiate them. Они отрицают свой отказ продолжать переговоры, но утверждают, что представители правительства выступали с такими позициями, которые впоследствии сами отказывались обсуждать, мотивируя это отсутствием соответствующих полномочий.
The Commission might also investigate whether the States concerned (the predecessor State and the successor State or States) are required to negotiate and settle nationality questions by mutual agreement with a view to warding off conflicts of nationalities, especially statelessness. Кроме того, Комиссия могла бы задаться вопросом о том, обязаны ли соответствующие государства (государство-предшественник и государство-правопреемник или государства-правопреемники) обсуждать и регулировать проблемы гражданства на основе взаимного согласия во избежание коллизий гражданств, в частности безгражданства.
Even when they are aware of family planning, girls and young women often have limited or no power to negotiate its use and/or the ability or resources to obtain it. Даже если они обладают знаниями о планировании семьи, девочки и молодые женщины зачастую ограничены в праве обсуждать использование средств планирования семьи (или полностью лишены такого права) и/или в возможностях и ресурсах, необходимых для их приобретения (или полностью лишены таких возможностей и ресурсов).
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
Play and recreation facilitate children's capacities to negotiate, regain emotional balance, resolve conflicts and make decisions. Игры и развлекательные мероприятия развивают способности детей договариваться, восстанавливать свое эмоциональное равновесие, улаживать конфликты и принимать решения.
The quantification of protection in specific sectors would also help to produce better analysis and negotiate improved market access. К тому же количественная оценка протекционистской защиты в отдельных секторах помогла бы готовить более качественные аналитические материалы и договариваться о расширении доступа к рынкам.
I'm not here to negotiate or to assist you. Я здесь не для того, чтобы договариваться с вами или помогать вам.
The Advisory Committee recommends that in future negotiations with suppliers, in particular, when the United Nations has increased procurement activities, all necessary efforts should be made to negotiate a lower average unit cost of fuel. Консультативный комитет рекомендует при проведении в будущем переговоров с поставщиками, особенно в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций увеличивает объемы закупочной деятельности, прилагать все необходимые усилия для того, чтобы договариваться о более низкой средней удельной стоимости топлива.
Negotiate the deal, close the deal, celebrate the deal, get slaughtered on '82 Pomerel. Договариваться о чём-то, завершать что-то, праздновать что-то, разбить вдребезги бутылку промероля 82 года.
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
I refuse to negotiate in an atmosphere of threat. Раз мне угрожают, я отказываюсь проводить переговоры в такой атмосфере.
However, even with participatory mechanisms in place, the poorest rural workers are often not involved because they are not fully informed or lack the ability to negotiate effectively. Однако даже при наличии предусматривающих участие механизмов наиболее бедные сельские работники зачастую ими не охвачены, поскольку они не являются в полной мере информированными или неспособны эффективно проводить переговоры.
It had also authorized United States businesses to negotiate agreements designed to facilitate various endeavours in order to increase contacts between the Cuban people and the outside world and to promote freedom of expression and conscience. Кроме того, коммерческим предприятиям Соединенных Штатов было предоставлено право проводить переговоры о соглашениях, направленных на содействие различным усилиям по расширению контактов между кубинским народом и внешним миром и на поощрение свободы выражения мнения и свободы совести.
Organic Law 3/2007, on the principle of equality and protection against discrimination, requires employers to negotiate equality plans in order to achieve equality in employment between women and men (see paras. 194 and 195). Органический закон 3/2007, в котором закреплены принцип равенства возможностей и гарантии защиты от дискриминации, обязывает работодателей проводить переговоры с представителями трудового коллектива для обеспечения равных условий занятости женщин и мужчин (см. пункты 194 и 195).
(c) Seek to negotiate better access terms to products of which most favoured nation (MFN) tariff rates in the developed markets continue to be high, even after the Uruguay Round. с) стремиться проводить переговоры о более выгодных условиях доступа на рынки тех видов продукции, ставки тарифов на которые в рамках режима наибольшего благоприятствования на рынках развитых стран по-прежнему остаются высокими, даже после Уругвайского раунда.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
Commenting on the draft declaration did not imply agreement to negotiate its text. Представление замечаний по проекту декларации не подразумевает готовности согласовывать его текст.
In response to that concern, it was noted that the consignee would negotiate the place of delivery in the contract and could take into account concerns such as geographical distance and notice periods. В ответ на эту обеспокоенность было отмечено, что грузополучатель будет согласовывать место сдачи груза в договоре и сможет учесть такие аспекты, как географическая удаленность и продолжительность срока для представления уведомлений.
(b) Eliminating the need to negotiate and draft terms to be included in the security agreement where the rules provide an acceptable basis for agreement; Ь) устранения необходимости согласовывать и разрабатывать условия для включения в соглашение об обеспечении, если такие правила обеспечивают приемлемую основу для соглашения;
She also urges OHCHR to negotiate comprehensive protection mandates with Governments and to take note of her reports and those of other special mechanisms of the Commission in designing protection strategies for its field offices. Она также призывает УВКПЧ согласовывать всеобъемлющие мандаты защиты в рамках переговоров с правительствами и учитывать ее доклады и доклады других специальных механизмов Комиссии при разработке стратегии защиты для своих отделений на местах.
Enhancing the role of the United Nations in counter-terrorism as it represents the source of international legality and the forum for all countries and governments to consult, negotiate, and agree on an effective international approach to eradicate terrorism. Укреплять роль Организации Объединенных Наций в антитеррористической деятельности, поскольку она является источником международной легальности и форумом, на котором все страны и правительства имеют возможность консультироваться, обсуждать и согласовывать эффективный международный подход к искоренению терроризма.
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
The president is trying to negotiate a greater settlement, that's all. Президент пытается заключить соглашение с наилучшими условиями, вот и всё.
Accordingly, the author's counsel opted to attempt to negotiate a settlement. Соответственно, адвокат автора сообщения предпочел попытаться заключить мировое соглашение.
It called on the five nuclear-weapon States to negotiate and conclude an international agreement on the non-first-use of nuclear weapons, as the time was ripe to do so in the present international situation. Она призвала пять государств, обладающих ядерным оружием, провести переговоры и заключить международное соглашение о неприменении первым ядерного оружия, ибо в нынешней международной ситуации уже давно назрели условия для того, чтобы сделать это.
Accordingly, the delegations of Myanmar, Nigeria and the Sudan consider that the time is now opportune to negotiate and conclude a protocol to the Treaty, providing comprehensive and unconditional security assurances for non-nuclear-weapon States. Поэтому делегации Мьянмы, Нигерии и Судана считают, что сейчас самое время провести переговоры и заключить протокол к Договору, предоставляющий всеобъемлющие и безусловные гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием.
The Government, as it has often repeated, is prepared to negotiate directly with the rebels and to conclude the ceasefire agreement as soon as possible. Правительство, как оно уже неоднократно заявляло, готово пойти на прямые переговоры с мятежниками и как можно скорее заключить соглашение о прекращении огня.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
Negotiate the necessary mechanisms to provide functional and financial autonomy to both the Integrity Commission and the Director of Public Prosecutions' Office to ensure the sustainability of both institutions. согласовать необходимые механизмы для обеспечения функциональной и финансовой независимости Комиссии по профессиональной этике и Канцелярии директора Службы государственного обвинения и устойчивости работы обоих институтов.
Thus, in developing and adopting a free-standing convention, Governments would need to negotiate the terms of how these resources would be provided, including whether the GEF may be invited to be the entity to administer them. Поэтому при разработке и принятии самостоятельной конвенции правительствам необходимо будет согласовать условия, определяющие предоставление этих ресурсов, в том числе вопрос о том, можно ли привлечь ФГОС в качестве учреждения, которое осуществляло бы административное управление этими ресурсами.
It was also suggested that it is important to negotiate special clauses for SMEs to be included in the WTO Agreements, as this sector is largely neglected in trade agreements and could be seen as a non-distortionary horizontal policy measure. Высказывалась также мысль о том, что важно согласовать особые положения в интересах МСП для включения в соглашения ВТО, поскольку проблемы данного сектора в торговых соглашениях во многом игнорируются и такие положения могут рассматриваться в качестве горизонтальных мер политики, не оказывающих деформирующего воздействия.
His Government had to negotiate the allocation of land with the traditional leaders of the local Kenyan Somali communities, a long and complex process. Правительство страны должно согласовать вопрос о предоставлении земельных участков с традиционными лидерами местных сомалийских общин, проживающих на территории Кении, а это длительный и сложный процесс.
The Conference on Disarmament, which is the only forum available to the international community to negotiate universal arms control instruments, has been incapable of agreeing upon a programme of work for the fourth consecutive year. Конференция по разоружению, которая является единственным имеющимся в распоряжении международного сообщества форумом для ведения переговоров по вопросам об универсальных инструментах в области контроля над вооружениями, уже четвертый год подряд не может согласовать свою программу работы.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
Some delegations held the view that a binding requirement to negotiate such agreements would not be appropriate. Некоторые делегации высказали мнение, что установление обязывающего требования заключать подобные договоренности было бы неуместным.
Activities will also help African countries to effectively negotiate economic partnership agreements, including the negotiation of other bilateral trade and investment agreements and treaties and to formulate common regional positions. Эта деятельность также поможет африканским странам эффективно заключать соглашения об экономическом партнерстве, в том числе вести переговоры о заключении других двусторонних торговых и инвестиционных соглашений и договоров, и вырабатывать общую позицию стран региона.
These can be lacking, especially in LDCs, and consequently it is difficult to negotiate beneficial agreements with TNCs, and even more so to reap benefits from the implementation of such agreements. А их может не доставать, особенно в НРС, и в результате трудно заключать выгодные соглашения с ТНК и еще труднее с пользой их реализовывать.
The main content of the arrangement remains that the Landsstyre, on behalf of the Realm, can negotiate and conclude agreements under international law that exclusively concern Greenland and entirely relate to fields of responsibility that have been taken over by Greenland authorities. Главная идея соглашения по-прежнему заключается в том, что ландсстюре может от имени Королевства проводить переговоры и заключать международно-правовые соглашения, которые касаются только Гренландии и которые полностью относятся к областям ответственности, взятым на себя ее властями.
The Government of Timor-Leste will prepare a law proposal about the rights of women in relation to marriage, such as that women may have the right to negotiate ownership of land, including contracts and also access to credit. Правительство Тимора-Лешти подготовит законопроект о правах женщин, в том что касается брачных отношений, который будет предусматривать, например, что женщины могут иметь право владеть земельной собственностью, в том числе заключать контракты, а также иметь доступ к кредитам.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
If it's too, we can negotiate. Если 200 слишком много, мы можем торговаться.
I am not here to negotiate with you. Я здесь не для того, чтобы торговаться.
he didn't even try to negotiate once. Он даже не пытался торговаться.
It's not easy to negotiate an oil tanker purchase. Нелегко торговаться, покупая нефтяной танкер.
We negotiate for Dillon. Мы будем торговаться за Диллона.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
This two-fold process withdraws the separation between the source and the target language and enables to negotiate cultural differences. Этот двусторонний процесс устраняет разделение между исходным и целевым языком и позволяет преодолевать культурные различия.
When I'm finished with your dogs, they'll be able to negotiate this course automatically! После окончания обучения ваши собаки смогут преодолевать... препятствия автоматически!
These women must negotiate a complex set of circumstances, as their gender role puts them in a position where they become objects of caste discrimination in the public sphere. Этим женщинам приходится преодолевать множество трудностей, поскольку выполнение традиционных женских функций ведет к тому, что они становятся объектами кастовой дискриминации в обществе.
There is no such thing as a marriage between two intelligent people that does not sometimes have to negotiate thin ice. Не бывает брака между двумя умными людьми, которому не приходится иногда преодолевать возникающие разногласия.
We must collectively address the serious challenges posed by, among other factors, the fact that a small minority is blocking the Conference on Disarmament from doing what it is supposed to do - negotiate. Мы должны совместно преодолевать серьезные проблемы, создаваемые, среди прочего, действиями незначительного меньшинства, которое мешает Конференции по разоружению заниматься тем, что она призвана делать - вести переговоры.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
The final hurdle is proving harder to negotiate than we imagined. Последний барьер оказалось гораздо труднее преодолеть, чем мы думали.
Russia's ability to negotiate its current predicament hinges on its powerful president, Vladimir Putin. Способность России преодолеть создавшееся затруднительное положение зависит от ее сильного президента Владимира Путина.
He therefore appealed to delegations to move beyond their differences and hasten to negotiate a text. Поэтому оратор призывает делегации преодолеть разногласия и поспешить с согласованием текста.
Nor had they appeared disposed to put aside their mutual animosity and even begin to negotiate a political solution that would resolve their dispute over Western Sahara. Они, как представляется, не готовы также преодолеть взаимную вражду или хотя бы начать согласование политического решения, которое привело бы к урегулированию их спора в отношении Западной Сахары.
Regrettably, tireless efforts to negotiate a draft protocol on cluster munitions had not managed to bridge the gap between the States parties to the Convention on Cluster Munitions and those States still claiming the right to use weapons with unacceptable humanitarian consequences. К сожалению, неустанные усилия на переговорах вокруг проекта протокола по кассетным боеприпасам не позволили преодолеть разногласия между государствами - участниками Конвенции по кассетным боеприпасам и теми государствами, которые по-прежнему настаивают на праве пользоваться оружием с неприемлемыми гуманитарными последствиями.
Больше примеров...