Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
I want an hour to negotiate with Pablo. Я буду вести переговоры с Пабло!
The fact that the Conference on Disarmament is a negotiating forum does not mean that we have to negotiate "non-stop". Тот факт, что Конференция по разоружению есть переговорный форум, вовсе не означает, что мы должны "безостановочно" вести переговоры.
The draft resolution that Ambassador Albright introduced should provide an excellent basis for the development of an international consensus on how best to negotiate a global ban. Представленный послом Олбрайт проект резолюции должен послужить прекрасной основой для формирования международного консенсуса в отношении того, как лучше всего вести переговоры по глобальному запрету.
It should not negotiate for negotiation's sake and, what is more, it must never offer mere lip-service without proper negotiation. И ей не следует вести переговоры ради переговоров, и уж тем более ей никогда не следует предаваться разглагольствованиям в отсутствие собственно переговоров.
Did you ever have the opportunity, as a prosecutor, to negotiate with a kidnapper? Будучи прокурором, вы сталкивались со случаем, где нужно было вести переговоры с похитителем?
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
In that connection, there was an urgent need for the Parties to the Convention to negotiate a legally binding instrument to address the humanitarian impact of cluster munitions. В этой связи перед сторонами Конвенции встает экстренная необходимость провести переговоры по юридически обязывающему инструменту с целью преодоления гуманитарных издержек кассетных боеприпасов.
CD has tried to negotiate a NSA treaty for more than two decades КР более двух десятилетий пытается провести переговоры по договору о НГБ;
The Chinese delegation still has faith that the Conference can negotiate an FMCT, and our views on how to carry the negotiations forward are as follows. Китайская делегация по-прежнему верит в то, что Конференция сможет провести переговоры по ДЗПРМ, и наши мнения о том, как продвигать вперед эти переговоры, состоят в следующем.
We now plan to negotiate similar agreements with the main commercial flag States allowing for the boarding of vessels which may be carrying cargoes which could be used in WMD programmes. И вот теперь мы планируем провести переговоры по аналогичным соглашениям с основными государствами торгового флага с целью позволить производить досмотр судов, могущих перевозить грузы, которые могут быть использованы в программах ОМУ.
It remains, therefore, an urgent task for the Conference on Disarmament and the international community in general to negotiate legal instruments preventing the weaponization of outer space and an arms race in outer space and to safeguard the ABM Treaty from being scrapped or weakened. И поэтому неотложная задача КР и международного сообщества в целом по-прежнему состоит в том, чтобы провести переговоры по международно-правовым документам о предотвращении вооружения космического пространства и гонки вооружений в космическом пространстве и уберечь Договор по ПРО от демонтажа или ослабления.
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
In this connection, Slovakia supports the establishment of a subsidiary body within the Conference on Disarmament to negotiate a fissile material cut-off treaty. В этой связи Словакия поддерживает создание вспомогательного органа в рамках Конференции по разоружению для ведения переговоров по договору о запрещении расщепляющихся материалов.
Developing countries stated in many forums, particularly in the WTO, that they required technical assistance in three broad areas in order to negotiate effectively. На многих форумах, в частности ВТО, развивающиеся страны заявляли, что для действенного ведения переговоров им необходимо техническое содействие в трех широких областях.
If, however, Council members start using consultations to actually negotiate on substance, then it would become essential to keep those sessions confidential, as originally conceived. Однако в том случае, если члены Совета начнут использовать консультации для фактического ведения переговоров по существу, то будет крайне необходимым сохранять, как это первоначально задумывалось, конфиденциальный характер этих заседаний.
(a) Strengthened capacity of developing countries to negotiate, administer and interpret tax treaties, with a view to encouraging investment while combating tax abuse а) Укрепление потенциала развивающихся стран в том, что касается ведения переговоров, применения и толкования налоговых договоров, в целях поощрения инвестиций и борьбы с налоговыми нарушениями
We have the following comments for those who have reservations about the Conference on Disarmament as the most appropriate international forum to negotiate an anti-personnel-landmine ban. Тем, у кого имеются возражения против того, что Конференция по разоружению является наиболее подходящим международным форумом для ведения переговоров о запрещении противопехотных наземных мин, мы можем сказать следующее.
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
The Libyan government attempted to negotiate a ceasefire on 26 December, but negotiations failed. Правительство Ливии попыталось договориться со сторонами о прекращении огня 26 декабря, но безуспешно, бои продолжились.
Try to negotiate until white smoke comes up through the chimney. Попробуйте договориться, пока белый дым поднимается над дымоходом.
Since both rulers maintained good relations with Pope John X, the pope was able to negotiate an end to the war soon afterward without any further border changes. Так как оба правителя поддерживали хорошие отношения с папой Иоанном Х, папа заставил их договориться о прекращении войны, вскоре после этого, без каких-либо изменений границ.
We can still negotiate. Но мы еще можем договориться.
Since States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons were unable to agree on a mandate to negotiate an instrument prohibiting sub-munitions weapons, some States had proposed holding discussions in another framework. Ввиду неспособности государств-участников Конвенции договориться о мандате на переговоры по инструменту, который запрещал бы кассетное оружие, определенные государства только что предложили предпринять работу в иных рамках.
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
The Pan-Caribbean Partnership has also benefited from the support of agencies of the United Nations system through the interface with major pharmaceutical companies to negotiate cheaper prices for antiretroviral drugs. Панкарибское партнерство также пользуется поддержкой учреждений системы Организации Объединенных Наций, выражающейся в установлении взаимодействия с крупными фармацевтическими компаниями с целью проведения переговоров о снижении цен на антиретровирусные препараты.
The improper use of the consensus rule has compelled a very large number of States, including Mexico, to opt to negotiate treaties outside the framework of the United Nations, which has proved successful. Неправомерное использование правила консенсуса заставило весьма большое число государств сделать выбор в пользу проведения переговоров по договорам за рамками Организации Объединенных Наций, что увенчалось успехом.
In the sphere of weapons of mass destruction, especially nuclear weapons, we note with satisfaction the decision of the Conference on Disarmament to establish an Ad Hoc Committee to negotiate a fissile material cut-off treaty for military usage. В области оружия массового уничтожения, в особенности ядерного оружия, можно с удовлетворением отметить решение Конференции по разоружению о создании специального комитета для проведения переговоров по выработке договора о прекращении производства расщепляющегося материала в военных целях.
This implies the end of the Kyoto Protocol model, which, like the Doha model, is based on a detailed agenda, established according to specific and ambitious targets, with all relevant actors then compelled to negotiate each topic. Это подразумевает завершение модели Киотского протокола, которая так же, как и модель Дохи, основана на подробной повестке дня, определенной исходя из специфических и амбициозных целей и проведения переговоров по каждой теме всеми заинтересованными действующими лицами.
The EU should also negotiate a framework document in the context of the next Partnership and Cooperation Agreement negotiations in order to clarify the obligations contained in the Treaty, in particular its Transit Protocol. ЕС должен согласовать основной документ в контексте проведения переговоров по следующему Договору о партнерстве и сотрудничеству, чтобы определить обязательства, содержащиеся в Договоре, и в особенности в транзитном протоколе.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
They also recognized that the "Polish question" was an international matter and requested Polish participation in the Paris Peace Conference, in order to negotiate the re-emergence of sovereign Poland. Среди прочего, они заявили, что Польский вопрос является международным делом, и потребовали, на этом основании, предоставить Польше право участия в Парижской мирной конференции, чтобы обсудить на ней возрождение суверенной Польши.
In October 1887, Riley and the association joined with other writers to petition the United States Congress to attempt to negotiate international treaties to protect American copyrights abroad. В октябре 1887 года ассоциация вместе с другими писателями обратились к Конгрессу США с просьбой попытаться обсудить международные договоры по защите американских авторских прав за рубежом.
According to the announcement, the talks will be bilateral with sub-teams tasked to negotiate a number of thematically grouped issues. Согласно этому заявлению, переговоры будут проходить в двустороннем формате с участием подгрупп, которым поручено обсудить ряд тематически сгруппированных вопросов.
Following that meeting, a round table was held with the respective institutions to present and negotiate the agenda that had been agreed on by the three groups, on the priority topics of land and housing, and health and education. После этого совещания было организовано заседание круглого стола с соответствующими учреждениями, на котором предполагалось представить и обсудить повестку дня, согласованную тремя группами, по первоочередным земельным и жилищным вопросам, вопросам здравоохранения и образования.
Ten General Assembly resolutions have invited the United Kingdom and my country to sit down to negotiate and discuss our sovereignty. В десяти резолюциях Генеральная Ассамблея призвала Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и мою страну обсудить за столом переговоров вопрос нашего суверенитета.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
He called on the United Kingdom to respond positively to Argentina's willingness to negotiate and thus to comply with the aforementioned resolutions. Оратор призывает Соединенное Королевство позитивно откликнуться на готовность Аргентины приступить к переговорам и тем самым выполнить вышеупомянутые резолюции.
Armed groups pressured to negotiate and/or disband as a result of more effective FARDC security operations Принуждение вооруженных групп к переговорам и/или самороспуску в результате более эффективных операций ВСДРК по обеспечению безопасности
This programme's objective is to strengthen the capacity of representatives of indigenous groups so that they can negotiate their priorities while building constructive relationships with their negotiating partners. Задача этой программы заключается в укреплении потенциала представителей коренных народов с точки зрения более эффективного согласования их приоритетов при одновременном налаживании конструктивных отношений со своими партнерами по переговорам.
One month after the Arusha Agreement was signed, the participants in a regional summit meeting in Nairobi issued the same call to the armed groups, urging them to negotiate if they wished to avoid sanctions. Спустя месяц после подписания Арушского соглашения участники региональных встреч на высшем уровне в Найроби вновь обратились к вооруженным группировкам с требованием приступить к переговорам, предупредив о применении санкций в случае отказа сделать это.
Armed groups are encouraged to negotiate and/or disband as a result of FARDC/MONUC security operations, including against economic interests of armed groups подталкивание вооруженных групп к переговорам и/или самороспуску на основе проведения операций ВСДРК/МООНДРК по обеспечению безопасности, в том числе операций по ущемлению экономических интересов членов вооруженных групп;
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
You are to negotiate my dowry, Brother. Ты будешь обсуждать мое приданое, брат.
Agreements of this kind are uniquely intricate and difficult enough to negotiate without having to consider how to focus on, or draw up, vague environmental norms. Необычайно сложно и трудно вести переговоры относительно такого рода соглашений, не говоря уже о том, чтобы обсуждать или разрабатывать столь неопределенные нормы в области охраны окружающей среды.
As for the suggestion to negotiate an international convention on the subject, his delegation felt that, while such a convention could be useful, the discussion was premature, particularly since negotiations would require a considerable commitment of time and resources. Что же касается предложения о заключении международной конвенции по данному вопросу, то, по мнению делегации Марокко, хотя такая конвенция и могла бы оказаться полезной, обсуждать ее пока преждевременно, в частности, потому, что проведение переговоров потребует значительного времени и средств.
It was also time to implement the operational independence of OIOS so that it could respond to risks as and when necessary and so that it would no longer have to negotiate resource requirements with the subjects of its oversight activities. Также пришло время обеспечить оперативную независимость УСВН, с тем чтобы оно могло реагировать на риски, когда это необходимо, и чтобы ему больше не приходилось обсуждать потребности в ресурсах с объектами его надзорных мероприятий.
They deny that they refused to negotiate, but submit that the government negotiators tabled positions that they themselves refused to negotiate saying that they had no mandate to negotiate them. Они отрицают свой отказ продолжать переговоры, но утверждают, что представители правительства выступали с такими позициями, которые впоследствии сами отказывались обсуждать, мотивируя это отсутствием соответствующих полномочий.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
He's a broker between intelligence agencies, helps negotiate when things go wrong. Он посредник между разведовательными агенствами, помогает договариваться, когда что-то не так.
I negotiate our price with the customers. Моя задача договариваться о цене с заказчиком.
Unfortunately, these have sometimes been difficult to negotiate on commercially acceptable terms in the past. К сожалению, в прошлом им порою было трудно договариваться по вопросу о них на коммерчески приемлемых условиях.
It is difficult for these small farmers to grow crops, negotiate distribution channels, take goods to market, take care of families, often while holding down a second job, and learn how to write business plans, or submit applications for grants and loans. Таким мелким фермерам трудно выращивать урожай, договариваться о каналах сбыта, доставлять товары на рынок, заботиться о семье, часто имея вторую работу, и одновременно учиться составлять бизнес-планы или подавать заявки на гранты и займы.
Indigenous peoples were attracted to the system because they desired schools that would prepare their children for wage employment and teach them the skills necessary to negotiate State and local bureaucracies. Коренному населению понравилась эта система, поскольку они решили, что в таких школах их дети научатся зарабатывать деньги и получат необходимые знания, для того чтобы договариваться на уровне государственных и местных органов власти.
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
You should bear in mind that the distinctive characteristic of this organization is its ability and mandate to negotiate arms control agreements. Вы должны помнить, что отличительной особенностью этой организации является ее способность и полномочия проводить переговоры по соглашениям о контроле над вооружениями.
In President John Adams's annual message to Congress at the close of 1797, he reported on France's refusal to negotiate a settlement and spoke of the need "to place our country in a suitable posture of defense". В конце 1797 года, в ежегодном послании Конгрессу США президент Джон Адамс сообщил об отказе французов проводить переговоры и заявил о необходимости занять соответствующую позицию обороны.
Corridors are normally easier in situations where there is a kind of stabilized conflict: where two parties hold certain territories in a more stable fashion, you can negotiate corridors. Обычно коридоры легче создавать в ситуациях стабильных конфликтов: там, где обе стороны занимают определенную территорию более стабильным образом, можно проводить переговоры по коридорам.
If needed, the Committee will negotiate new legal instruments. При необходимости Комитет будет проводить переговоры по разработке новых правовых документов.
In response, it was observed that this method had proved effective in practice, and the discipline on the supplier would be that failure to negotiate would lead to the permanent exclusion of that supplier. В ответ было отмечено, что использование данного метода оказалось эффективным в практике и что дисциплинирующим поставщика фактором будет то обстоятельство, что нежелание проводить переговоры приведет к окончательному исключению этого поставщика.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
Should these parties be allowed to negotiate clauses to increase or decrease their liability among themselves, such clauses should not affect third parties. Если таким сторонам будет разрешено согласовывать договорные условия об увеличении или сокращении их ответственности в отношениях между собой, то такие оговорки не должны затрагивать третьи стороны.
Through cooperatives, small farmers could negotiate better terms of credit and have access to crucial market information, use warehouse receipts or directly reach commodity buyers. С помощью кооперативов мелкие фермеры могут согласовывать более выгодные условия кредитования и пользоваться доступом к важнейшей рыночной информации, использовать складские свидетельства или напрямую связываться с покупателями сырья.
Accordingly, he suggested that, in such cases, submitting Parties should be able to negotiate with the Chair and Vice-Chair of the Committee about the application of the confidentiality rule. В этой связи он предложил, чтобы в таких случаях представляющие информацию Стороны смогли согласовывать с Председателем и заместителем Председателя Комитета вопросы применения правила, касающегося конфиденциальности.
In order to effectively engage with all these actors, national workshops on aid management were viewed as highly beneficial exercises to match expectations and negotiate the workplans that are communicated to decision makers at all levels. В деле обеспечения эффективного участия всех этих действующих лиц весьма полезную роль, по мнению выступавших, играют национальные семинары по вопросам распределения помощи, которые помогают увязывать ожидания с возможностями и согласовывать планы работы, направляемые в директивные органы всех уровней.
In practice, this has not been the case with regard to the ability of small shippers to enter into and negotiate the rate and service terms of liner contracts. На самом деле это никак не сказалось на способности мелких грузоотправителей заключать договоры и согласовывать ставки и условия линейных перевозок.
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
Civil society is calling for an end to unjust trade agreements and for LDCs to resist efforts by developed countries to negotiate reciprocal trade agreements. Гражданское общество призывает положить конец несправедливым торговым соглашениям, а также призывает наименее развитые страны противодействовать попыткам развитых стран заключить взаимные торговые соглашения.
The United States Government also put pressure on oil companies that supply goods and services or that had announced their intention to negotiate contracts with Cuba in the oil sector. Правительство Соединенных Штатов Америки также оказывает давление на нефтяные компании, занимающиеся предоставлением услуг, или же компании, которые заявили о своем намерении заключить контракты с Кубой в нефтедобывающем секторе.
Realizing that they had no choice, Fiji's chiefs decided to negotiate for the best deal they could get. Понимая, что у них нет выбора, вожди Фиджи решили договориться о лучшей сделке, которую они могли бы заключить.
Fourth, the Kyoto Protocol Secretariat could negotiate and enter into bilateral agreements with the Parties to the Kyoto Protocol to ensure that the latter accord the necessary privileges and immunities to the individuals concerned in the national jurisdictions of each Party. В-четвертых, секретариат Киотского протокола мог бы провести переговоры и заключить двусторонние соглашения со Сторонами Киотского протокола для обеспечения того, чтобы последние предоставляли необходимые привилегии и иммунитеты соответствующим лицам в рамках национальной юрисдикции каждой Стороны.
The transport authorities need to consult with ministries of foreign affairs when they negotiate subregional facilitation agreements that include clauses for visa arrangements, or else they should request the ministry of foreign affairs to negotiate bilateral/subregional visa arrangements for professional drivers. Транспортным властям необходимо консультироваться с министерствами иностранных дел, когда они заключают субрегиональные соглашения об упрощении процедур, которые включают в себя клаузулы, касающиеся визовых договоренностей, или они могут обратиться к министерству иностранных дел с просьбой заключить двусторонний/субрегиональное соглашение о выдаче виз для профессиональных водителей.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
In resolution 1315, the Security Council responded to a request that came from the Government of Sierra Leone, and it also recognized the serious crimes committed against the people of that country, in requesting the Secretary-General to negotiate an agreement to create an independent special court. В резолюции 1315 Совет Безопасности откликнулся на просьбу, поступившую от правительства Сьерра-Леоне, а также признал тяжесть серьезных преступлений, совершенных в отношении народа этой страны, попросив Генерального секретаря согласовать договоренность об учреждении независимого специального суда.
At its twenty-fifth session, the Board authorized the Director-General to negotiate a payment plan with Azerbaijan and requested him to report theron at its twenty-sixth session. На своей двадцать пятой сессии Совет уполномочил Генерального директора согласовать план платежей с Азербайджаном и просил его пред-ставить Совету на его двадцать шестой сессии док-лад по этому вопросу.
The United Nations hopes to negotiate safe passage and humanitarian corridors to move needed supplies beyond Bangui. Организация Объединенных Наций надеется согласовать вопросы, касающиеся безопасного передвижения и гуманитарных коридоров, для доставки необходимых предметов снабжения в районы за пределами Банги.
SPECA helped the participating countries to negotiate a common position on some important transport related issues, including transit conditions. СПЕКА помогла странам-участницам согласовать на переговорах общую позицию по некоторым важным транспортным проблемам, включая условия транзита.
The Meeting should agree on a renewed mandate for the Group, inter alia, to negotiate a protocol on cluster munitions along the lines he had suggested. Совещанию следует согласовать возобновленный мандат, с тем чтобы Группа могла, в частности, вести переговоры относительно протокола по кассетным боеприпасам в предложенном им направлении.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
He also worked as a scout and an agent, so he would find the best new players and then help them negotiate their deals with the corporate teams. Он также работал в качестве разведчика и агента, он находил лучших новых игроков и затем помогал им заключать сделки с корпоративными командами.
Governments at all levels should ensure that women can buy, hold and sell property and land equally with men, obtain credit and negotiate contracts in their own name and on their own behalf and exercise their legal rights to inheritance. Правительствам на всех уровнях следует обеспечить, чтобы женщины могли наравне с мужчинами приобретать собственность и землю, владеть ими и продавать их, получать кредиты и заключать контракты на свое имя и от своего имени и осуществлять свои юридические права наследования.
It was also noted that the subject matter concerned fundamental bilateral interests of States; the particular States involved were therefore best able to negotiate agreements which reflected their interests and should thus continue to have the flexibility to create cooperative frameworks bilaterally, on a case-by-case basis. Было также отмечено, что эта тема затрагивает фундаментальные двусторонние интересы государств, и поэтому конкретным государствам сподручнее заключать соглашения, которые отражают их интересы, и по-прежнему гибко подходить к созданию рамок сотрудничества на двусторонней основе в каждом случае в отдельности.
New legislation can promote the emergence of an entrepreneurial spirit on academic campuses and research institutes, specifically by allowing the freedom to negotiate flexible deals with partners in the private sector and allowing rewards to flow back to the labs and individuals who contributed to the revenues. новое законодательство может стимулировать формирование духа предпринимательства в академических городках и исследовательских институтах, в частности посредством предоставления им возможности свободно заключать гибкие сделки с партнерами из частного сектора и получать вознаграждение тем лабораториям и отдельным лицам, которые внесли вклад в получение таких доходов;
At the same time, it is important to negotiate and conclude new verifiable, non-discriminatory and irreversible disarmament agreements, so as to move humankind away from the edge of the nuclear abyss. В то же время важно вести переговоры и заключать новые поддающиеся проверке недискриминационные и необратимые соглашения по разоружению, с тем чтобы отвести человечество от края ядерной пропасти.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
Put the water in Trun's hands, and Kardis will be forced to negotiate. Отдадим воду Труну, и Кардису придется торговаться.
but that's the very reason we need to negotiate. Да. И именно по этой самой причине нам надо торговаться.
We're not here to negotiate. Мы пришли не торговаться.
Because if you don't, there aren't any jobs left to negotiate over. Потому что если ты мне не поверишь, больше не останется рабочих мест, чтобы о них торговаться.
You don't negotiate very well, do you? Вы не очень умеете торговаться, а?
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
The mobile all-purpose excavator is able to negotiate larger obstacles easily. Мобильный многоцелевой экскаватор способен легко преодолевать препятствия.
These women must negotiate a complex set of circumstances, as their gender role puts them in a position where they become objects of caste discrimination in the public sphere. Этим женщинам приходится преодолевать множество трудностей, поскольку выполнение традиционных женских функций ведет к тому, что они становятся объектами кастовой дискриминации в обществе.
In order to effectively negotiate these political intricacies, staff must remain updated, on a continuous basis and in an ever-changing environment, on prevailing analytical frameworks, issues, history and political developments governing their work. Чтобы эффективно преодолевать эти политические сложности, сотрудники Департамента должны - на постоянной основе и во все время меняющихся условиях - быть в курсе существующих аналитических рамок, вопросов, истории и политических событий, которыми определяется их работа.
There is no such thing as a marriage between two intelligent people that does not sometimes have to negotiate thin ice. Не бывает брака между двумя умными людьми, которому не приходится иногда преодолевать возникающие разногласия.
All of the construction materials had to be brought to the site by horse and mule-drawn wagons, which could not negotiate a steep grade. Все строительные материалы должны были быть доставлены к участку лошадьми и запряженными в повозки мулами, которые не могли преодолевать крутые подъемы.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
The dog must negotiate the obstacles in the correct order within the standard course time (SCT). Собака должна преодолеть препятствия в правильном порядке в пределах стандартного времени полосы препятствий.
Russia's ability to negotiate its current predicament hinges on its powerful president, Vladimir Putin. Способность России преодолеть создавшееся затруднительное положение зависит от ее сильного президента Владимира Путина.
His car failed to negotiate a curve on the Princes Highway, near Sussex Inlet, and travelled into the path of the Falkholts' car. Его машина не смогла преодолеть кривую на шоссе Принсес, недалеко от въезда в Сассекс-Инлет, и отправилась на путь машины Фолкхолтов.
Given a chance, the Somali people have it in them to negotiate seriously and resolve these apparently intractable differences. При наличии условий народ Сомали имеет возможность для того, чтобы вести серьезные переговоры и преодолеть эти на вид непреодолимые трудности.
Regrettably, tireless efforts to negotiate a draft protocol on cluster munitions had not managed to bridge the gap between the States parties to the Convention on Cluster Munitions and those States still claiming the right to use weapons with unacceptable humanitarian consequences. К сожалению, неустанные усилия на переговорах вокруг проекта протокола по кассетным боеприпасам не позволили преодолеть разногласия между государствами - участниками Конвенции по кассетным боеприпасам и теми государствами, которые по-прежнему настаивают на праве пользоваться оружием с неприемлемыми гуманитарными последствиями.
Больше примеров...