Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
Sir Herbert Emerson, the Governor of the Punjab, tried to negotiate to find mutually acceptable solution. Герберт Эмерсон, губернатор Пенджаба, пытался вести переговоры, чтобы найти взаимоприемлемое решение.
States have a duty to negotiate in good faith. З. Государства обязаны вести переговоры добросовестно.
Yesterday, I visited her in 1902, but she told me, she agreed to lead negotiate only with you. Вчера я навестил её в 1902 году, но она сказала мне, что согласна вести переговоры толЬко с тобой.
Those problems have been compounded by the current and historical experience of deep mistrust on the part of the movements, arising from their perception of the unwillingness, or inability, of the Government to negotiate in good faith or even to implement the agreements reached. Эти проблемы усугубляются нынешним, а также историческим опытом глубокого недоверия к правительству со стороны движений: они считают, что правительство не хочет, или не может, добросовестно вести переговоры или даже осуществлять достигнутые соглашения.
As it turned out, however, the note officially breaking diplomatic relations with the United States was delivered late, and he correctly perceived the Americans would be resolved upon revenge and unwilling to negotiate. На самом деле послание, которое официально разорвало дипломатические отношения с Соединёнными Штатами, было доставлено с опозданием, и, как он и думал, американцы были преисполнены желания отомстить и не собирались вести переговоры.
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
The Borg are prepared to negotiate for your release. Борги готовы провести переговоры о вашем освобождении.
(b) Notify the responsible State of any decision to take countermeasures and offer to negotiate with that State. Ь) уведомить ответственное государство о любом решении принять контрмеры и предложить провести переговоры с этим государством.
It calls on the international community to negotiate an international legally binding instrument to prohibit the deployment of weapon systems in outer space and the threat or use of force against objects in outer space. Он призывает международное сообщество провести переговоры по имеющему обязательную юридическую силу международному документу, которым было бы запрещено размещать системы оружия в космическом пространстве и угрожать силой или применять ее против объектов, находящихся в космическом пространстве.
Negotiate the Relationship Agreement with the United Nations, provide all relevant offices with legal advice and interpretation thereof and assist the relevant offices in the implementation of the Agreement Провести переговоры с ООН, касающиеся Соглашения о взаимоотношениях между Судом и ООН, провести со всеми соответствующими подразделениями юридические консультации по вопросам этого Соглашения и его толкования и оказать содействие всем соответствующим подразделениям в осуществлении этого Соглашения
On 31 August 1994, the evacuation of 13 families who had squatted in government-built housing in the settlement of Revava in the northern West Bank was halted after settler representatives and the construction company that built the homes had agreed to negotiate the future of the housing units. 31 августа 1994 года эвакуация 13 семей, захвативших построенные муниципальными властями жилые дома в поселении Ревава в северной части Западного берега, была приостановлена после того, как представители поселенцев и строительной компании, построившей эти дома, договорились провести переговоры о будущей судьбе этого жилья.
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
Brazil considers that the Conference on Disarmament is the only body duly constituted by the international community to negotiate nuclear disarmament. Бразилия считает, что Конференция по разоружению - единственный орган, который был надлежащим образом сформирован международным сообществом для ведения переговоров по вопросам ядерного разоружения.
For large-value contracts which require specialized technical expertise, the Procurement and Transportation Division could examine the possibility of using outside expertise to negotiate with the selected vendor. Что касается крупных контрактов, требующих специальных технических знаний, то Отдел закупок и перевозок мог бы рассмотреть вопрос о возможности привлечения специалистов со стороны для ведения переговоров с отобранным подрядчиком.
It is against that background that Kenya welcomed the establishment of the Open-ended Working Group to negotiate an international instrument on marking and tracing such weapons. В сложившейся ситуации Кения приветствует учреждение Рабочей группы открытого состава для ведения переговоров относительно международного документа по выявлению и отслеживанию такого оружия.
We call on the Conference to include in its future programme the establishment of machinery to negotiate the issues on its agenda: nuclear disarmament, negative security assurances, prevention of an arms race in outer space, and a ban on the production of fissile material. Мы призываем Конференцию предусмотреть в своей будущей программе создание механизма для ведения переговоров по пунктам своей повестки дня: ядерное разоружение, негативные гарантии безопасности, предотвращение гонки вооружений в космосе и запрещение производства расщепляющегося материала.
Thirdly, the draft resolution calls for the establishment of two subsidiary bodies, one to negotiate a fissile material cut-off treaty, and the other to deal with nuclear disarmament, as early as possible, during the 2003 session of the Conference on Disarmament. В-третьих, в проекте резолюции содержится призыв к скорейшему созданию в ходе сессии Конференции по разоружению 2003 года двух вспомогательных органов - для ведения переговоров относительно договора о запрещении производства расщепляющего материала для ядерного оружия и для рассмотрения вопросов ядерного разоружения.
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
There are also other methods to negotiate the SRTP keys. Есть и другие методы, чтобы договориться о ключах SRTP.
MPs have already called on the three figures to come to the parliament and negotiate a coalition. Депутаты уже призвали всех троих прийти в парламент и договориться о создании коалиции.
Efforts to negotiate the release of the blind prisoner to whom the Chairperson had drawn attention during his visit had not, as yet, achieved results. Попытки договориться об освобождении слепого заключенного, на которого в ходе своего визита обратил внимание Председатель, пока успеха не принесли.
We haven't been able to negotiate with the grounders Because we haven't had anything to offer them. Мы не могли договориться с землянами, так как нечего было предложить им.
We also note the establishment of the solidarity fund for poverty eradication and the decision to negotiate an international instrument on sharing benefits of the use of biodiversity. Мы отмечаем также учреждение фонда солидарности за искоренение нищеты и решение договориться о создании международного инструмента для распределения выгод от использования биоразнообразия.
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
Particularly, the possibility to negotiate on behalf of all members of the GTPNet whenever collective bargaining power can be acquired and used by Trade Points, is crucial. В частности, важнейшее значение имеет возможность проведения переговоров от имени всех участников ГСЦТ в тех случаях, когда центры по вопросам торговли могут представлять коллективные интересы на переговорах.
However, what we need today is for this forum to negotiate multilateral treaties that strengthen the security of all States through the advancement of what Secretary-General Ban Ki-moon has called "the rule of law in disarmament". Однако сегодня нам нужно, чтобы настоящий форум включился в процесс проведения переговоров по многосторонним договорам, способствующим укреплению безопасности всех государств за счет упрочения того, что Генеральный секретарь Пан Ги Мун назвал, я цитирую, "верховенством права в сфере разоружения".
The rules would require States to respect sovereign equality, negotiate on the basis of goodwill and commitment, refrain from intervening in the affairs of another State and refrain from bringing pressure to bear or any other action that might lead to the disruption of negotiations. Эти правила потребуют от государств уважения суверенного равенства, проведения переговоров в духе доброй воли и приверженности, отказа от вмешательства в дела другого государства и от давления или любых иных мер, которые могут вести к срыву переговоров.
The value-added contribution of UNDP lies in particular in its support of national capacities to negotiate, design and manage direct budget support. Вклад ПРООН дополнительно проявляется, в частности, в оказании помощи национальным органам в области проведения переговоров, разработки программ распределения прямой бюджетной поддержки и создания механизмов управления.
More than two years ago we set ourselves a challenging goal to negotiate on a comprehensive nuclear-test-ban treaty and started in earnest to work for this purpose. Более двух лет назад мы поставили перед собой серьезную задачу проведения переговоров по выработке договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и усердно приступили к работе по достижению этой цели.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
For land owners whose land is designated for the development of public infrastructure, they have the right to negotiate equitable compensation, in accordance with applicable provisions of the Presidential Regulation. Владельцы земли, предназначенной для развития общественной инфраструктуры, имеют право обсудить условия справедливой компенсации в соответствии с применимыми положениями Президентского постановления.
These commenting places receive Act drafts or decree drafts during circulations of the drafts for comments, and in the case of their substantial comments, they are invited to negotiate orally. Эти субъекты получают законопроекты или проекты декретов во время распространения проектов с целью получения замечаний по ним, и в том случае, если они высказывают замечания существенного порядка, им предлагается обсудить их в устном порядке.
They would like to negotiate a clear reintegration plan which would include a decision on reintegration, readjustment of grade and payment of salary arrears since September 2002. Они хотели бы обсудить четкий план реинтеграции, включающий решение о реинтеграции, корректировке званий и выплате задолженности по окладам с сентября 2002 года.
The recent launching in Doha of negotiations on trade facilitation, which explicitly dealt with the clarification and improvement of WTO rules on transit, offered a golden opportunity to negotiate new provisions that would first and foremost benefit landlocked developing countries. Недавно начавшиеся в Дохе переговоры об облегчении торговли, которые непосредственно сфокусированы на прояснении и совершенствовании правил ВТО в области транзита, помимо всего прочего предоставляют прекрасную возможность обсудить новые положения, касающиеся правил, способных принести выгоду развивающимся странам, не имеющим выхода к морю.
(c) To authorize the secretariat to negotiate with the data provider's specific proposals to improve the transparency and readability of its biennial report, but postpone any methodological modifications to 2010; с) уполномочить секретариат обсудить с компанией «Рунцхаймер интернэшнл» конкретные предложения по повышению транспарентности и качества содержания представляемых ей раз в два года докладов и отложить введение любых методологических изменений до 2010 года;
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
While Dalia prepared to negotiate for her mother, Пока Далия готовилась к переговорам от лица матери
The speaker concluded by saying that his Government had reiterated at every opportunity its willingness to negotiate in order to comply with its obligation to settle the dispute. В заключение оратор заявил, что правительство его страны при любой возможности подтверждает свою готовность к переговорам в соответствии со своим обязательством урегулировать спор.
The movements expressed readiness to negotiate, under the auspices of the Sudanese Revolutionary Front alliance, a temporary cessation of hostilities. Представители этих движений выразили готовность приступить под эгидой альянса «Суданский революционный фронт» к переговорам о временном прекращении боевых действий.
The record should include information concerning the circumstances necessitating the use of negotiation, the contractors or suppliers invited to negotiate, the contractors or suppliers that requested to participate, and the contractors or suppliers that were excluded from participating and the grounds for their exclusion. В отчет должна включаться информация об обстоятельствах, обусловивших необходимость в использовании переговоров, о подрядчиках или поставщиках, приглашенных к переговорам, о подрядчиках или поставщиках, приглашенных к участию, и о подрядчиках или поставщиках, исключенных из участия, а также о причинах их исключения.
The agreement at WTO to negotiate trade facilitation implies further challenges for developing countries, which will need to prepare for the negotiations as well as for the implementation of trade facilitation measures. Достигнутая в ВТО договоренность о проведении переговоров по вопросам упрощения процедур торговли ставит новые задачи перед развивающимися странами, которым надо быть готовым к переговорам и к осуществлению мер по упрощению процедур торговли.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
The Group agreed that in promoting such guidance it ran the risk of inadvertently touching upon matters that should be left to the intergovernmental committee that would negotiate the legally binding instrument on mercury. Группа согласилась с тем, что в процессе разработки такого руководства она рискует случайно вторгнуться в области, которые являются прерогативой межправительственного комитета, который будет обсуждать имеющий обязательную юридическую силу документ по ртути.
And how can I negotiate, when all the data's missing... Как можно что-то обсуждать, когда нет данных, нет цифр...?
It must indeed be clear that mediators cannot negotiate justice issues if they are dealt with by independent judicial bodies - such as, in particular, the International Criminal Court - and that the situation under international law in this respect must be clear to all parties involved. Всем должно быть совершенно ясно, что посредники не могут обсуждать вопросы правосудия, если ими занимаются такие независимые судебные органы, как, в частности, Международный уголовный суд, и что ситуация в контексте международного права в этом отношении должна быть ясна для всех вовлеченных сторон.
There is nothing to discuss or negotiate on those two matters. В этом вопросе нечего обсуждать, и здесь не о чем говорить.
It was also time to implement the operational independence of OIOS so that it could respond to risks as and when necessary and so that it would no longer have to negotiate resource requirements with the subjects of its oversight activities. Также пришло время обеспечить оперативную независимость УСВН, с тем чтобы оно могло реагировать на риски, когда это необходимо, и чтобы ему больше не приходилось обсуждать потребности в ресурсах с объектами его надзорных мероприятий.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
Then we have nothing to negotiate. Тогда нам не о чем договариваться.
He expressed concern about the possible political implications of allowing States parties to negotiate directly concerning the dates for the consideration of their reports. Он выражает обеспокоенность в связи с возможными политическими последствиями, которые может повлечь за собой предоставление государствам-участникам возможности напрямую договариваться о датах рассмотрения их докладов.
When a sovereign decides that its foreign debt is unsustainable, the government and its creditors have had to negotiate among themselves about what to do. Когда глава государства решал, что его внешний долг неустойчив, правительство и его кредиторы должны были договариваться между собой о том, что делать.
Kenya's economic priorities have become so neo-liberal that it is difficult for the Government to negotiate commodity price reductions. Экономические приоритеты Кении стали настолько неолиберальными, что правительству сложно договариваться о сокращении цен на товары;
The financial strength of the various small island developing State entities in charge of providing air navigation services may differ, and so may the ability of each to secure financing as well as to negotiate favourable terms. Финансовые возможности различных организаций малых островных развивающихся государств, обеспечивающих аэронавигационное обслуживание, могут быть различными, как и способность каждой из них изыскивать финансовые средства и договариваться о благоприятных условиях финансирования.
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
To rid the world's arsenals of landmines, we need to negotiate here in the Conference on Disarmament. Для того чтобы избавиться от арсеналов наземных мин, нам нужно проводить переговоры здесь, на Конференции по разоружению.
Some governments insist that there is no danger of weaponization of or an arms race in outer space, and that therefore there is no need to negotiate a new legal instrument. Некоторые правительства настаивают на отсутствии опасности размещения оружия и гонки вооружений в космическом пространстве, а стало быть, и на отсутствии необходимости проводить переговоры по новому правовому документу.
The understanding was however that when the procuring entity decided to engage in negotiations, it must extend an equal opportunity to negotiate to all suppliers or contractors concerned. Вместе с тем было достигнуто понимание, согласно которому если закупающая организация решает проводить переговоры, то она должна обеспечить равные возможности для участия в них всем соответствующим поставщикам или подрядчикам.
Their tax administrations are typically challenged in terms of human resources, to the extent that even if they had staff who could properly negotiate and administer treaties, such activities would be unlikely to constitute the best use of staff time; Их налоговые органы, как правило, располагают настолько ограниченными людскими ресурсами, что даже если бы у них имелись сотрудники, способные надлежащим образом проводить переговоры по договорам и обеспечивать их исполнение, то такая деятельность вряд ли представляла бы собой наиболее эффективный способ использования их рабочего времени;
For the purpose of enhancing transparency, the provision could establish a minimum number of bidders with whom the contracting authority, where possible, should negotiate or from whom the contracting authority could solicit proposals). Для повышения транспарентности это положение могло бы предусматривать минимальное число участников процедур, с которыми организации-заказчику следует проводить переговоры или от которых организация-заказчик могла бы запросить предложения).
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
Uruguay was generally able to negotiate a memorandum of understanding within 30 days, and had regularly done so before deployment occurred. Уругваю, как правило, удается согласовывать меморандумы о договоренности в течение 30 дней, и он обычно подписывает их до начала развертывания.
In response to that concern, it was noted that the consignee would negotiate the place of delivery in the contract and could take into account concerns such as geographical distance and notice periods. В ответ на эту обеспокоенность было отмечено, что грузополучатель будет согласовывать место сдачи груза в договоре и сможет учесть такие аспекты, как географическая удаленность и продолжительность срока для представления уведомлений.
Improved transparency also helps Governments to identify and remedy lapses in corporate payments to the Government and to negotiate more mutually satisfactory, transparent and equitable contractual terms for the exploitation of their natural resources. Повышение прозрачности помогает также правительствам вскрывать и исправлять нарушения в предназначающихся им потоках корпоративных платежей и согласовывать более взаимоприемлемые, прозрачные и равноправные условия договоров на разработку природных ресурсов.
That is, if two countries agreed to the light treaty, then they would not need to negotiate a TIEA between themselves. Иными словами, если две страны договорились заключить облегченный договор, то им нет необходимости согласовывать между собой соглашение об обмене информацией о налогах.
Although it is not a State party to the Non-Proliferation Treaty and thus has no obligation whatsoever to negotiate safeguard agreements with the IAEA, Cuba currently has all its nuclear facilities subject to safeguard agreements with the Agency, and it fulfils them scrupulously. Хотя Куба и не является государством-участником Договора о нераспространении и поэтому вовсе не обязана согласовывать с МАГАТЭ какие бы то ни было соглашения о гарантиях, все ее ядерные установки в настоящее время охвачены соглашениями о гарантиях с МАГАТЭ, и она скрупулезно их выполняет.
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
If we succeed in taking the next logical step and negotiate the fissile material cut-off treaty, the IAEA will surely have an important role in guiding efforts to ensure the effectiveness of that treaty as well. Если нам удастся сделать следующий логический шаг и заключить договор о прекращении производства расщепляющихся материалов, то МАГАТЭ, безусловно, будет играть важную роль в усилиях по обеспечению эффективности и этого договора.
Thanks to the selfless acts of the peoples who rose up against the aggressor and the efforts undertaken by Russia, it was possible to stop the bloodshed, negotiate a ceasefire and establish mechanisms to maintain peace and to address all aspects of a settlement. Благодаря самоотверженным действиям восставших против агрессора народов и усилиям России удалось прекратить кровопролитие, заключить соглашения о прекращении огня, создать механизмы поддержания мира и рассмотрения всех аспектов урегулирования.
In that paper, it reaffirmed its belief in the need for the complete prohibition and total elimination of nuclear weapons and urged all the nuclear-weapon States parties to commit themselves to that goal and to negotiate and conclude a convention to that effect. В своем рабочем документе она подтверждает веру в необходимость полного запрещения и полной ликвидации ядерного оружия и призывает все обладающие ядерным оружием государства-участники взять на себя обязательства по осуществлению этой задачи, вести переговоры и заключить соглашение в этих целях.
Over the years, the State of Ecuador has recognized some indigenous territories, particularly in the Amazon region, and has allowed the communities to negotiate agreements governing the use of land and resources. С годами эквадорское государство признало право коренных народов на некоторые территории, особенно в районе реки Амазонки, что позволило их общинам заключить соглашения об использовании земель, на которых они проживают, и ресурсов.
In 2009 - the year of climate change - Governments will convene in Copenhagen to negotiate and, hopefully, conclude a new global climate agreement. В 2009 году, когда изменение климата происходит вполне ощутимо, представители правительств соберутся в Копенгагене, чтобы провести переговоры и, как хотелось бы надеяться, заключить новое глобальное соглашение по проблеме климата.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
Parties should negotiate targets that are credible, realistic and can be implemented in a cost-effective way. Сторонам следует согласовать внушающие доверие и реалистичные целевые показатели, которые могут быть осуществлены способом, эффективным с точки зрения затрат.
EAN International suggests to negotiate a code list for fruits and vegetables under the auspices of the UN/ECE. Международная ассоциация ЕАН предлагает согласовать список кодов для фруктов и овощей под эгидой ЕЭК ООН.
Ideally, we want to negotiate a mandate that includes both verification and stockpiles, but for now we will settle for what is possible - a decision to start negotiations. В идеале мы хотим согласовать мандат, который включал бы и проверку и запасы, но в данный момент мы будем нацеливаться на то, что возможно, - на решение о начале переговоров.
Content Negotiation is a method which lets a browser negotiate with a server the type of document that should be served. Согласование содержимого - это метод, который позволяет обозревателю согласовать с сервером тип документа, который должен быть предоставлен.
But we would also want to be in a position to negotiate humanitarian access across the lines of conflict. Но нам хотелось бы также иметь возможность согласовать с помощью переговоров гуманитарный доступ через линии фронта конфликта.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
Developing countries should be supported in their efforts to strengthen their capacity to negotiate fair investment contracts. Следует оказывать поддержку развивающимся странам в их усилиях, направленных на то, чтобы иметь больше возможностей заключать контракты на справедливых условиях.
In the Programme of Action Governments committed to ensure that women could buy, hold and sell property and land equally with men; obtain credit and negotiate contracts in their own name and on their own behalf; and exercise their legal right to inheritance. В рамках Программы действий правительства взяли на себя обязательства гарантировать женщинам возможность приобретать и продавать собственность и землю и владеть ими наравне с мужчинами, получать кредиты и заключать договоры под своим именем и от своего имени, а также осуществлять свое право наследования.
There is a generally recognized "capacity gap" within the multilateral trading system between the more developed and less developed countries: developing countries have less capacity to negotiate trade agreements and to implement them.[2] Общепризнан "разрыв в возможностях" в многосторонней торговой системе между более развитыми и менее развитыми странами: развивающиеся страны имеют меньше возможностей заключать торговые соглашения и осуществлять их[2].
With improved corporate and public governance and clear transfer-pricing policies, resource-rich countries could shore up their capacity to negotiate fair contracts with extractive industries, balance revenues and expenditures over time, and manage their natural endowments more transparently. При улучшенном корпоративном и государственном управлении и наличии четкой политики трансфертного ценообразования богатые ресурсами страны смогут повысить свою способность заключать справедливые контракты с добывающими отраслями, соблюдать долгосрочный баланс доходов и расходов, а также с большей прозрачностью управлять своими ресурсами.
This will, inter alia, enable developing countries to negotiate reciprocal concessions from developed countries in return for granting access for FDI to their services sectors. Это, в частности, позволит развивающимся странам заключать с развитыми странами соглашения о взаимных уступках в ответ на предоставление доступа прямым иностранным инвестициям в их сервисные сектора.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
I am not bound to negotiate with anyone. Я не обязан торговаться с кем бы то ни было.
Put the water in Trun's hands, and Kardis will be forced to negotiate. Отдадим воду Труну, и Кардису придется торговаться.
You think you're in a position to negotiate? Думаете, вы еще можете торговаться?
You're really in no position to negotiate. Ты не можешь со мной торговаться.
You don't negotiate very well, do you? Вы не очень умеете торговаться, а?
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
The mobile all-purpose excavator is able to negotiate larger obstacles easily. Мобильный многоцелевой экскаватор способен легко преодолевать препятствия.
This two-fold process withdraws the separation between the source and the target language and enables to negotiate cultural differences. Этот двусторонний процесс устраняет разделение между исходным и целевым языком и позволяет преодолевать культурные различия.
These women must negotiate a complex set of circumstances, as their gender role puts them in a position where they become objects of caste discrimination in the public sphere. Этим женщинам приходится преодолевать множество трудностей, поскольку выполнение традиционных женских функций ведет к тому, что они становятся объектами кастовой дискриминации в обществе.
All of the construction materials had to be brought to the site by horse and mule-drawn wagons, which could not negotiate a steep grade. Все строительные материалы должны были быть доставлены к участку лошадьми и запряженными в повозки мулами, которые не могли преодолевать крутые подъемы.
We must collectively address the serious challenges posed by, among other factors, the fact that a small minority is blocking the Conference on Disarmament from doing what it is supposed to do - negotiate. Мы должны совместно преодолевать серьезные проблемы, создаваемые, среди прочего, действиями незначительного меньшинства, которое мешает Конференции по разоружению заниматься тем, что она призвана делать - вести переговоры.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
The final hurdle is proving harder to negotiate than we imagined. Последний барьер оказалось гораздо труднее преодолеть, чем мы думали.
His car failed to negotiate a curve on the Princes Highway, near Sussex Inlet, and travelled into the path of the Falkholts' car. Его машина не смогла преодолеть кривую на шоссе Принсес, недалеко от въезда в Сассекс-Инлет, и отправилась на путь машины Фолкхолтов.
Estonia cannot agree with these new conditions but remains willing to negotiate in good faith to overcome all difficulties. Эстония не может согласиться с этими новыми условиями, но по-прежнему стремится добросовестно вести переговоры, с тем чтобы преодолеть все трудности.
He therefore appealed to delegations to move beyond their differences and hasten to negotiate a text. Поэтому оратор призывает делегации преодолеть разногласия и поспешить с согласованием текста.
The European Union remained determined to negotiate a legally binding instrument to address the humanitarian impact of those weapons. Европейский союз по-прежнему настроен на переговоры по юридически обязывающему инструменту, чтобы преодолеть гуманитарные издержки применения подобного оружия.
Больше примеров...