Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
He urged the parties to negotiate in the spirit of compromise and to continue to agree on issues by consensus. Он настоятельно призвал Стороны вести переговоры в духе компромисса и по-прежнему достигать соглашения по вопросам на основе консенсуса.
We must continue to negotiate until we come to an agreement. Мы снова будем вести переговоры, пока не придём к согласию.
UNOPS will continue to monitor this important business parameter and continue to negotiate with clients on an ongoing basis. ЮНОПС будет и впредь отслеживать этот важный параметр деятельности и на постоянной основе вести переговоры с клиентами.
He agreed with the general thrust of article 21, which obliged all States concerned to negotiate and take into account the factors referred to in article 22. Он согласен с общей направленностью статьи 21, которая обязывает все соответствующие государства вести переговоры и принимать в расчет факторы, упомянутые в статье 22.
On that assumption, and reflecting the special relationship of native title holders (and also claimants) to their land, the right to negotiate set out certain procedures to be followed before mining grants could be made or some compulsory acquisition of land by government undertaken. Исходя из этой предпосылки и учитывая особую связь обладателей земельного титула (которые также являются заявителями) с их землей, право вести переговоры включает определенные процедуры, которые должны соблюдаться перед тем, как предоставить права на разработку полезных ископаемых или на какое-то обязательное отторжение этой земли государством.
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
All PTT administrations that are willing to use our transit facilities but have not, as yet, done so are kindly invited to negotiate the accounting rates. Всем администрациям ПТТ, которые желают использовать наши транзитные средства, но пока этого не сделали, любезно предлагается провести переговоры относительно расчетных ставок.
The Chairman will invite Parties to negotiate on the text of each section - or parts or groups thereof - and to refrain from general statements of position. Председатель предложит Сторонам провести переговоры по тексту каждого раздела, его части или группы разделов, воздерживаясь при этом от общих заявлений о своей позиции.
This pragmatism has enabled the International Monitoring Committee to negotiate with the former rebels and to persuade them to hand over their weapons with honour and dignity. Именно этот прагматизм позволил Международному комитету по наблюдению провести переговоры с бывшими мятежниками и убедить их вернуть оружие в условиях уважения их чести и достоинства.
We now plan to negotiate similar agreements with the main commercial flag States allowing for the boarding of vessels which may be carrying cargoes which could be used in WMD programmes. И вот теперь мы планируем провести переговоры по аналогичным соглашениям с основными государствами торгового флага с целью позволить производить досмотр судов, могущих перевозить грузы, которые могут быть использованы в программах ОМУ.
The negotiations on nuclear disarmament have not witnessed in recent years progress similar to that attained before the end of 1996, when the Conference on Disarmament was able to negotiate the CTBT whose long-awaited entry into force is coming within reach. В последние годы переговоры по ядерному разоружению не были отмечены аналогичным прогрессом подобно тому, какой был достигнут до конца 1996 года, когда Конференция по разоружению оказалась в состоянии провести переговоры по ДВЗЯИ, долгожданное вступление которого в силу входит в пределы досягаемости.
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
Policies providing a predictable investment environment are important, as well as strong national capacities to negotiate effectively with prospective investors. Важно разрабатывать политику, обеспечивающую предсказуемую инвестиционную среду, а также мощный национальный потенциал для эффективного ведения переговоров с перспективными инвесторами.
I also take this opportunity to reiterate our view that the United Nations is not the best place to negotiate debt issues. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и вновь подтвердить нашу точку зрения относительно того, что Организация Объединенных Наций является не лучшим форумом для ведения переговоров по вопросу о задолженности.
The establishment of the Open-Ended Working Group on Tracing to negotiate an international instrument on tracing illicit small arms and light weapons constitutes a particularly significant step in this connection. Создание Рабочей группы открытого состава по отслеживанию для ведения переговоров относительно международного документа, касающегося отслеживания незаконных стрелкового оружия и легких вооружений, является особенно важным шагом в этом направлении.
In January of this year, the CD responded by appointing Canadian Ambassador Gerald Shannon as Special Coordinator to consult with CD States on the ways and means to negotiate a cut-off convention. В январе этого года Конференция по разоружению откликнулась на это назначением посла Канады Джеральда Шэннона Специальным координатором для проведения с государствами - членами Конференции по разоружению консультаций о путях и средствах ведения переговоров по конвенции о прекращении производства расщепляющихся материалов.
The programme seeks to improve the way in which countries negotiate environmental issues with each other (bilaterally and multilaterally) and how individual countries resolve local environment/ development disputes through the promotion of alternative dispute resolution processes and better negotiating skills. Программа направлена на совершенствование методов ведения странами переговоров по экологическим вопросам (как на двусторонней, так и многосторонней основе) и решения отдельными странами местных споров в области экологии/развития посредством применения альтернативных процессов разрешения споров и развития навыков ведения переговоров.
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
I'm telling you, we need to negotiate with him. Говорю тебе, нам надо договориться с ним.
After several difficult years, the country managed to negotiate an exchange of outstanding bonds for bonds with a considerably lower face value. После нескольких трудных лет, стране удалось договориться об обмене выпущенных в обращение облигаций на облигации со значительно более низкой номинальной стоимостью.
and restore world peace... is to negotiate an armistice. и установить мир это договориться о перемирии.
We also note the establishment of the solidarity fund for poverty eradication and the decision to negotiate an international instrument on sharing benefits of the use of biodiversity. Мы отмечаем также учреждение фонда солидарности за искоренение нищеты и решение договориться о создании международного инструмента для распределения выгод от использования биоразнообразия.
Following the cessation of work, Overseas Bechtel attempted to negotiate with Techcorp in respect of payment of costs due under the TSA. После прекращения работ "Оверсиз Бектел" попыталась договориться с "Техкор" об оплате расходов, причитающихся по СТО.
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
Thirdly, the Conference should begin substantive work as soon as possible to negotiate and conclude an international legal instrument on negative security assurances. В-третьих, Конференции следует как можно скорее начать предметную работу для проведения переговоров и заключения международно-правового документа по негативным гарантиям безопасности.
It has thus become imperative for the Conference on Disarmament to negotiate legal and political instruments against the weaponization of outer space. И поэтому перед Конференцией по разоружению повелительно встает необходимость проведения переговоров по юридическим и политическим документам, направленным против оружейного освоения космического пространства.
My country therefore welcomes the agreement to negotiate an arms trade treaty and urges that transfers of all conventional weapons be subject to the highest possible standards of scrutiny so that they do not contribute to regional instability or support violations of human rights. Поэтому моя страна приветствует договоренность относительно проведения переговоров по договору о торговле оружием и призывает, чтобы все передачи любого обычного оружия являлись объектом максимально возможных высоких стандартов проверки, с тем чтобы они не приводили к региональной нестабильности или поощрению нарушений прав человека.
More than two years ago we set ourselves a challenging goal to negotiate on a comprehensive nuclear-test-ban treaty and started in earnest to work for this purpose. Более двух лет назад мы поставили перед собой серьезную задачу проведения переговоров по выработке договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и усердно приступили к работе по достижению этой цели.
They noted the lack of progress since the establishment in 1998 of an Ad Hoc Committee in the Conference on Disarmament to negotiate universal, unconditional and legally binding security assurances to all NNWS. Они отметили отсутствие прогресса со времени учреждения в 1998 году на Конференции по разоружению Специального комитета в целях проведения переговоров о предоставлении универсальных, безоговорочных и юридически обязательных гарантий безопасности всем государствам, не обладающим ядерным оружием.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
They also recognized that the "Polish question" was an international matter and requested Polish participation in the Paris Peace Conference, in order to negotiate the re-emergence of sovereign Poland. Среди прочего, они заявили, что Польский вопрос является международным делом, и потребовали, на этом основании, предоставить Польше право участия в Парижской мирной конференции, чтобы обсудить на ней возрождение суверенной Польши.
Just as the international community decided that a convention was needed to outlaw those weapons, so it must urgently negotiate a convention to counter and eradicate terrorism. Точно так же, как международное сообщество решило, что требуется конвенция для объявления этого оружия вне закона, оно должно в срочном порядке обсудить и конвенцию о борьбе с терроризмом и его искоренении.
She suggested that consideration be given towards providing a cushion to offset currency conversion and some provisions to undertake fund-raising activities and to negotiate contributions made to the Institute in national currencies. Она предложила подумать над тем, чтобы создать своего рода буфер для компенсации потерь в связи с обменом валюты, над условиями проведения кампании по сбору средств и обсудить вопрос о взносах, которые делаются в бюджет Института в национальных валютах.
Well, actually a top-tier law firm offered me a job last night, and I thought it might be best if I negotiate the terms of my agreement with the partner I'm not sleeping with. Вчера одна крупная юрфирма предложила мне работу, и я решила, что стоит обсудить условия моего контракта с партнером, с которым я не сплю.
Ten General Assembly resolutions have invited the United Kingdom and my country to sit down to negotiate and discuss our sovereignty. В десяти резолюциях Генеральная Ассамблея призвала Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и мою страну обсудить за столом переговоров вопрос нашего суверенитета.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
The union activists try to persuade the officials to negotiate. Профсоюзные активисты пытаются склонить чиновников к переговорам.
They mostly attributed this to an increased involvement of the civilian population in conflicts and to the fact that belligerent forces were less willing to negotiate and compromise. Они отнесли это главным образом на счет более широкого вовлечения гражданского населения в конфликты и того факта, что противоборствующие стороны в меньшей мере склонны к переговорам и компромиссам.
Our success will be measured by our ability to negotiate forward-looking agreements that are global and non-discriminatory, thus enhancing global security. Наш успех будет соизмеряться нашей способностью к переговорам по перспективным соглашениям, которые носили бы глобальный и недискриминационный характер и тем самым упрочивали глобальную безопасность.
Morocco had continued to reject essential elements of the Plan, but had indicated its readiness to negotiate a mutually acceptable autonomy status that would allow the people of the Territory to administer their own affairs, while respecting the sovereignty and territorial integrity of Morocco. Марокко по-прежнему отвергает существенные элементы Плана, однако сообщает о своей готовности к переговорам о взаимоприемлемом автономном статусе, который позволил бы населению территории управлять своими собственными делами при условии уважения суверенитета и территориальной целостности Марокко.
The record should include information concerning the circumstances necessitating the use of negotiation, the contractors or suppliers invited to negotiate, the contractors or suppliers that requested to participate, and the contractors or suppliers that were excluded from participating and the grounds for their exclusion. В отчет должна включаться информация об обстоятельствах, обусловивших необходимость в использовании переговоров, о подрядчиках или поставщиках, приглашенных к переговорам, о подрядчиках или поставщиках, приглашенных к участию, и о подрядчиках или поставщиках, исключенных из участия, а также о причинах их исключения.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
Government authorities in Sarajevo, however, insisted that those negotiators were not authorized to negotiate a capitulation agreement. Вместе с тем официальные власти в Сараево настойчиво подчеркивали, что участники этих переговоров не уполномочены обсуждать соглашение о капитуляции.
Its universal character and comprehensive mandate make the United Nations a unique and indispensable forum for Governments to identify emerging global issues, to negotiate and validate common approaches to them, and to mobilize energies and resources for implementing agreed actions. Ввиду своего универсального характера и всеобъемлющего мандата Организация Объединенных Наций является уникальным и незаменимым форумом, в рамках которого правительства могут определять возникающие глобальные проблемы, обсуждать и утверждать общие подходы к их решению и мобилизовывать энергию и ресурсы на осуществление согласованных действий.
While the Secretariat should be fully accountable to donors for the use of their voluntary contributions, it will continue to negotiate with them concerning the implementation of projects and programmes financed out of such resources by personnel identified and appointed by the Secretariat after appropriate verification of qualifications. Хотя Секретариат должен быть полностью подотчетен донорам в отношении использования их добровольных взносов, он будет продолжать обсуждать с ними вопросы осуществления проектов и программ, финансируемых за счет их добровольных взносов, сотрудниками, отобранными и назначенными Секретариатом после надлежащей проверки их квалификации.
It must indeed be clear that mediators cannot negotiate justice issues if they are dealt with by independent judicial bodies - such as, in particular, the International Criminal Court - and that the situation under international law in this respect must be clear to all parties involved. Всем должно быть совершенно ясно, что посредники не могут обсуждать вопросы правосудия, если ими занимаются такие независимые судебные органы, как, в частности, Международный уголовный суд, и что ситуация в контексте международного права в этом отношении должна быть ясна для всех вовлеченных сторон.
It had raised, however, a variety of policy issues, including market failure, public access, inter-connection charges, budget support and competition in services which developing countries needed to negotiate. В то же время это ставит целый ряд различных вопросов политики, включая неэффективность рыночного механизма, обеспечение доступа для широких кругов населения, сборы за переключение, бюджетная поддержка и конкуренция в рамках услуг, которые развивающимся странам необходимо обсуждать.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
Natasha won't negotiate with me. Наташа не будет договариваться со мной.
The inter-agency systems contracts initiative allows full utilization of the purchasing expertise of a particular agency, enabling that agency to negotiate better prices on behalf of a group of agencies and to take advantage of economies of scale. Инициатива по заключению межучрежденческих системных контрактов позволяет в полной мере использовать экспертные знания в области закупок того или иного учреждения, предоставляя возможность этому учреждению договариваться о более выгодных ценах от имени группы учреждений и воспользоваться эффектом масштаба.
The Quality of Work/Life Task Force has recommended that the United Nations negotiate more favourable arrangements with host countries in duty stations where restrictions are placed on spouse employment. Целевая группа по вопросам качества работы/жизни рекомендовала Организации Объединенных Наций договариваться с принимающими странами о создании более благоприятных условий в тех местах службы, где существуют ограничения на трудоустройство супругов.
In the first week after the 26 February floods, with the chaos at the airport, journalists had to negotiate with individual pilots to obtain space on aircraft. В первую неделю после наводнений, происшедших 26 февраля, при полном беспорядке в аэропорту, журналистам пришлось договариваться с отдельными летчиками, с тем чтобы получить место в самолете.
UNPF had to negotiate with each national contingent individually on the transfer of assets and some contingents had first to obtain approval from their capitals before they could agree to any reimbursement of services or equipment provided by UNPF. МСООН пришлось договариваться с каждым национальным контингентом о переводе активов, а некоторым контингентам пришлось обращаться к национальным властям за разрешением на возмещение расходов за услуги или имущество, предоставленные МСООН.
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
You should bear in mind that the distinctive characteristic of this organization is its ability and mandate to negotiate arms control agreements. Вы должны помнить, что отличительной особенностью этой организации является ее способность и полномочия проводить переговоры по соглашениям о контроле над вооружениями.
If needed, the Committee will negotiate new legal instruments. При необходимости Комитет будет проводить переговоры по разработке новых правовых документов.
It should be mentioned that it may remain as difficult to negotiate full liberalization of sensitive products in an association agreement as in multilateral negotiations. Следует упомянуть, что проводить переговоры о полной либерализации в отношении "чувствительных" товаров может быть так же трудно в рамках соглашения об ассоциации, как и на многосторонней основе.
In response, it was observed that this method had proved effective in practice, and the discipline on the supplier would be that failure to negotiate would lead to the permanent exclusion of that supplier. В ответ было отмечено, что использование данного метода оказалось эффективным в практике и что дисциплинирующим поставщика фактором будет то обстоятельство, что нежелание проводить переговоры приведет к окончательному исключению этого поставщика.
Let me sketch from Canada's vantage-point the vision which, in our view, should prevail in the world if we are to fulfil our mandate here to prepare and negotiate legally-binding multilateral agreements. Позвольте же мне, исходя из точки зрения Канады осветить те воззрения, которые, как нам представляется, должны превалировать в мире, чтобы мы могли выполнять здесь свой мандат - подготавливать и проводить переговоры по юридически обязывающим многосторонним соглашениям.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
Education enhances the ability of women to express their demands and aspirations as well as to negotiate to secure their needs. Образование позволяет расширить возможности женщин выражать свои требования и чаяния, а также согласовывать и обеспечивать свои потребности.
It did encompass assistance to strengthen recipient country capacity to formulate and negotiate commercial policy, to improve the ability of the private sector to do export-oriented business and to enhance access to foreign markets. В то же время оно включает мероприятия по оказанию помощи в укреплении потенциала страны-реципиента, позволяющего разрабатывать и согласовывать торговую политику, расширять возможности частного сектора для экспортной деятельности и улучшать доступ на зарубежные рынки.
For nearly 15 years, the Conference has been unable to do what it is tasked to do, that is, to negotiate new instruments in the field of disarmament and non-proliferation. На протяжении почти 15 лет Конференции не удается выполнить возложенную на нее в соответствии с ее мандатом задачу, а именно согласовывать новые инструменты в области разоружения и нераспространения.
That is, if two countries agreed to the light treaty, then they would not need to negotiate a TIEA between themselves. Иными словами, если две страны договорились заключить облегченный договор, то им нет необходимости согласовывать между собой соглашение об обмене информацией о налогах.
It should, however, be regarded as open for other Parties, such as those joining the OECD, entirely at their own discretion, to seek to negotiate their entry to Annex A in accordance with the equity principles set out in Article 3. (Australia) Вместе с тем следует его рассматривать открытым для других Сторон, например Сторон, присоединяющихся к ОЭСР, которые в полной мере вправе по своему усмотрению согласовывать условия их включения в приложение А в соответствии с принципами справедливости, изложенными в статье З. (Австралия)
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
Maybe we can negotiate some kind of treaty. Возможно, нам удастся заключить какое-то соглашение.
The Swiss Organization for Facilitating Investments helps investors to find foreign partners and negotiate a joint venture agreement once projects have been drawn up. Швейцарская организация по поощрению инвестиций помогает инвесторам найти иностранных партнеров и заключить соглашение о создании совместного предприятия, когда проект уже составлен.
China has been actively appealing to the international community to negotiate and conclude a new international legal instrument in this regard. Китай активно призывает международное сообщество провести переговоры и заключить новый международно-правовой документ в этой области.
In order to release resources for redeployment, international creditors should negotiate debt-relief arrangements based on implementation of the Platform for Action and Governments should reduce military expenditures. Чтобы высвободить ресурсы для перераспределения, международные кредиторы должны заключить соглашения об уменьшении долгового бремени, исходя из стремлений к осуществлению Платформы действий, а правительства должны сократить военные расходы.
In United Nations General Assembly resolution 49/70 - adopted by consensus - on a comprehensive nuclear-test-ban treaty, the CD is called upon to proceed to a new phase of negotiations, to negotiate intensively, as a high-priority task, and to conclude a CTBT without delay. В своей консенсусной резолюции 49/70 по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций призвала Конференцию по разоружению выйти на новый этап переговоров, активно вести переговоры, рассматривая их как одну из наиболее приоритетных задач, и безотлагательно заключить ДВЗИ.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
There was a need to negotiate or renegotiate with foreign embassies and other partners involved in the plan to secure safe havens, regrouping points, and evacuation means such as air or sea transportation and UNOGBIS). В некоторых случаях необходимо было согласовать или пересмотреть совместно с иностранными посольствами и другими партнерами, задействованными в осуществлении плана, вопросы организации убежищ, пунктов перегруппировки и обеспечения средств эвакуации, в частности транспортировки по воздуху или морем и ЮНОГБИС).
Where the contracting authority prefers to negotiate the amount or ratio of equity investment offered by the selected bidding consortium, the contracting authority might prefer to have the flexibility to arrive at an adequate minimum capital in the course of the selection process. Если орган, выдавший подряд, предпочитает согласовать сумму или долю инвестиций в акционерный капитал со стороны выбранного консорциума, принимающего участие в торгах, выдающий подряд орган, возможно, предпочтет более гибкий подход, позволяющий определить соответствующую сумму минимального капитала в ходе процесса выбора.
MINURCAT: 18 new memorandums of understanding; the unplanned repatriation of units had created the need to negotiate additional memorandums of understanding with troop-contributing countries for replacement deployments МИНУРКАТ: 18 новых меморандумов о взаимопонимании; в связи с незапланированной репатриацией подразделений возникла необходимость согласовать с предоставляющими воинские контингенты странами дополнительные меморандумы о взаимопонимании, касающиеся замены репатриированных подразделений
Other countries were of the opinion that it would be more practical to negotiate and agree on a limited set of additional commitments and later gradually expand the range of commitments. Другие страны придерживались мнения, что с практической точки зрения было бы более целесообразно обсудить и согласовать определенный набор дополнительных обязательств, а позднее постепенно расширять их охват.
Wheat stocks were the focus of an unsuccessful conference in 1978-79 which attempted to negotiate a new Wheat Trade Convention. Вопрос о запасах пшеницы был главной темой закончившейся безрезультатно конференции 1978/79 года, на которой были предприняты попытки обсудить и согласовать условия новой Конвенции о торговле пшеницей.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
Some delegations held the view that a binding requirement to negotiate such agreements would not be appropriate. Некоторые делегации высказали мнение, что установление обязывающего требования заключать подобные договоренности было бы неуместным.
The concessionaire, too, will be interested in ensuring that the project is completed on time and that the cost estimate is not exceeded, and will typically negotiate fixed-price, fixed-time turnkey contracts that include guarantees of performance by the construction contractors. Концессионер в свою очередь будет также заинтересован в обеспечении своевременного завершения проекта в пределах сметы и будет, как правило, заключать контракты на сдачу объекта "под ключ" за фиксированную плату и с фиксированными сроками, включая гарантии исполнения со стороны строительных подрядчиков.
The host State would need to negotiate and conclude agreements with other States dealing with enforcement of sentences. Принимающему государству необходимо будет проводить переговоры и заключать соглашения с другими государствами по вопросам исполнения наказаний.
negotiate with the Dutchmen, the Englishmen, the Spanish, they will smile and will acquiesce to your requests. вы можете заключать договоры с голландцами, англичанами, испанцами, и, без сомнения, они улыбнутся и выразят согласие.
The Government of Timor-Leste will prepare a law proposal about the rights of women in relation to marriage, such as that women may have the right to negotiate ownership of land, including contracts and also access to credit. Правительство Тимора-Лешти подготовит законопроект о правах женщин, в том что касается брачных отношений, который будет предусматривать, например, что женщины могут иметь право владеть земельной собственностью, в том числе заключать контракты, а также иметь доступ к кредитам.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
I am not bound to negotiate with anyone. Я не обязан торговаться с кем бы то ни было.
You think you're in a position to negotiate? Думаете, вы еще можете торговаться?
Relationships - how do you negotiate? Взаимоотношения - как надо торговаться?
Because if you don't, there aren't any jobs left to negotiate over. Потому что если ты мне не поверишь, больше не останется рабочих мест, чтобы о них торговаться.
We are not here to negotiate! Мы сюда не торговаться пришли!
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
The mobile all-purpose excavator is able to negotiate larger obstacles easily. Мобильный многоцелевой экскаватор способен легко преодолевать препятствия.
This two-fold process withdraws the separation between the source and the target language and enables to negotiate cultural differences. Этот двусторонний процесс устраняет разделение между исходным и целевым языком и позволяет преодолевать культурные различия.
In order to effectively negotiate these political intricacies, staff must remain updated, on a continuous basis and in an ever-changing environment, on prevailing analytical frameworks, issues, history and political developments governing their work. Чтобы эффективно преодолевать эти политические сложности, сотрудники Департамента должны - на постоянной основе и во все время меняющихся условиях - быть в курсе существующих аналитических рамок, вопросов, истории и политических событий, которыми определяется их работа.
All of the construction materials had to be brought to the site by horse and mule-drawn wagons, which could not negotiate a steep grade. Все строительные материалы должны были быть доставлены к участку лошадьми и запряженными в повозки мулами, которые не могли преодолевать крутые подъемы.
We must collectively address the serious challenges posed by, among other factors, the fact that a small minority is blocking the Conference on Disarmament from doing what it is supposed to do - negotiate. Мы должны совместно преодолевать серьезные проблемы, создаваемые, среди прочего, действиями незначительного меньшинства, которое мешает Конференции по разоружению заниматься тем, что она призвана делать - вести переговоры.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
The final hurdle is proving harder to negotiate than we imagined. Последний барьер оказалось гораздо труднее преодолеть, чем мы думали.
The one hazard this balloon cannot negotiate... a gentle breeze! Единственная опасность этого шара в том, что он не может преодолеть... небольшой ветер!
He therefore appealed to delegations to move beyond their differences and hasten to negotiate a text. Поэтому оратор призывает делегации преодолеть разногласия и поспешить с согласованием текста.
Given a chance, the Somali people have it in them to negotiate seriously and resolve these apparently intractable differences. При наличии условий народ Сомали имеет возможность для того, чтобы вести серьезные переговоры и преодолеть эти на вид непреодолимые трудности.
The European Union remained determined to negotiate a legally binding instrument to address the humanitarian impact of those weapons. Европейский союз по-прежнему настроен на переговоры по юридически обязывающему инструменту, чтобы преодолеть гуманитарные издержки применения подобного оружия.
Больше примеров...