Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
The Conference on Disarmament is the means to negotiate and make global disarmament a reality. Конференция по разоружению является тем органом, который призван вести переговоры о глобальном разоружении и воплощать такое разоружение в реальность.
She knows how to negotiate, she knows how to lead. Она знает закон, может вести переговоры.
10 ter. [The Conference notes that the Treaty contains the first and so far only contractual commitments by the nuclear-weapon States to negotiate in good faith on nuclear disarmament. 10 тер. [Конференция отмечает, что в Договоре содержатся впервые взятые на себя государствами, обладающими ядерным оружием, и пока единственные договорные обязательства в духе доброй воли вести переговоры о ядерном разоружении.
To consult, be consulted on and negotiate (FAO and ILO) all aspects pertaining to the terms and conditions of employment and any other matter jointly agreed upon; а) консультироваться, консультировать и вести переговоры (ФАО и МОТ) по всем аспектам, касающимся порядка и условий найма, а также по любым другим совместно согласованным вопросам;
Unions should instead negotiate with management the same way top executives do with their boards of directors when their complex compensation packages are worked out. Профсоюзы должны вести переговоры с руководством компаний так же, как высшее руководящее звено ведет переговоры с советом директоров по поводу своих сложных компенсационных пакетов.
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
CD has tried to negotiate a NSA treaty for more than two decades КР более двух десятилетий пытается провести переговоры по договору о НГБ;
Once the state of urgency had passed, the State which implemented the measures should negotiate a final solution to the problem in cooperation with other watercourse States. После того как меры потеряли свой неотложный характер, принявшее их государство должно провести переговоры относительно окончательного урегулирования проблемы в сотрудничестве с другими государствами водотока.
Furthermore, participants agreed to step up pressure to disarm militias operating in the eastern Democratic Republic of the Congo and to negotiate bilateral extradition treaties concerning the remnant militia leaders. Кроме того, участники приняли решение активизировать давление с целью обеспечить разоружение ополченцев, действующих в восточной части Демократической Республики Конго, и провести переговоры о заключении двусторонних договоров об экстрадиции оставшихся лидеров ополченцев.
We have concerns with regard to the procedural requirements in taking countermeasures under article 53, according to which injured States shall "offer" to negotiate with responsible States and cannot take countermeasures while negotiations are being pursued in good faith. Мы не вполне удовлетворены процедурными требованиями, связанными с принятием контрмер согласно статье 53, в соответствии с которой потерпевшее государство «предлагает» провести переговоры с несущим ответственность государством и не может принимать контрмеры, пока переговоры ведутся добросовестно.
The Court instructed the parties to negotiate in good faith with a view to agreeing on the course of a line between the present endpoint of the land boundary and the starting point of the maritime boundary thus determined. Суд поручил сторонам добросовестно провести переговоры с целью согласования прохождения линии между нынешней конечной точкой сухопутной границы и исходной точкой морской границы, определенной таким образом.
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
He requested that a United Nations body be set up to negotiate land issues between indigenous peoples and Governments. Оратор просил учредить в системе Организации Объединенных Наций орган для ведения переговоров по земельным вопросам между коренными народами и правительствами.
At the same time, most developing countries point out that financial and institutional constraints already limit their ability to negotiate and implement any WTO Agreements. В то же время многие развивающиеся страны отмечают, что финансовые и институциональные ограничения уже сужают их возможности ведения переговоров и реализации любых соглашений ВТО.
The need for capacity-building of indigenous leaders and women to negotiate and build constructive relationships with Governments and other parties to resolve conflict was suggested by various indigenous participants. Ряд представителей коренных народов выступили с предложениями относительно необходимости укрепления потенциала лидеров и женщин коренных народов в области ведения переговоров и налаживания конструктивных взаимоотношений с правительствами и другими сторонами в целях урегулирования конфликтов.
As such, there is no prohibition on their forming an organization of volunteer firefighters to negotiate working conditions with the employer outside the framework of Part IX of the FPPA. There are approximately 17,000 volunteer firefighters, who are subject to this exclusion. В этом качестве им не запрещается создавать организации добровольных пожарных для ведения переговоров об условиях труда с работодателями вне сферы действия части IX ЗППС. В провинции существует приблизительно 17000 добровольных пожарных, на которых это исключение не распространяется.
To increase and sustain trade integration and adjustment support to developing countries to build capacity to negotiate and implement trade agreements, and to undertake the necessary adjustment to compete and trade, including through: Наращивать и на устойчивой основе оказывать развивающимся странам поддержку в вопросах торговой интеграции и адаптации в целях создания потенциала для ведения переговоров и осуществления торговых соглашений и принятия необходимых корректировочных мер в целях ведения конкуренции и торговли, в том числе посредством:
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
In the meantime the Swedes, seeing that they could not take the monastery by surprise, attempted to negotiate. Шведы, обнаружив, что не смогли застигнуть монастырь врасплох, попытались договориться.
The next day, Admiral Reijersen sent ashore a flag of truce to negotiate the release of prisoners. На следующий день адмирал Рейерсен послал на берег белый флаг, чтобы договориться об освобождении пленных.
After Marie's professional debut she became so popular that Filippo was able to negotiate a six-year contract for the two of them. После профессионального дебюта Марии она стала настолько популярной, что Филиппо удалось договориться о шестилетнем контракте для них обоих.
Your last chance to negotiate Send in your seconds, see if they can set the record straight. Ваш последний шанс договориться, пошлите секундантов, вдруг они уладят разногласия.
On 4 October 2005, law lecturer Xu Zhiyong and lawyers Li Fangping and Li Su-bin attempted to visit Chen Guangcheng and negotiate with local officials to have his house arrest lifted. 4 октября 2005 года преподаватель права Сюй Чжиюн и юристы Ли Фанпин и Ли Субинь попытались посетить Чэнь Гуанчэна и договориться с властями об освобождении его из под домашнего ареста.
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
Moreover, there was little room to negotiate when genocide, for example, was being committed. Более того, существуют ограниченные возможности для проведения переговоров в случае, например, совершения преступления геноцида.
We are now aware that there is no consensus in the Conference on Disarmament on a possible mandate to negotiate a complete ban on anti-personnel landmines. Сейчас мы осознаем, что на Конференции по разоружению нет консенсуса по возможному мандату для проведения переговоров о полном запрещении противопехотных наземных мин.
Again, these findings are strongly supported by our field research, especially with regard to national advisory work aimed at building capacity to negotiate and implement agreements, and to handle investor-State disputes. И в данном случае эти выводы убедительно подтверждаются проведенными нами исследованиями на местах, в особенности в отношении национальной консультативной работы, направленной на укрепление потенциала для проведения переговоров и осуществления соглашений, а также урегулирования споров инвестор-государство.
The rules would require States to respect sovereign equality, negotiate on the basis of goodwill and commitment, refrain from intervening in the affairs of another State and refrain from bringing pressure to bear or any other action that might lead to the disruption of negotiations. Эти правила потребуют от государств уважения суверенного равенства, проведения переговоров в духе доброй воли и приверженности, отказа от вмешательства в дела другого государства и от давления или любых иных мер, которые могут вести к срыву переговоров.
For example, in the Federal-Mogul case, the parties had six months to negotiate the cross-border agreement, with the commencement of formal proceedings always available as an alternative. Например, в деле "Federal Mogul" у сторон имелось шесть месяцев для проведения переговоров о заключении соглашения о трансграничной несостоятельности, причем в качестве альтернативы всегда существовала возможность открыть официальное производство.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
Our associate is on his way right now to negotiate the exchange. Наш партнер уже в пути, чтобы обсудить обмен.
Since the right to autonomy did not in fact exist, it would be best to allow those concerned to negotiate as they saw fit. Поскольку фактически право на автономию не существует, целесообразнее дать заинтересованным сторонам возможность обсудить, что они понимают под этим термином.
In its resolution 1359 of 29 June 2001, the United Nations Security Council "encourages the parties to discuss the draft framework agreement and to negotiate any specific changes they would like to see in this proposal". В своей резолюции 1359 от 29 июня 2001 года Совет Безопасности Организации Объединенных Наций «призывает стороны обсудить проект Рамочного соглашения и согласовать любые конкретные изменения, которые они хотели бы внести в это предложение».
On 13 January, the ship "JEON JIN" carried the goods to the destination port and the representatives of the two parties were there to negotiate the acceptance of the goods. 13 января судно "JEON JIN" прибыло в порт назначения с грузом, и представители обеих сторон встретились в порту, чтобы обсудить вопросы приемки груза.
(e) Negotiate the role of co-financing (д) Обсудить роль софинансирования
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
Though a number of meetings had been held, it was clear that FDD was not ready to negotiate. Хотя состоялось уже несколько встреч, очевидно, что ФЗД не готов к переговорам.
The members of the Council expressed their readiness to negotiate on the basis of the draft resolution for the establishment of MINUCI prepared by France. Члены Совета выразили свою готовность к переговорам на основе подготовленного Францией проекта резолюции о создании МООНКИ.
The purpose of such measures consisted in forcing the Governments of the Falkland Islands and the United Kingdom to negotiate sovereignty, but the Falklanders would not have it. Цель таких мер состоит в том, чтобы вынудить правительства Фолклендских островов и Соединенного Королевства к переговорам по вопросу о суверенитете, однако фолклендцы не пойдут на это.
The commitment to negotiate an FMCT in the Conference on Disarmament is enshrined in numerous United Nations resolutions and in the 13 steps set out in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference. Приверженность переговорам на Конференции по разоружению по ДЗПРМ воплощена в многочисленных резолюциях Организации Объединенных Наций и в тринадцати шагах, изложенных в Заключительном документе обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО.
The position of the borderline would also be critical if the two States were to negotiate their maritime boundary on the Red Sea. Определение фактической границы приобретет также актуальное значение в том случае, если оба государства приступят к переговорам о демаркации их морской границы в Красном море.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
Next year the Commission will negotiate its programme of work for the next few years. В следующем году Комиссия будет обсуждать свою программу работы на предстоящие несколько лет.
You're here to negotiate, right? Я полагаю, что вы здесь, чтобы обсуждать, я прав?
There is nothing to discuss or negotiate on those two matters. В этом вопросе нечего обсуждать, и здесь не о чем говорить.
Became the basis for women to lobby and negotiate with government for GAD programs, projects and activities, and adequate resource allocation; а) стали основой для того, чтобы женщины могли лоббировать и обсуждать с правительством программы, проекты и мероприятия по решению гендерных вопросов и вопросов развития и выделение на эти цели соответствующих ресурсов;
Negotiate a deal or whatever. Как и обсуждать условия сделки.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
Play and recreation facilitate children's capacities to negotiate, regain emotional balance, resolve conflicts and make decisions. Игры и развлекательные мероприятия развивают способности детей договариваться, восстанавливать свое эмоциональное равновесие, улаживать конфликты и принимать решения.
There was nothing left to negotiate. Не о чем там было договариваться.
The State President said in his speech to parliament that "the time to negotiate has arrived". В одном из газетных заголовков было написано: «Президент считает, что время "договариваться" с депутатами ушло.
Participating States should be encouraged to negotiate arrangements to avoid positive or negative conflicts of jurisdiction regarding transnational organized crime cases; следует призывать участвующие государства договариваться о соответствующих процедурах во избежание позитивных или негативных коллизий правовых норм, касающихся дел о транснациональной организованной преступности;
For example, government employees may negotiate, through their employees' association, such concerns as work assignment of pregnant women, scheduling of vacation leaves, shuttle service, more comprehensive medical insurance and even recreational, social or cultural activities. Например, государственные служащие могут договариваться через ассоциации трудящихся по таким вопросам, как обязанности беременной женщины, составление графика отпусков, доставка на работу, более всеобъемлющая медицинская страховка, соответствующие социальные и культурные мероприятия, а также организация досуга.
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
For example, States could in the case of transboundary damage negotiate and agree on the quantum of compensation payable. Например, государства могут в случае трансграничного ущерба проводить переговоры и приходить к согласию о сумме выплачиваемой компенсации.
Investors typically have to negotiate with the numerous regulatory bodies which typically issue land-use, occupation and building permits as well as environmental regulation, fire code standards as well. Как правило, инвесторы должны проводить переговоры с многочисленными регулирующими органами, занимающимися вопросами землепользования, выдачей разрешений на строительство и заселение, охраной окружающей среды, а также противопожарной безопасностью.
If needed, the Committee will negotiate new legal instruments. При необходимости Комитет будет проводить переговоры по разработке новых правовых документов.
Under this latter procedure, the procuring entity may negotiate thereafter with the other suppliers in sequential fashion on the basis of their rating, but only after terminating negotiations with the previous, higher-ranked supplier. В соответствии с последней из этих процедур закупающая организация может впоследствии проводить переговоры с другими поставщиками на последовательной основе исходя из их оценок, однако только после прекращения переговоров с предыдущим поставщиком, получившим более высокую оценку.
Article 6, paragraph 2, should include an obligation to negotiate having regard to the factors set forth in paragraph 1 of that article, with a view to establishing what was equitable and reasonable in a given case. В пункт 2 статьи 6 следует включить обязательство проводить переговоры в отношении факторов, изложенных в пункте 1 этой статьи, в целях определения того, что является справедливым и разумным в данном конкретном случае.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
Another inappropriate requirement attached to the notification process is informally or formally imposing on the organizers the expectation to negotiate the time and place of the assembly with the authorities. Еще одним неприемлемым требованием, связанным с процессом уведомления, является неформальное или формальное предписание для организаторов согласовывать время и место собрания с властями.
(b) To negotiate and approve international conventions; Ь) согласовывать и одобрять международные конвенции;
National policy differences, justified by reference to regional security concerns, are increasingly being cited by a small number of countries as their basis for disagreeing on how and what the Conference should negotiate. Различия в национальной политике государств, оправдываемые ссылками на интересы региональной безопасности, все чаще используются небольшой группой стран в качестве основания для несогласия по поводу того, как и что должна согласовывать Конференция.
Enhancing the role of the United Nations in counter-terrorism as it represents the source of international legality and the forum for all countries and governments to consult, negotiate, and agree on an effective international approach to eradicate terrorism. Укреплять роль Организации Объединенных Наций в антитеррористической деятельности, поскольку она является источником международной легальности и форумом, на котором все страны и правительства имеют возможность консультироваться, обсуждать и согласовывать эффективный международный подход к искоренению терроризма.
Simply put, carriers and shippers both are free to negotiate and agree upon contract terms relating to carrier delivery requirements or cargo documentation requirements, including the consequences that will occur in cases of late deliveries or vessel delays. Проще говоря, и перевозчики, и грузоотправители могут свободно обговаривать и согласовывать условия договора, касающиеся требований к перевозчику относительно сдачи или грузовой документации, включая последствия, которые будут иметь место в случае поздней сдачи или задержек судна.
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
Sixteen members of the 19-country Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) have agreed to negotiate an economic partnership agreement (EPA) with the European Communities. 16 членов из 19 стран, входящих в Общий рынок восточной и южной частей Африки (КОМЕСА), приняли решение заключить соглашение об экономическом партнерстве с Европейскими сообществами.
China has consistently supported the idea that the Conference should negotiate and conclude as soon as possible a non-discriminatory, multilateral, internationally and effectively verifiable FMCT. Китай последовательно поддерживает идею о том, что Конференции следует как можно скорее провести переговоры и заключить недискриминационный, многосторонний и поддающийся эффективной международной проверке ДЗПРМ.
(a) The relevant branches of the Government of the Democratic Republic of the Congo have insufficient capacity to conduct due diligence of corporations and their investors who would like to negotiate natural resource concessions. а) соответствующие ветви правительства Демократической Республики Конго не обладают достаточными возможностями, чтобы потребовать проявления должной осторожности от корпораций и их инвесторов, которые хотели бы заключить концессионные договоры на эксплуатацию природных ресурсов.
The only way to bring an end to these incursions Is to negotiate an agreement that is good for both sides. Единственный способ остановить их набеги это заключить соглашение, удобное для всех.
In United Nations General Assembly resolution 49/70 - adopted by consensus - on a comprehensive nuclear-test-ban treaty, the CD is called upon to proceed to a new phase of negotiations, to negotiate intensively, as a high-priority task, and to conclude a CTBT without delay. В своей консенсусной резолюции 49/70 по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций призвала Конференцию по разоружению выйти на новый этап переговоров, активно вести переговоры, рассматривая их как одну из наиболее приоритетных задач, и безотлагательно заключить ДВЗИ.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
It was recalled that resolution 20/15 of the Human Rights Council establishing the Working Group gave it a clear mandate to progressively negotiate a text based on the draft declaration of the Advisory Committee without excluding new contributions. Было вновь указано на то, что резолюция 20/15 Совета по правам человека о создании Рабочей группы наделила ее четким мандатом постепенно согласовать текст на основании проекта декларации Консультативного комитета, не исключая новые предложения.
The EU should also negotiate a framework document in the context of the next Partnership and Cooperation Agreement negotiations in order to clarify the obligations contained in the Treaty, in particular its Transit Protocol. ЕС должен согласовать основной документ в контексте проведения переговоров по следующему Договору о партнерстве и сотрудничеству, чтобы определить обязательства, содержащиеся в Договоре, и в особенности в транзитном протоколе.
No disadvantages. (b) Easy to find and expend, but very expensive. (c), (d) It is difficult to find the loan, to appraise, negotiate the project and sign the Loan Agreement. Ь) Средства, которые легко найти и использовать, но являются весьма догоростоящими. с), d) Трудно найти кредит, оценить и согласовать проект и подписать кредитное соглашение.
Another view was that the opening words were useful and should be retained, to the extent that they allowed parties to negotiate their liability. Согласно другому мнению, вводная формулировка является полезной, поскольку она позволяет сторонам согласовать условия своей ответственности, и поэтому ее следует сохранить.
The Conference on Disarmament, which is the only forum available to the international community to negotiate universal arms control instruments, has been incapable of agreeing upon a programme of work for the fourth consecutive year. Конференция по разоружению, которая является единственным имеющимся в распоряжении международного сообщества форумом для ведения переговоров по вопросам об универсальных инструментах в области контроля над вооружениями, уже четвертый год подряд не может согласовать свою программу работы.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
The purpose of the draft constitutional reform was to add to article 192 of the Constitution a clause recognizing the right of public service employees to negotiate collective agreements. Проект конституционной реформы призван добавить в статью 192 Конституции фразу, обеспечивающую право сотрудников государственных органов заключать коллективные трудовые договоры.
We're not asking you to negotiate a treaty. Мы не просим Вас заключать международный договор.
At the same time, it is important to negotiate and conclude new verifiable, non-discriminatory and irreversible disarmament agreements, so as to move humankind away from the edge of the nuclear abyss. В то же время важно вести переговоры и заключать новые поддающиеся проверке недискриминационные и необратимые соглашения по разоружению, с тем чтобы отвести человечество от края ядерной пропасти.
As such, the Greek Cypriot Administration is not entitled to unilaterally negotiate and conclude international agreements as well as adopt laws and conduct activities regarding the exploitation of natural resources on behalf of the entire island. Таким образом кипрско-греческая администрация не имеет права в одностороннем порядке вести переговоры и заключать международные соглашения, а также принимать законы и осуществлять деятельность, касающуюся добычи природных ресурсов от имени всего острова.
Fine, you tell me that you have the authority to negotiate a deal, and I'll negotiate. Ладно, скажи, что у тебя есть полномочия заключать сделку, и я пойду на переговоры.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
I'm not here to negotiate with you. Я пришел не торговаться с тобой.
You're not going to negotiate? Ты не собираешься торговаться?
You are in no position to negotiate. Ты не в том положении, чтобы торговаться с нами.
I will not negotiate with you, Severus. Я не намерен с тобой торговаться, Северус.
Nature has given man the power to negotiate, but only to few, the genius to use it properly. Человек обладает даром торговаться, но использовать его умеют лишь гении.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
The mobile all-purpose excavator is able to negotiate larger obstacles easily. Мобильный многоцелевой экскаватор способен легко преодолевать препятствия.
This two-fold process withdraws the separation between the source and the target language and enables to negotiate cultural differences. Этот двусторонний процесс устраняет разделение между исходным и целевым языком и позволяет преодолевать культурные различия.
When I'm finished with your dogs, they'll be able to negotiate this course automatically! После окончания обучения ваши собаки смогут преодолевать... препятствия автоматически!
These women must negotiate a complex set of circumstances, as their gender role puts them in a position where they become objects of caste discrimination in the public sphere. Этим женщинам приходится преодолевать множество трудностей, поскольку выполнение традиционных женских функций ведет к тому, что они становятся объектами кастовой дискриминации в обществе.
In order to effectively negotiate these political intricacies, staff must remain updated, on a continuous basis and in an ever-changing environment, on prevailing analytical frameworks, issues, history and political developments governing their work. Чтобы эффективно преодолевать эти политические сложности, сотрудники Департамента должны - на постоянной основе и во все время меняющихся условиях - быть в курсе существующих аналитических рамок, вопросов, истории и политических событий, которыми определяется их работа.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
The final hurdle is proving harder to negotiate than we imagined. Последний барьер оказалось гораздо труднее преодолеть, чем мы думали.
Freedom of movement is virtually non-existent: a recent UNHCR convoy had to negotiate its way through 90 roadblocks between Zagreb and Sarajevo, many of them manned by undisciplined and drunken soldiers of undetermined political affiliation and not responsible to any identifiable central authority. Свобода передвижения фактически отсутствует: недавно автоколонне УВКБ пришлось преодолеть 90 постов на дороге между Загребом и Сараево, многие из которых контролируются недисциплинированными и нетрезвыми солдатами, не имеющими определенной политической принадлежности и не подчиняющимися какому-либо конкретному центральному органу власти.
His car failed to negotiate a curve on the Princes Highway, near Sussex Inlet, and travelled into the path of the Falkholts' car. Его машина не смогла преодолеть кривую на шоссе Принсес, недалеко от въезда в Сассекс-Инлет, и отправилась на путь машины Фолкхолтов.
I sat with Hector dozens of times at this very table and we were always able to work out our differences, to negotiate. Я сидел с Гектором за этим самым столом десятки раз, и мы всегда были способны преодолеть наши разногласия, вести переговоры.
Its uniqueness rests in its responsibility to negotiate legal norms that are fully multilateral in scope, and the time has surely come for the Conference to overcome past obstacles and fulfil this solemn mandate. Ее уникальность зиждется на ее ответственности за переговорную разработку правовых норм, носящих в полной мере многосторонний характер, и Конференции уже наверняка давно пора преодолеть последние препоны и выполнять этот торжественный мандат.
Больше примеров...