Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
You don't negotiate with kidnappers. Ты не должен был вести переговоры с похитителями.
FLEC-FAC from Paris contends Bembe has no authority or mandate to negotiate with the Angolans and that the only acceptable solution is total independence. FLEC-FAC из Парижа утверждает, что у Бембе нет никакой власти или мандата вести переговоры с ангольцами и что единственное приемлемое решение - полная независимость.
We remain convinced that the peace process can and will work if all the parties involved are prepared to negotiate seriously and in good faith. Мы сохраняем убежденность в том, что мирный процесс может быть и будет результативным в том случае, если все вовлеченные в него стороны будут готовы вести переговоры серьезно и добросовестно.
Objective professional development on the basis of work done is guaranteed through the freedom to negotiate working conditions under the labour legislation, the payment of additional remuneration in cases of higher qualifications, etc. Объективное продвижение по службе на основе выполняемой работы гарантируется свободой вести переговоры об условиях труда в соответствии с трудовым законодательством, выплатой дополнительного вознаграждения в случаях привлечения работников более высокой квалификации и т.д.
In the Centre's view, the Canadian amendment to the Singapore proposal would allow the Security Council to bring about the temporary suspension of legal action when it was attempting to negotiate a peace accord or take other action to resolve a conflict through political means. По мнению Центра, канадская поправка к предложению Сингапура позволит Совету Безопасности осуществить временное приостановление правовых действий, когда он пытается вести переговоры по мирному соглашению или предпринимать другие действий для разрешения конфликта политическими средствами.
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
The problem lay in the divergence between the wish of the majority of High Contracting Parties to negotiate a protocol, and the mandate of the Group of Governmental Experts to negotiate a proposal. Проблема состоит в расхождении между желанием большинства Высоких Договаривающихся Сторон - провести переговоры по протоколу и мандатом Группы правительственных экспертов - провести переговоры по предложению.
(c) It would take a lifetime for most developing countries to negotiate a substantial number of treaties; с) большинству развивающихся стран потребуется целая жизнь, чтобы провести переговоры для заключения большого числа договоров;
The alleged duty to offer to negotiate before taking countermeasures, and to suspend countermeasures while negotiations were pursued, did not reflect the position under general international law, as stated in the Air Services Agreement case. Предполагаемая обязанность предлагать провести переговоры до принятия контрмер и приостанавливать принятие контрмер в процессе переговоров не отражает реалии общего международного права, о чем свидетельствует решение по делу Air Services Agreement.
The General Assembly resolution, which I have before me, clearly called on the Conference on Disarmament to negotiate a universal and multilateral effectively verifiable comprehensive test-ban treaty, and it called upon the Conference on Disarmament to advance the work on the basis of the rolling text. Резолюция Генеральной Ассамблеи, которая лежит передо мной, ясно призвала Конференцию по разоружению провести переговоры по универсальному и поддающемуся эффективному многостороннему контролю договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, а также призвала Конференцию по разоружению строить свою работу на основе переходящего текста.
The Conference also called on States to negotiate a separate body of humanitarian law dedicated to the effective protection of peace-keepers and peacemakers. Конференция призвала также государства провести переговоры по отдельному своду норм гуманитарного права, посвященных эффективной защите персонала, участвующего в операциях по поддержанию и установлению мира.
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
Capacity-building support is also offered to identify and assess technologies as well as to effectively negotiate technology transfer operations. Фиджи также оказывается помощь в укреплении потенциала и оценке технологий, а также в отношении эффективного ведения переговоров по вопросам передачи технологии.
These models also take into account the individual household member's power to negotiate. В этих моделях также учитываются полномочия отдельных членов домохозяйства в плане ведения переговоров.
ECA co-organized with the World Bank a global connectivity conference to build capacities of African members States to plan and negotiate new connectivity technologies. Совместно со Всемирным банком ЭКА организовала Конференцию по глобальным подключениям в целях укрепления потенциала африканских государств-членов в области планирования новых технологий подключения и ведения переговоров по этим вопросам.
Cambodia also notes with satisfaction the adoption by the Conference on Disarmament of the programme of work for its 2009 session, thereby breaking its 12-year stalemate; this will allow the world's sole multilateral disarmament negotiating forum to negotiate and substantively discuss strategic disarmament and non-proliferation issues. Камбоджа также с удовлетворением отмечает принятие Конференцией по разоружению программы работы на ее сессии 2009 года, что ознаменовало выход из двенадцатилетнего тупика; это позволит единственному в мире многостороннему форуму для ведения переговоров вести переговоры и предметные обсуждения по стратегическим вопросам разоружения и нераспространения.
A letter sent to Doungovo dated 22 June 1999, shows the Director General's suspicion was raised when he discovered that the Director was travelling abroad to negotiate traffic rights as a representative of the company, Centrafrican Airlines. Письмо от 22 июня 1999 года в адрес г-на Дунгово показывает, что у Генерального директора возникли подозрения, когда он обнаружил, что начальник отдела выехал за границу для ведения переговоров о получении прав на совершение полетов в качестве представителя компании «Сентрэфрикэн эйрлайнз».
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
But as far as we can negotiate a fair territorial agreement we can agree on this matter. Но до тех пор, пока мы можем вести переговоры о справедливом разделе территории - мы сможем договориться по этому вопросу.
We also note the establishment of the solidarity fund for poverty eradication and the decision to negotiate an international instrument on sharing benefits of the use of biodiversity. Мы отмечаем также учреждение фонда солидарности за искоренение нищеты и решение договориться о создании международного инструмента для распределения выгод от использования биоразнообразия.
Being cut off at a very early age from their family environment and being often much younger than their husbands, the girls are unable to negotiate with their new families and find themselves, de facto, in a position of submission. Изолированные в очень раннем возрасте от своего семейного окружения и будучи зачастую гораздо моложе своих мужей, эти девушки не в состоянии договориться со своими новыми семьями и находятся фактически в подчиненном положении.
In Uganda, older women who are physically unable to travel to market to sell their goods have reported being exploited by resellers because they are unable to count and thus are not in a position to negotiate a fair price for their goods. По имеющимся данным, в Уганде пожилые женщины, физически неспособные выезжать на рынок для продажи своих товаров, подвергаются эксплуатации торговых посредников, поскольку они не умеют считать и вследствие этого не в состоянии договориться о справедливой цене на свои товары.
Can't we negotiate with him? Разве нельзя с ним договориться?
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
The OIOS recommendation for the OHCHR Management Board to negotiate a reduced support cost rate with UNOPS was pending implementation action by OHCHR. Для выполнения рекомендаций УСВН в адрес Административного совета УВКПЧ в отношении проведения переговоров с ЮНОПС о сокращении ставки возмещения расходов Управлению Верховного комиссара необходимо принять соответствующее решение.
Enhancing trade performance requires greater government and private sector capacity to evaluate the costs and benefits of alternative trade regimes, formulate and administer trade policies and negotiate trade agreements. Для улучшения показателей торговли требуется повышение потенциала государственного и частного секторов для оценки издержек и выгод, связанных с альтернативными торговыми режимами, разработки и реализации торговой политики и проведения переговоров по торговым соглашениям.
Creating a forum in which the debtor and creditors can come together to explore and negotiate an arrangement to deal with the debtor's financial difficulty therefore is crucial. Поэтому создание форума, на котором должник и кредиторы могут объединить свои усилия для изучения возможности и проведения переговоров с целью заключения договоренности, направленной на устранение финансовых трудностей должника, имеет решающее значение.
The national study should also identify the policy measures needed to assist domestic firms to develop the capacity to compete and to negotiate with foreign firms, such as in the context of joint venture. Национальные исследования должны быть также направлены на выявление мер политики, необходимых для оказания отечественным фирмам помощи в целях расширения возможностей конкуренции и проведения переговоров с иностранными фирмами, например в контексте совместного предприятия.
(b) States establish a mechanism linking all stakeholders in Africa with the developed countries to negotiate and mobilize resources in the context of paragraphs 157 and 158 of the Durban Programme of Action; Ь) создать механизм, объединяющий всех главных участников процесса в Африке с развитыми странами для проведения переговоров и мобилизации ресурсов в контексте пунктов 157 и 158 Дурбанской программы действий;
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
I am calling to negotiate terms. Я звоню, чтобы обсудить условия.
His Government had been obliged to negotiate the criteria for their identification, with which it was still not satisfied. Его правительство было вынуждено обсудить критерии их идентификации, которыми оно по-прежнему не удовлетворено.
Their aim was to negotiate and explore the possibility of an agreement entailing amnesty and immunity in exchange for what was rumoured to be the immediate release of all hostages, in addition to other incentives. Их цель заключалась в том, чтобы провести переговоры и обсудить возможность заключения договоренности об амнистии и иммунитете якобы в обмен на немедленное освобождение всех заложников, а также другие шаги.
There's no way we could find clients, negotiate terms, and push deals out the funnel fast enough to yield real cash anytime soon. Мы не сможем найти клиентов, обсудить условия и заключить сделки достаточно быстро, чтобы оперативно заработать реальные деньги.
This could include the convening of an international forum resembling the Bonn Conference, where Afghan representatives, including the Government, civil society, the Taliban, Hizb-e Islami and anti-Taliban forces would negotiate peace under the aegis of the United Nations. Это могло бы включать созыв международного форума по типу Боннской конференции, на котором афганские представители, включая правительство, гражданское общество, «Талибан» и «Хизб-э-Ислами» и противоталибские силы, могли бы обсудить вопросы установления мира под эгидой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
You wouldn't have come here if you weren't willing to negotiate. Ты бы сюда не пришла, если б не была готова к переговорам.
Therefore, the international community must act without delay to negotiate and conclude as soon as possible a necessary international legal instrument so as to protect outer space from the threat of war. Поэтому международное сообщество должно незамедлительно приступить к переговорам и скорейшему заключению необходимого международного юридического документа, с тем чтобы защитить космическое пространство от военной угрозы.
Colombia, a traditional advocate of total disarmament and a signatory of the CTBT, had helped negotiate the Treaty of Tlatelolco and to establish the Organization for the Proscription of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (OPANAL). Колумбия, которая традиционно выступает за полное разоружение и подписала ДВЗЯИ, содействовала переговорам по Договору Тлателолко и созданию Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (ОПАНАЛ).
The project would then be awarded to the party offering the "most economical" or "most advantageous" proposal in accordance with the criteria for selecting the winning concessionaire set forth in the invitation to negotiate. Подряд на проект будет выдан стороне, представившей "наиболее экономичное" или "наиболее выгодное" предложение в соответствии с критериями отбора победившего концессионера, указанными в приглашении к переговорам.
Morocco had continued to reject essential elements of the Plan, but had indicated its readiness to negotiate a mutually acceptable autonomy status that would allow the people of the Territory to administer their own affairs, while respecting the sovereignty and territorial integrity of Morocco. Марокко по-прежнему отвергает существенные элементы Плана, однако сообщает о своей готовности к переговорам о взаимоприемлемом автономном статусе, который позволил бы населению территории управлять своими собственными делами при условии уважения суверенитета и территориальной целостности Марокко.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
[Woman] Marty, we can't negotiate time intervals here. Марти, мы не можем обсуждать временные интервалы в этом случае.
Lots of men don't really focus until it's time to negotiate. Большинство мужчин не особо слушают, пока не приходит время обсуждать условия сделки.
You should know I'm in no position to negotiate. Вы должны понимать что я не в том положении, чтобы обсуждать требования.
Morocco was prepared to negotiate a realistic, democratic political solution that respected its territorial integrity and national unity, and to join with its partners in building a strong Maghreb. Марокко готово обсуждать вопрос о выработке реалистичного, демократического и политического решения на основе уважения его территориальной целостности и национального единства и готово совместно со своими партнерами приступить к созданию сильного Магриба.
The Council could not blindly support conclusions or recommendations the implications, including budgetary implications, of which were unclear, nor could it negotiate texts that assumed technical expertise it did not possess. Совет не может вслепую поддерживать выводы или рекомендации, последствия которых, включая финансовые, неясны, как и не может он обсуждать документы, предполагающие наличие для этого технической компетенции, которой Совет не обладает.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
Well, I can't negotiate appreciation. Я не могу договариваться про степень признательности.
When the Earth Republic seized the McCawley mines, they had to negotiate for rights ceded to the Spirit Riders. Когда Земная Республика присвоила шахты МакКоули, им пришлось договариваться об уступке прав с призрачными гонщиками.
While some members of the civilian leadership did use covert diplomatic channels to attempt peace negotiation, they could not negotiate surrender or even a cease-fire. В то время как некоторые лица из гражданского руководства действительно использовали дипломатические каналы для попыток мирных переговоров, у них не было полномочий договариваться о капитуляции или даже прекращении огня.
Strengthening IPRs could increase the costs of acquiring and diffusing modern technologies to the extent that their suppliers can negotiate higher license fees and royalties and exert tighter control over local uses. При усилении системы ПИС расходы на приобретение и распространение современных технологий могут увеличиться настолько, что их поставщики получат возможность договариваться о более высоких лицензионных платежах и роялти и осуществлять более жесткий контроль за их использованием на местах.
They could adopt an aggressive labour export strategy to identify areas with a high demand for labour and negotiate bilateral labour migration agreements with those countries where demand is high. Они могут принять на вооружение агрессивную стратегию экспорта рабочей силы в целях выявления областей с высоким спросом на рабочую силу и договариваться о заключении двусторонних соглашений о миграции рабочей силы с теми странами, где такой спрос велик.
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
In opening the meeting, my Personal Envoy underlined that the Security Council expected the parties to negotiate in good faith and show political will in order to enter into substantive discussions and ensure the success of the negotiations. При открытии встречи мой Личный посланник подчеркнул, что Совет Безопасности ожидает, что стороны будут проводить переговоры добросовестно и продемонстрируют политическую волю, с тем чтобы начать предметные обсуждения и обеспечить успех переговоров.
A possible solution could be to redraft article 53, envisaging an obligation of all States intending to take countermeasures to negotiate joint countermeasures prior to taking them. Возможным решением могло бы быть изменение формулировки статьи 53 и включение в нее положения, возлагающего на все государства, собирающиеся принять контрмеры, обязательство проводить переговоры относительно совместных контрмер до их принятия.
Today the problem does not take the form of agreeing or refusing to negotiate on a given item within the CD. It is located at the level of priorities. Сегодня проблема состоит не в согласии или несогласии проводить переговоры по тому или иному вопросу в рамках КР - сегодня она стоит на уровне приоритетов.
The resolution also calls on all concerned to negotiate within the framework of the Secretary-General's Good Offices, using the plan to reach a comprehensive settlement as set forth in the Secretary-General's Report. В резолюции также содержался призыв ко всем заинтересованным сторонам проводить переговоры в рамках добрых услуг Генерального секретаря, используя этот план для достижения всеобъемлющего урегулирования, как это изложено в докладе Генерального секретаря.
One could argue that the absence of results in the Commission's work is more serious than the lack of progress in the Conference on Disarmament, which is meant to negotiate legally binding agreements and has to abide by the consensus rule. Можно утверждать, что отсутствие результатов в работе Комиссии имеет более серьезное значение, чем отсутствие прогресса на Конференции по разоружению, которая призвана проводить переговоры в отношении имеющих обязательную юридическую силу документов и соблюдать правило консенсуса.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
It should submit analytical reports and not negotiate resolutions. Она должна представлять аналитические доклады, а не согласовывать резолюции.
(b) To negotiate and approve international conventions; Ь) согласовывать и одобрять международные конвенции;
Importantly, some national experiences have shown that governments can negotiate with TNCs the terms of involvement in their economies and thus align TNCs with national policies, and for instance, engage investors in helping to finance infrastructure and operate services. Как показывает опыт ряда стран, правительства могут согласовывать с ТНК условия их хозяйственной деятельности, приводя ее в соответствие с требованиями национальной политики, например привлекая инвесторов к финансированию инфраструктуры и оказанию услуг.
He said that the Forum should concentrate on major issues, such as endorsing the Medium-term Strategy, rather than negotiate decisions for the Governing Council and adopt decisions merely for the purpose of taking note of reports by the Executive Director. Он сказал, что Форуму следует сосредоточиваться на важнейших вопросах, таких, как утверждение Среднесрочной стратегии, а не согласовывать решения Совета управляющих и утверждать решения лишь для того, чтобы принять к сведению доклады Директора-исполнителя.
Provision is made that the Commission and the sector regulators that have competition functions must negotiate and conclude concurrent jurisdiction agreements to coordinate and harmonize the exercise of jurisdiction over competition matters within the regulated sectors and to secure the consistent application of the Competition Act. Комиссия и отраслевые регулирующие органы, в функции которых входит регулирование конкуренции, должны разрабатывать и заключать соглашения о распределении полномочий, с тем чтобы координировать и согласовывать свою юрисдикцию в вопросах конкуренции в подведомственных секторах и обеспечивать единообразное применение Закона о конкуренции.
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
States may also wish to negotiate new multilateral or bilateral treaties on the settlement of disputes providing for the jurisdiction of the Court in all disputes between the parties. У государств может также возникнуть желание заключить новые многосторонние или двусторонние договоры об урегулировании споров, предусматривающие юрисдикцию Суда по всем спорам между сторонами.
To that end, EC should negotiate a voluntary partnership agreement with Liberia to ensure that only legal timber is exported and that trade does not fund conflict. С этой целью Европейская комиссия должна заключить с Либерией добровольное соглашение о партнерстве в целях обеспечения того, чтобы экспортировалась исключительно древесина, полученная законным образом, и чтобы такая торговля не могла финансировать конфликт.
It called on the five nuclear-weapon States to negotiate and conclude an international agreement on the non-first-use of nuclear weapons, as the time was ripe to do so in the present international situation. Она призвала пять государств, обладающих ядерным оружием, провести переговоры и заключить международное соглашение о неприменении первым ядерного оружия, ибо в нынешней международной ситуации уже давно назрели условия для того, чтобы сделать это.
All States parties to the Treaty should also negotiate and conclude the Model Additional Protocol with the Agency, as a matter of priority, and work towards building the necessary confidence among all States parties to the Treaty. Всем государствам - участникам Договора следует также в первоочередном порядке согласовать и заключить с Агентством типовой дополнительный протокол и вести работу по формированию необходимого взаимного доверия между всеми государствами - участниками Договора.
Over the years, the State of Ecuador has recognized some indigenous territories, particularly in the Amazon region, and has allowed the communities to negotiate agreements governing the use of land and resources. С годами эквадорское государство признало право коренных народов на некоторые территории, особенно в районе реки Амазонки, что позволило их общинам заключить соглашения об использовании земель, на которых они проживают, и ресурсов.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
For some time, we have been united in our effort to solve disputes by encouraging common actions so that disputing countries may look for and negotiate peaceful solutions to their differences. Вот уже какое-то время мы общими усилиями пытаемся урегулировать имеющиеся у нас споры с тем, чтобы вовлеченные в них страны могли попытаться отыскать и согласовать мирные пути по урегулированию своих разногласий.
All of them should immediately introduce a comprehensive framework for a permanent final solution based on international legality and the agreements signed so that both parties can negotiate expeditiously the details of that permanent solution. Все они должны незамедлительно выработать всеобъемлющие рамки для достижения окончательного урегулирования, основанного на принципах международного права и подписанных договоренностях, с тем чтобы две стороны могли оперативно согласовать детали такого окончательного урегулирования.
But we would also want to be in a position to negotiate humanitarian access across the lines of conflict. Но нам хотелось бы также иметь возможность согласовать с помощью переговоров гуманитарный доступ через линии фронта конфликта.
The Meeting should agree on a renewed mandate for the Group, inter alia, to negotiate a protocol on cluster munitions along the lines he had suggested. Совещанию следует согласовать возобновленный мандат, с тем чтобы Группа могла, в частности, вести переговоры относительно протокола по кассетным боеприпасам в предложенном им направлении.
Wheat stocks were the focus of an unsuccessful conference in 1978-79 which attempted to negotiate a new Wheat Trade Convention. Вопрос о запасах пшеницы был главной темой закончившейся безрезультатно конференции 1978/79 года, на которой были предприняты попытки обсудить и согласовать условия новой Конвенции о торговле пшеницей.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
According to an independent review of British offshore financial centres commissioned by the United Kingdom Government and subsequently released in October 2009, the British Virgin Islands has a standing entrustment which allows it to negotiate treaties in specific areas, such as certain offshore financial matters. Согласно независимому обзору британских офшорных финансовых центров, подготовленному по распоряжению правительства Соединенного Королевства и опубликованному в октябре 2009 года, Британские Виргинские острова располагают постоянными полномочиями, позволяющими им заключать договоры в конкретных областях, таких как отдельные офшорные финансовые вопросы.
(a) Support capacity-building in least developed countries, and at the regional level, as appropriate, aimed at improving their abilities to attract foreign direct investment, including the ability to negotiate mutually beneficial investment agreements and disseminate information about investment opportunities in least developed countries; а) поддержка укрепления потенциала в наименее развитых странах и, когда необходимо, на региональном уровне, в целях повышения их способности привлекать прямые иностранные инвестиции, включая способность заключать взаимовыгодные соглашения об инвестировании и распространять информацию о возможностях инвестирования в наименее развитых странах;
The main content of the arrangement remains that the Landsstyre, on behalf of the Realm, can negotiate and conclude agreements under international law that exclusively concern Greenland and entirely relate to fields of responsibility that have been taken over by Greenland authorities. Главная идея соглашения по-прежнему заключается в том, что ландсстюре может от имени Королевства проводить переговоры и заключать международно-правовые соглашения, которые касаются только Гренландии и которые полностью относятся к областям ответственности, взятым на себя ее властями.
Let's not negotiate like a contract. Давайте не будем заключать сделку.
However, in 1861, the CSA authorized Albert Pike-the CSA "Commissioner to all the Indian Tribes West of Arkansas and South of Kansas"-to negotiate and conclude treaties with native Indian tribes resident in Indian Territory. Однако в 1861 году Конфедерация дала право Альберту Пайку - комиссару по всем индейским племенам к западу от Арканзаса и к югу от Канзаса вести переговоры и заключать договоры с коренными индейскими племенами, проживающими на данной территории.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
Marielito trash, how dare you negotiate with the People's Republic de Cuba? Мариэлито, дрянь, как ты смеешь торговаться с Народной Республикой Куба?
There's nothing to negotiate, but if she wants to talk, we will talk. Тут не о чем торговаться, но если она хочет, мы поговорим.
but that's the very reason we need to negotiate. Да. И именно по этой самой причине нам надо торговаться.
You don't know how to negotiate. ты не умеешь торговаться.
'He didn't need to negotiate. Ему не нужно было торговаться.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
The mobile all-purpose excavator is able to negotiate larger obstacles easily. Мобильный многоцелевой экскаватор способен легко преодолевать препятствия.
This two-fold process withdraws the separation between the source and the target language and enables to negotiate cultural differences. Этот двусторонний процесс устраняет разделение между исходным и целевым языком и позволяет преодолевать культурные различия.
These women must negotiate a complex set of circumstances, as their gender role puts them in a position where they become objects of caste discrimination in the public sphere. Этим женщинам приходится преодолевать множество трудностей, поскольку выполнение традиционных женских функций ведет к тому, что они становятся объектами кастовой дискриминации в обществе.
There is no such thing as a marriage between two intelligent people that does not sometimes have to negotiate thin ice. Не бывает брака между двумя умными людьми, которому не приходится иногда преодолевать возникающие разногласия.
All of the construction materials had to be brought to the site by horse and mule-drawn wagons, which could not negotiate a steep grade. Все строительные материалы должны были быть доставлены к участку лошадьми и запряженными в повозки мулами, которые не могли преодолевать крутые подъемы.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
Russia's ability to negotiate its current predicament hinges on its powerful president, Vladimir Putin. Способность России преодолеть создавшееся затруднительное положение зависит от ее сильного президента Владимира Путина.
Freedom of movement is virtually non-existent: a recent UNHCR convoy had to negotiate its way through 90 roadblocks between Zagreb and Sarajevo, many of them manned by undisciplined and drunken soldiers of undetermined political affiliation and not responsible to any identifiable central authority. Свобода передвижения фактически отсутствует: недавно автоколонне УВКБ пришлось преодолеть 90 постов на дороге между Загребом и Сараево, многие из которых контролируются недисциплинированными и нетрезвыми солдатами, не имеющими определенной политической принадлежности и не подчиняющимися какому-либо конкретному центральному органу власти.
His car failed to negotiate a curve on the Princes Highway, near Sussex Inlet, and travelled into the path of the Falkholts' car. Его машина не смогла преодолеть кривую на шоссе Принсес, недалеко от въезда в Сассекс-Инлет, и отправилась на путь машины Фолкхолтов.
The European Union remained determined to negotiate a legally binding instrument to address the humanitarian impact of those weapons. Европейский союз по-прежнему настроен на переговоры по юридически обязывающему инструменту, чтобы преодолеть гуманитарные издержки применения подобного оружия.
Nor had they appeared disposed to put aside their mutual animosity and even begin to negotiate a political solution that would resolve their dispute over Western Sahara. Они, как представляется, не готовы также преодолеть взаимную вражду или хотя бы начать согласование политического решения, которое привело бы к урегулированию их спора в отношении Западной Сахары.
Больше примеров...