Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
Only these bodies will have the legitimate right to negotiate with the international community on this very important issue. Только эти органы будут наделены законным правом вести переговоры с международным сообществом по этому важнейшему вопросу.
The Government was continuing to negotiate similar agreements with other countries where Moldovan citizens were legally resident. В настоящее время правительство продолжает вести переговоры с целью заключения аналогичных соглашений с другими странами, в которых граждане Молдовы проживают на законных основаниях.
(c) Option 3: ICC could be part of a mandatory United Nations system contracting - United Nations system organizations would identify a list of suppliers for which they would agree to only negotiate contracts as a whole. с) вариант З: МВЦ может стать частью обязательного порядка заключения договоров подряда в системе Организации Объединенных Наций - организации системы Организации Объединенных Наций определяли бы перечень поставщиков, с которыми они соглашаются вести переговоры по договорам на единых условиях.
but not negotiate killing is negotiation Ты должен убивать, а не вести переговоры.
In an effort to calm the court nobility, minister Seo Hui volunteered to negotiate directly with General Xiao. Для того, чтобы успокоить корёскую знать, генерал Со Хый вызвался вести переговоры с генералом Сяо лично.
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
The Security Council mandated the Secretary-General to negotiate an agreement aimed at establishing a tribunal of an international character based on the highest international standards of criminal justice. Совет Безопасности поручил Генеральному секретарю провести переговоры для заключения соглашения, направленного на учреждение трибунала международного характера, действующего на основе самых высоких международных стандартов в области уголовного правосудия.
That reaction should take the form of a comprehensive resolution in which the form of the final settlement would be defined, while calling upon the parties to negotiate its details. Эта реакция может быть в форме всеобъемлющей резолюции, в которой был бы определен вариант окончательного урегулирования и содержался призыв к сторонам провести переговоры о его деталях.
Pending the total elimination of nuclear weapons, it was imperative to negotiate and to adopt, in the context of the Conference on Disarmament, a universal, legally binding instrument without conditions that guaranteed the non-utilization of nuclear weapons. В ожидании полной ликвидации ядерного оружия настоятельно необходимо провести переговоры и принять в рамках Конференции по разоружению универсальный, безусловный и юридически обязывающий инструмент, гарантирующий неприменение ядерного оружия.
We should bear in mind that we are asked by the United Nations General Assembly and the NPT Review and Extension Conference to negotiate a cut-off convention. Следует учитывать, что и Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, и Конференция по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении обращались к Конференции с призывом провести переговоры по конвенции о прекращении производства расщепляющегося материала.
Negotiate a revision to the Convention to allow non-UNECE countries to accede to it. Ь) провести переговоры по пересмотру Конвенции с целью обеспечения возможности присоединения к ней стран, не входящих в ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
In that institution, we have well-proven means to negotiate binding accords. Этот институт обладает проверенными временем возможностями для ведения переговоров по заключению обязательных договоренностей.
The Department has built up considerable expertise in assisting Governments and state enterprises to negotiate investment arrangements such as mineral exploration agreements, joint ventures and direct foreign investment agreements, as well as in training a country's nationals in negotiation skills and practices. Департамент накопил значительный опыт в вопросах оказания помощи правительствам и государственным предприятиям в вопросах заключения таких соглашений об инвестициях, как контракты на разведку минеральных ресурсов, создание совместных предприятий и соглашения о прямых иностранных инвестициях, а также в обучении граждан страны навыкам и практике ведения переговоров.
It deplores the refusal by certain member States of the CD to negotiate on the issue of nuclear disarmament in the Conference, which is the sole multilateral disarmament negotiating body. Группа сожалеет об отказе определенных государств - членов КР вести переговоры по вопросу о ядерном разоружении на Конференции, которая является единственным многосторонним форумом для ведения переговоров по разоружению.
To increase and sustain trade integration and adjustment support to developing countries to build capacity to negotiate and implement trade agreements, and to undertake the necessary adjustment to compete and trade, including through: Наращивать и на устойчивой основе оказывать развивающимся странам поддержку в вопросах торговой интеграции и адаптации в целях создания потенциала для ведения переговоров и осуществления торговых соглашений и принятия необходимых корректировочных мер в целях ведения конкуренции и торговли, в том числе посредством:
Small and vulnerable economies should have access to the Enhanced Integrated Framework and utilize trade policy reviews to draw the attention of WTO member States to graduation challenges and to negotiate an Everything but Arms agreement with the European Union. Небольшие и уязвимые экономики должны иметь доступ к усовершенствованной комплексной платформе и использовать обзоры торговой политики для привлечения внимания государств - членов ВТО к проблемам обеспечения выхода из категории наименее развитых стран и для ведения переговоров по соглашению "Все, кроме оружия" с Европейским союзом.
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
He was to negotiate the release of the United Nations personnel being detained and the restoration of their freedom of movement. Ему надлежало договориться об освобождении задержанного персонала Организации Объединенных Наций и о восстановлении свободы его передвижения.
The government had allowed bankers to "negotiate" the results, like a student taking a final examination and then negotiating her grade. Правительство позволило банкирам «договориться» о результатах, прямо как студент, который сдает выпускной экзамен, а потом договаривается о своей оценке.
This type of arrangement is much more difficult to negotiate in the private sector, particularly for those female managers who have expressed the desire to take advantage of such options in order to improve the balance between work and family life. Но о такой форме организации рабочего времени куда труднее договориться в частном секторе, особенно женщинам, работающим на должностях высшего управленческого звена, многие из которых желали бы иметь подобную возможность, чтобы лучше сочетать свою профессиональную деятельность и заботу о семье.
Maybe I can negotiate about the job. Может сумею договориться насчёт работы.
Throughout Latin America, it will be necessary for major international banks and national governments to negotiate a responsible path forward, one in which governments behave sensibly and realistically, while large banks recognize their collective interest in avoiding panicked withdrawals. Во всех странах Латинской Америки крупным международным банкам и правительствам необходимо будет договориться об ответственной политике на будущее: правительства должны вести себя разумно и реалистично, а банки осознать, что в их коллективных интересах избегать панического бегства капитала.
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
It has thus become imperative for the Conference on Disarmament to negotiate legal and political instruments against the weaponization of outer space. И поэтому перед Конференцией по разоружению повелительно встает необходимость проведения переговоров по юридическим и политическим документам, направленным против оружейного освоения космического пространства.
Canada has specifically proposed in the Conference on Disarmament that an ad hoc committee be established to negotiate a convention banning the weaponization of outer space. Канада в конкретном плане предложила на Конференции по разоружению создать специальный комитет для проведения переговоров по выработке конвенции о запрещении милитаризации космического пространства.
UNDP should use its mandate and comparative advantage to support national capacities, at all levels, to negotiate, manage and utilize direct budget support for development results. ПРООН следует использовать свой мандат и относительные преимущества для поддержки национального потенциала на всех уровнях в целях проведения переговоров, управления и использования прямой бюджетной поддержки в интересах достижения результатов в области развития.
Initial consultations are being held with regional banks, United Nations agencies and other international organizations with substantial capacities to negotiate microcredit. С региональными банками, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, располагающими значительным потенциалом для проведения переговоров о микрокредитовании, проводятся предварительные консультации.
More than two years ago we set ourselves a challenging goal to negotiate on a comprehensive nuclear-test-ban treaty and started in earnest to work for this purpose. Более двух лет назад мы поставили перед собой серьезную задачу проведения переговоров по выработке договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и усердно приступили к работе по достижению этой цели.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
It was necessary to develop and negotiate tangible proposals to promote better protection of human rights, particularly the right of peoples to self-determination. Необходимо разработать и обсудить реальные предложения по поощрению более эффективной защиты прав человека, особенно права народов на самоопределение.
When my lawkeeper finds him, which he will, we can negotiate the terms of his extradition. Когда мой хранитель законов найдет его, а он найдет, мы можем обсудить условия его выдачи.
It should be acknowledged that the Review Conference was not in a position to negotiate a comprehensive nuclear disarmament programme, a task that fell to the Conference on Disarmament. Необходимо признать, что Обзорная конференция оказалась не в состоянии обсудить программу всеобъемлющего ядерного разоружения, и решением этой задачи придется заняться Конференции по разоружению.
We therefore hope to see a prompt resumption of the dialogue between the parties in order to discuss and negotiate their long-standing differences and arrive at a state of normal relations and coexistence between equal States of the region. Поэтому мы надеемся на скорейшее возобновление диалога между сторонами, благодаря которому они смогут обсудить свои давние разногласия и установить нормальные отношения сосуществования между равными государствами региона.
Well, actually a top-tier law firm offered me a job last night, and I thought it might be best if I negotiate the terms of my agreement with the partner I'm not sleeping with. Вчера одна крупная юрфирма предложила мне работу, и я решила, что стоит обсудить условия моего контракта с партнером, с которым я не сплю.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
Costa Rica concluded a free trade agreement with Mexico, which came into force on 1 January 1995, while other countries began to negotiate similar agreements with that country. Так, 1 января 1995 года вступил в силу договор о свободной торговле, заключенный между Коста-Рикой и Мексикой; к переговорам о заключении с ней аналогичных соглашений также приступили и другие страны.
We are concerned that the Biological and Toxin Weapons Convention lacks the effective means to ensure compliance and that our sustained effort to negotiate a protocol to that end has so far been fruitless. Мы обеспокоены тем, что Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия не хватает эффективных мер обеспечения соблюдения и что наши устойчивые усилия по переговорам по протоколу в этой связи на сегодня бесплодны.
The region is closer to the scene on a daily basis and punitive measures by neighbours have managed to cajole an obstinate Government to negotiate. Эта область находится ближе к этому району, ежедневно взаимодействуя с ним, и благодаря карательным мерам со стороны соседей удалось склонить упрямое правительство к переговорам.
The Conference on Disarmament should move without further delay to negotiate a verifiable fissile material cut-off treaty that, on a designated schedule, ends the production of highly enriched uranium for non-weapon as well as weapons purposes. (138) Конференция по разоружению должна без дальнейших проволочек перейти к переговорам относительно поддающегося контролю договора о запрещении производства расщепляющихся материалов, который в пределах установленных сроков прекратит производство высокообогащенного урана в неоружейных, а также оружейных целях. (138)
was taken in order to garner international support, to forestall military operations against it and to force the Government of Rwanda to negotiate, операции против ДСОР и заставить правительство Руанды приступить к переговорам, несмотря на его настоятельные заявления о том, что оно не будет
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
Let's not negotiate like a contract Давайте не обсуждать это как контракт.
Consequently, FLNKS would negotiate with its partners a consensus agreement on the principles of a statute for a State in association with France, a compromise solution which would lead eventually to full sovereignty. В соответствии с этим НСФОК будет обсуждать со своими партнерами возможность заключения на основе консенсуса соглашения о принципах организации государства в ассоциации с Францией - компромиссном решении, которое в конечном счете приведет к полному суверенитету.
According to section 9 of the Act on the Sami Thing (974/1995), the authorities must negotiate with the Sami Thing on all far-reaching and important measures which may directly and in a specific way affect the status of the Sami as an indigenous people. Согласно статье 9 Закона о саами тинг (974/1995), власти обязаны обсуждать с саамским парламентом любые далеко идущие и важные мероприятия, которые могут непосредственным и конкретным образом затрагивать положение саами в качестве независимого народа.
The Council could not blindly support conclusions or recommendations the implications, including budgetary implications, of which were unclear, nor could it negotiate texts that assumed technical expertise it did not possess. Совет не может вслепую поддерживать выводы или рекомендации, последствия которых, включая финансовые, неясны, как и не может он обсуждать документы, предполагающие наличие для этого технической компетенции, которой Совет не обладает.
Even when they are aware of family planning, girls and young women often have limited or no power to negotiate its use and/or the ability or resources to obtain it. Даже если они обладают знаниями о планировании семьи, девочки и молодые женщины зачастую ограничены в праве обсуждать использование средств планирования семьи (или полностью лишены такого права) и/или в возможностях и ресурсах, необходимых для их приобретения (или полностью лишены таких возможностей и ресурсов).
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
Consequently, it is all the more important for the forest sector to be able to negotiate with other sectors that are in a position to address the root causes of conditions with an impact on sustainable forest management. Поэтому особо важное значение имеет способность лесного сектора договариваться с другими секторами, которые могут устранить коренные причины условий, оказывающих влияние на устойчивое лесопользование.
The latter would then negotiate terms for purchase of the land directly with landowners. После получения таких свидетельств бенефициарии будут договариваться об условиях приобретения земли непосредственно с землевладельцами.
Any holder of a fishing licence is, in turn, entitled to negotiate the purchase of percentage quotas with persons owning them and to "lease" tonnage quotas at the Quota Exchange. В свою очередь любой владелец такой лицензии вправе договариваться о покупке процентных квот с обладающими ими лицами и "арендовать" весовые квоты на Квотовой бирже.
They could adopt an aggressive labour export strategy to identify areas with a high demand for labour and negotiate bilateral labour migration agreements with those countries where demand is high. Они могут принять на вооружение агрессивную стратегию экспорта рабочей силы в целях выявления областей с высоким спросом на рабочую силу и договариваться о заключении двусторонних соглашений о миграции рабочей силы с теми странами, где такой спрос велик.
In Cameroon, girls now have the right to negotiate the duration of their maternity leave with their school, and can arrange for extra classes. В Камеруне у девушек теперь есть право договариваться о продолжительности своего отпуска по беременности и родам со школой и просить о дополнительных занятиях.
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
(c) Agree to negotiate in good faith with that State. с) соглашается проводить переговоры на добросовестной основе с этим государством.
For Degan, "his situation proves how a State can find it perfectly fit for its interest to assume sometimes far-reaching obligations unilaterally, rather than to negotiate on them with other interested States. По мнению Дегана, «эта ситуация показывает, каким образом какое-либо государство может счесть вполне отвечающим своим интересам принятие на себя иногда далеко идущих обязательств в одностороннем порядке вместо того, чтобы проводить переговоры по этому вопросу с другими заинтересованными государствами.
In this regard, the Working Group's attention was drawn to article 43 of the 1994 Model Law that allowed the procuring entity to negotiate with any supplier that presented acceptable proposals, but did not regulate how acceptable proposals would be identified. В этой связи внимание Рабочей группы было обращено на статью 43 Типового закона 1994 года, которая разрешает закупающей организации проводить переговоры с любым поставщиком, представившим приемлемые предложения, но не определяет порядок выявления приемлемых предложений.
The efficacy of the procedure was questioned, in that the highest-ranked supplier might be unwilling to negotiate, particularly as regards price, because it would be aware of its preferred status. Была поставлена под сомнение эффективность этой процедуры, поскольку поставщик, получивший наиболее высокую оценку, может и не быть готовым проводить переговоры, особенно в отношении цены, так как ему будет известно о его преференциальном статусе.
Obligation to Negotiate Access to the Pacific Ocean (Bolivia v. Chile) Обязательство проводить переговоры о доступе к Тихому океану (Боливия против Чили)
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
It should submit analytical reports and not negotiate resolutions. Она должна представлять аналитические доклады, а не согласовывать резолюции.
Mr. Tessema said that delegations were not supposed to negotiate government positions in the Third Committee. Г-н Тессема говорит, что делегациям не следует согласовывать позиции правительств в Третьем комитете.
During the follow-up audit, OIOS found that some partners had continued to negotiate sub-agreements with UNHCR even after the project period had ended. В ходе повторной ревизии УСВН выявило, что некоторые партнеры продолжали согласовывать субсоглашения с УВКБ даже после окончания периода осуществления проекта.
Where else can countries of different regions, States parties to various disarmament treaties, negotiate global arrangements in this field? Где еще страны разных регионов, государства - участники различных разоруженческих договоров могут согласовывать глобальные соглашения в этой сфере?
It did encompass assistance to strengthen recipient country capacity to formulate and negotiate commercial policy, to improve the ability of the private sector to do export-oriented business and to enhance access to foreign markets. В то же время оно включает мероприятия по оказанию помощи в укреплении потенциала страны-реципиента, позволяющего разрабатывать и согласовывать торговую политику, расширять возможности частного сектора для экспортной деятельности и улучшать доступ на зарубежные рынки.
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
To that end, EC should negotiate a voluntary partnership agreement with Liberia to ensure that only legal timber is exported and that trade does not fund conflict. С этой целью Европейская комиссия должна заключить с Либерией добровольное соглашение о партнерстве в целях обеспечения того, чтобы экспортировалась исключительно древесина, полученная законным образом, и чтобы такая торговля не могла финансировать конфликт.
The CPO shall then determine whether to undertake a new solicitation, or to directly negotiate a procurement contract pursuant to Rule 114.15, below, or to terminate or suspend the procurement action. После этого Главный сотрудник по закупкам определяет, следует ли вновь запросить предложения, заключить контракт на закупку без использования конкурсной процедуры в соответствии с правилом 114.15 ниже или же отменить или приостановить закупки.
China has consistently supported the idea that the Conference should negotiate and conclude as soon as possible a non-discriminatory, multilateral, internationally and effectively verifiable FMCT. Китай последовательно поддерживает идею о том, что Конференции следует как можно скорее провести переговоры и заключить недискриминационный, многосторонний и поддающийся эффективной международной проверке ДЗПРМ.
There is pressing need to negotiate and conclude as soon as possible a legally binding international instrument to prevent the weaponization of outer space, as existing instruments are inadequate to comprehensively cover the issue. Назрела насущная необходимость провести переговоры и как можно скорее заключить юридически обязывающий международный документ по предотвращению вывода оружия в космическое пространство, поскольку существующие документы недостаточны для полного охвата всех аспектов проблемы.
We note the progress already made in this direction and welcome the firm intention both of the United States of America and of the Russian Federation to bring START II into force, and to negotiate and conclude a START III agreement at the earliest possible date. Мы отмечаем прогресс, уже достигнутый в этом направлении, и приветствуем твердое намерение Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации обеспечить вступление в силу Договора СНВ-2 и как можно скорее приступить к переговорам о соглашении СНВ-3 и заключить такое соглашение.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
Although it was possible to negotiate specific treaty arrangements to settle the legal regime applicable for the operation of an activity, he had refrained from drawing any general conclusions on the system of civil liability. Хотя и представляется возможным согласовать конкретные договорные положения о правовом режиме, применимом в случае осуществления того или иного вида деятельности, он воздержался от того, чтобы выводить какие бы то ни было общие заключения в отношении системы гражданской ответственности.
The Johannesburg plan of implementation that we must discuss and negotiate must be a real plan of implementation, a credible and meaningful global plan of action for the realization of the goals that humanity has already set itself. Йоханнесбургский план выполнения решений, который нам предстоит обсудить и согласовать, должен стать реальным планом выполнения решений, заслуживающим доверия и значимым глобальным планом действий в интересах достижения тех целей, которые человечество уже определило для себя.
The Director of DHRM may decide to issue a reprimand instead of a disciplinary measure; to negotiate an agreed disciplinary measure with the staff member concerned; or to refer the case to the Joint Disciplinary Committee for advice as to the appropriate measure to be taken. Директор ОУЛР может решить наложить взыскание вместо того, чтобы принимать дисциплинарные меры; согласовать с сотрудником соответствующую меру дисциплинарного воздействия; или передать дело в Объединенный дисциплинарный комитет для получения рекомендации о надлежащем дисциплинарном наказании.
It was also suggested that it is important to negotiate special clauses for SMEs to be included in the WTO Agreements, as this sector is largely neglected in trade agreements and could be seen as a non-distortionary horizontal policy measure. Высказывалась также мысль о том, что важно согласовать особые положения в интересах МСП для включения в соглашения ВТО, поскольку проблемы данного сектора в торговых соглашениях во многом игнорируются и такие положения могут рассматриваться в качестве горизонтальных мер политики, не оказывающих деформирующего воздействия.
Such packages are difficult to negotiate and require high-level attention and leadership from those countries that have the largest economic impacts. Такие комплексы вопросов трудно согласовать в рамках переговоров; для этого необходимы внимание на высоком уровне и руководство со стороны тех стран, которые оказывают самое сильное экономическое воздействие.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
The Ministry of Environment should negotiate enforceable agreements with both enterprises and sectors. Министерству окружающей среды следует заключать обеспеченные правовой санкцией договоры как с предприятиями, так и с секторами.
While the staff representatives recognize the sovereign right of Governments to make policies for their nationals, it is important that the United Nations, to the largest extent possible, try to negotiate headquarters agreements that will afford the best possible protection for local staff. Представители персонала признают суверенное право правительств определять политику в отношении своих граждан, однако важно, чтобы Организация Объединенных Наций, насколько это возможно, пыталась заключать соглашения о штаб-квартирах, предусматривающие наилучшие возможные варианты защиты местного персонала.
New legislation can promote the emergence of an entrepreneurial spirit on academic campuses and research institutes, specifically by allowing the freedom to negotiate flexible deals with partners in the private sector and allowing rewards to flow back to the labs and individuals who contributed to the revenues. новое законодательство может стимулировать формирование духа предпринимательства в академических городках и исследовательских институтах, в частности посредством предоставления им возможности свободно заключать гибкие сделки с партнерами из частного сектора и получать вознаграждение тем лабораториям и отдельным лицам, которые внесли вклад в получение таких доходов;
By this Act, the Government of Greenland has been given the opportunity, on behalf of the Kingdom of Denmark, to negotiate and conclude international agreements with foreign states and international organisations which relate entirely to areas of jurisdiction taken over by the Greenland authorities. Согласно данному Закону, правительству Гренландии была предоставлена возможность от имени Королевства Дании обсуждать и заключать международные соглашения с зарубежными государствами и международными организациями, которые целиком и полностью относятся к сферам полномочий, переданным органам власти Гренландии.
In practice, this has not been the case with regard to the ability of small shippers to enter into and negotiate the rate and service terms of liner contracts. На самом деле это никак не сказалось на способности мелких грузоотправителей заключать договоры и согласовывать ставки и условия линейных перевозок.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
You don't know how to negotiate. ты не умеешь торговаться.
He makes it difficult to negotiate. При нем тяжело торговаться.
So having failed to come to terms with Parliament you would now negotiate with the king. Итак, раз вам не удалось договориться с парламентом, ...вы пришли торговаться с королем.
I will not negotiate with you, Severus. Я не намерен с тобой торговаться, Северус.
We negotiate for Dillon. Мы будем торговаться за Диллона.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
This two-fold process withdraws the separation between the source and the target language and enables to negotiate cultural differences. Этот двусторонний процесс устраняет разделение между исходным и целевым языком и позволяет преодолевать культурные различия.
When I'm finished with your dogs, they'll be able to negotiate this course automatically! После окончания обучения ваши собаки смогут преодолевать... препятствия автоматически!
These women must negotiate a complex set of circumstances, as their gender role puts them in a position where they become objects of caste discrimination in the public sphere. Этим женщинам приходится преодолевать множество трудностей, поскольку выполнение традиционных женских функций ведет к тому, что они становятся объектами кастовой дискриминации в обществе.
In order to effectively negotiate these political intricacies, staff must remain updated, on a continuous basis and in an ever-changing environment, on prevailing analytical frameworks, issues, history and political developments governing their work. Чтобы эффективно преодолевать эти политические сложности, сотрудники Департамента должны - на постоянной основе и во все время меняющихся условиях - быть в курсе существующих аналитических рамок, вопросов, истории и политических событий, которыми определяется их работа.
All of the construction materials had to be brought to the site by horse and mule-drawn wagons, which could not negotiate a steep grade. Все строительные материалы должны были быть доставлены к участку лошадьми и запряженными в повозки мулами, которые не могли преодолевать крутые подъемы.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
Russia's ability to negotiate its current predicament hinges on its powerful president, Vladimir Putin. Способность России преодолеть создавшееся затруднительное положение зависит от ее сильного президента Владимира Путина.
Freedom of movement is virtually non-existent: a recent UNHCR convoy had to negotiate its way through 90 roadblocks between Zagreb and Sarajevo, many of them manned by undisciplined and drunken soldiers of undetermined political affiliation and not responsible to any identifiable central authority. Свобода передвижения фактически отсутствует: недавно автоколонне УВКБ пришлось преодолеть 90 постов на дороге между Загребом и Сараево, многие из которых контролируются недисциплинированными и нетрезвыми солдатами, не имеющими определенной политической принадлежности и не подчиняющимися какому-либо конкретному центральному органу власти.
Given a chance, the Somali people have it in them to negotiate seriously and resolve these apparently intractable differences. При наличии условий народ Сомали имеет возможность для того, чтобы вести серьезные переговоры и преодолеть эти на вид непреодолимые трудности.
I sat with Hector dozens of times at this very table and we were always able to work out our differences, to negotiate. Я сидел с Гектором за этим самым столом десятки раз, и мы всегда были способны преодолеть наши разногласия, вести переговоры.
Regrettably, tireless efforts to negotiate a draft protocol on cluster munitions had not managed to bridge the gap between the States parties to the Convention on Cluster Munitions and those States still claiming the right to use weapons with unacceptable humanitarian consequences. К сожалению, неустанные усилия на переговорах вокруг проекта протокола по кассетным боеприпасам не позволили преодолеть разногласия между государствами - участниками Конвенции по кассетным боеприпасам и теми государствами, которые по-прежнему настаивают на праве пользоваться оружием с неприемлемыми гуманитарными последствиями.
Больше примеров...