Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
Once again, I urge the parties to negotiate constructively towards a peaceful resolution of their dispute. Я вновь обращаюсь к сторонам с настоятельным призывом в конструктивном духе вести переговоры в целях мирного урегулирования их спора.
We urge nuclear-weapon States to negotiate and conclude an unconditional universal treaty that would provide legally binding security assurances for non-nuclear-weapon States. Мы настоятельно призываем обладающие ядерным оружием государства вести переговоры и заключить безоговорочный универсальный договор, который бы предусматривал юридически обязывающие гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием.
Little Carmine dismisses suggestions to negotiate with Johnny Sack by saying: "This is not the U.N." Маленький Кармайн отклоняет предложения вести переговоры с Джонни Сэком, сказав: «Это не ООН.»
When Jack Cade's rebellion occurred in 1450 Waynflete was employed with Archbishop Stafford, the Chancellor, to negotiate with the rebels at St Margaret's Church, Southwark, close to Winchester House. После начала в 1450 году восстания Джека Кэда Уэйнфлиту было поручено совместно с архиепископом Стаффордом, занимавшим должность канцлера, вести переговоры с повстанцами в церкви Сент-Маргарет, Саутерк, недалеко от Винчестер-хауса.
And, unlike past protests, which have usually been allied with students or members of the intelligentsia, popular disaffection might not have the virtue of rational leaders with whom the government could talk and negotiate. И, в отличие от протестов в прошлом, которые часто осуществлялись студентами и членами интеллигенции, недовольные массы могут не иметь такого достоинства как рациональное руководство, с кем правительство могло бы вести переговоры.
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
The European Union is proposing to negotiate economic partnership agreements covering free-trade areas and an enhanced cooperation in trade-related matters with such groupings which are engaged in a regional integration process. Европейский союз предлагает провести переговоры по заключению соглашений об экономическом партнерстве, охватывающих такие аспекты, как зоны свободной торговли и укрепление сотрудничества в вопросах, связанных с торговлей, с такими группировками, которые участвуют в региональном процессе интеграции.
After the release of the hostages, the area manager attempted to negotiate a recommencement of the Project with the Ministry of Public Works. После освобождения заложников руководитель сектора предпринял попытку провести переговоры с министерством общественных работ для возобновления работ по проекту.
On this point, the introduction, in paragraph 1, of an obligation to negotiate (provided for in article 54) is appropriate. Поэтому включение в пункт 1 обязательства до принятия контрмер провести переговоры (предусмотренные в статье 54) вполне уместно.
The Philippines places much importance on the creation of a Treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons and hopes that the Conference on Disarmament (CD) can negotiate such a Treaty soon. Филиппины придают большое значение разработке договора о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия и надеются, что на Конференции по разоружению (КР) представится возможность провести переговоры для заключения в ближайшем будущем такого договора.
The Conference on Disarmament in Geneva should negotiate and conclude relevant international legal instrument as soon as possible so as to prevent the weaponization of and arms race in the outer space and promote nuclear disarmament. На Конференции по разоружению в Женеве следует как можно скорее провести переговоры и заключить соответствующий международно-правовой документ, с тем чтобы предотвратить размещение оружия и гонку вооружения в космическом пространстве и содействовать ядерному разоружению.
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
In this regard, we welcome the adoption by the General Assembly of resolution 58/241 of 23 December 2003, by which is was decided, in particular, to set up a working group to negotiate an international instrument to identify and trace small arms. В этом плане мы приветствуем принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 58/241 от 23 декабря 2003 года, в соответствии с которой она решила, в частности, учредить рабочую группу для ведения переговоров относительно международного документа по выявлению и отслеживанию стрелкового оружия.
When I next spoke to you, in March, I was able to report the emergence of a preponderant majority view among members that the Conference on Disarmament was the most appropriate international forum to negotiate such a treaty. Когда я выступал перед вами в следующий раз - в марте, - я смог сообщить о том, что, по мнению превалирующего большинства членов, Конференция по разоружению является наиболее подходящим международным форумом для ведения переговоров по такому договору.
Representatives identified priorities for the current meeting and stressed, in particular, that its purpose was not to negotiate but instead to set the stage for successful negotiations by the intergovernmental negotiating committee. Представители определили приоритеты нынешнего совещания и, в частности, подчеркнули, что задача заключается не в ведении переговоров, а скорее, в создании условий для успешной работы межправительственного комитета для ведения переговоров.
Some CD members believe this so strongly that they are refusing to allow an ad hoc committee to negotiate an FMCT unless there is also an ad hoc committee to negotiate such a timetable for nuclear disarmament. Некоторые члены КР верят в это столь твердо, что отказываются позволить специальному комитету предпринять переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, если только не будет учрежден и специальный комитет для ведения переговоров по такому графику ядерного разоружения.
Often indigenous women do not know how to participate effectively and have great difficulty understanding the mechanisms, and how to exert influence and negotiate; Во многих случаях женщины коренных народностей не знают, как эффективно участвовать в их работе, и они должны прилагать много усилий для того, чтобы ознакомиться с порядком их работы для изложения своей точки зрения и ведения переговоров;
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
And I can negotiate the terms of their relocation. И я смогу договориться об условиях их ухода.
Consequently, it had been very difficult to negotiate the formation of a new Government. Поэтому договориться о формировании нового правительства оказалось крайне сложно.
I know there is much we can learn from each other if we can negotiate a truce. Я знаю, что мы можем многому научиться друг у друга, если сумеем договориться о мире.
While the UNIFIL Force Commander, through his contacts with the parties, was able to negotiate a ceasefire, the bulldozer and accompanying excavator subsequently violated the Blue Line when carrying out earthworks to clear the suspected mines. Хотя Командующему Силами ВСООНЛ через свои контакты со сторонами удалось договориться о прекращении огня, впоследствии бульдозер и экскаватор Израильских сил обороны пересекли «голубую линию», когда перекапывали землю для обезвреживания возможных мин.
Can't we negotiate with him? Разве нельзя с ним договориться?
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
IFAD emphasized the need for capacity-building, which would strengthen the ability of indigenous peoples, Governments and the intergovernmental system to negotiate. МФСР подчеркнул необходимость укрепления потенциала, что позволит расширить возможности коренных народов, правительств и межправительственной системы в плане проведения переговоров.
Serving both developed and developing countries, FAO acts as a neutral forum where all nations meet as equals to negotiate agreements and debate policy. Предоставляя услуги как развитым, так и развивающимся странам, ФАО выступает в качестве нейтрального форума, который объединяет все нации на равноправной основе с целью проведения переговоров для заключения соглашений и обсуждения политики.
Mr. President, Pakistan is happy that the Conference on Disarmament has been able to adopt a decision to establish an ad hoc committee to negotiate a treaty on fissile material, based on the Shannon report. Г-н Председатель, Пакистан счастлив, что Конференции по разоружению удалось принять решение относительно учреждения Специального комитета для проведения переговоров по договору о расщепляющемся материале на основе доклада Шэннона.
During this session, the consensus reached on system-wide coherence was a good example of the General Assembly delivering when there is the political will to negotiate and reach agreement. В ходе этой сессии консенсус, достигнутый по вопросу об общесистемной слаженности, стал хорошим примером результативной работы Генеральной Ассамблеи, когда есть политическая воля для проведения переговоров и достижения соглашения.
Secondly, my delegation would like to welcome the statement by Pakistan on its willingness to join in a consensus in this body on the establishment of an ad hoc group to negotiate an FMCT on the basis of the Shannon report and the mandate contained therein. Во-вторых, моя делегация хотела бы приветствовать заявление Пакистана относительно его готовности присоединиться к консенсусу в рамках настоящего органа относительно учреждения специальной группы для проведения переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала на основе доклада Шэннона и содержащегося в нем мандата.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
This eventually led UN-Habitat to negotiate with UNDP for the establishment of Habitat programme managers in selected countries. В конце концов, это заставило ООН-Хабитат обсудить с ПРООН вопрос о создании должностей руководителей программ по отдельным странам.
If you want to negotiate, you can't leave. Если хотите обсудить условия, нельзя просто уходить.
I'm here to negotiate the rates. Я пришел, чтобы обсудить таксу.
Question I propose to discuss: Should the CD negotiate a global and legally-binding NSA Treaty? Я предлагаю обсудить вот какой вопрос: следует ли КР вести переговоры по глобальному и юридически обязывающему договору о НГБ?
Following their arrival, the United Nations attempted to negotiate their safe passage to the Federal Republic of Yugoslavia, in accordance with their wishes, with the Government of Croatia. После их прибытия Организация Объединенных Наций в соответствии с их пожеланиями предприняла попытку обсудить с правительством Хорватии вопрос об их безопасном проезде в Союзную Республику Югославию.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
MERCOSUR was firmly committed to that objective, but much depended on the willingness of the developed countries to negotiate. МЕРКОСУР полностью привержен достижению этой цели, однако многое зависит от готовности развитых стран к переговорам.
While strengthening citizen's confidence in their institutions, the concept of security that we profess and practice requires those who opt for violence to cease hostilities and prepare to negotiate a lasting peace. В процессе укрепления доверия граждан к их институтам пропагандируемая и осуществляемая нами на практике концепция безопасности выдвигает перед теми, кто делает выбор в пользу насилия, требование прекратить враждебные действия и подготовиться к переговорам по вопросу о прочном мире.
If paternity is not in question, the other parent's location is known, and the other parent is willing to negotiate an agreement, a Family Maintenance worker can assist in obtaining an agreement. Если в установлении отцовства нет необходимости, местонахождение другого родителя известно и он готов к переговорам, сотрудник Программы поддержки семьи может оказать помощь в получении согласия на финансовую поддержку.
In order to promote negotiations on such a treaty, China has formally presented a draft to other nuclear-weapon States, since it is apparent that conditions are now ripe for the five nuclear-weapon States to negotiate and conclude an international treaty to this effect. Для содействия переговорам по такому договору Китай официально представил проект другим ядерным государствам, поскольку очевидно, что сейчас созрели условия для того, чтобы пять обладающих ядерным оружием государств провели переговоры и заключили соответствующий международный договор.
In that context, States which possess nuclear weapons are required, under the Treaty provisions and together with the other States parties to that Treaty, to negotiate for nuclear disarmament. В этом контексте государства, обладающее ядерным оружием, обязаны в соответствии с положениями ДНЯО и совместно с остальными государствами - участниками указанного Договора приступить к переговорам для достижения ядерного разоружения.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
You are to negotiate my dowry, Brother. Ты будешь обсуждать мое приданое, брат.
Next year the Commission will negotiate its programme of work for the next few years. В следующем году Комиссия будет обсуждать свою программу работы на предстоящие несколько лет.
But, while the opportunity to discuss and negotiate remained, there was still hope that the industrialized countries would show the necessary leadership. Однако до тех пор, пока существует возможность обсуждать их и вести переговоры, сохраняется надежда на то, что промышленно развитые страны продемонстрируют необходимое лидерство.
In the case of the Angolan situation, it is much easier to negotiate and discuss this with the authorities than with UNITA, with which we have no contact. Применительно к ангольской ситуации гораздо легче вести переговоры и обсуждать эти вопросы с властями, чем с УНИТА, с которым у нас нет контактов.
The policy session would then have two objectives: to discuss and negotiate new initiatives and agreements to advance implementation within the focus areas of the current cycle; and to decide what sectors should be considered during the subsequent two-year cycle. Таким образом, проведение подобных сессий позволяло бы решать две задачи: обсуждать и согласовывать новые инициативы и договоренности в интересах содействия осуществлению в рамках тематических областей, отобранных для текущего цикла; определять, какие секторы будут рассматриваться в ходе следующего двухгодичного цикла.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
I negotiate our price with the customers. Моя задача договариваться о цене с заказчиком.
Secondly, OIOS has to negotiate funding for almost two thirds of its budget with the very same entities for which it performs oversight functions. Во-вторых, УСВН приходится «договариваться» о финансировании в отношении почти двух третей средств своего бюджета с теми же самыми подразделениями, в отношении которых оно выполняет надзорную функцию.
Any holder of a fishing licence is, in turn, entitled to negotiate the purchase of percentage quotas with persons owning them and to "lease" tonnage quotas at the Quota Exchange. В свою очередь любой владелец такой лицензии вправе договариваться о покупке процентных квот с обладающими ими лицами и "арендовать" весовые квоты на Квотовой бирже.
As contemplated under the Constitution, the maximum working hours are set by law, while businesses and workers are free to negotiate the structuring of the working hours into days and weeks to meet their needs. Согласно Конституции, максимальная продолжительность рабочего дня устанавливается законом, а работодатели и трудящиеся могут свободно договариваться о таком распределении рабочего времени по дням и неделям, которое наиболее полно удовлетворяет их потребности.
What matters is that people of different social backgrounds and different walks of life encounter one another, bump up against one another in the ordinary course of life, because this is what teaches us to negotiate and to abide our differences. Важно то, что люди из разных социальных слоёв и различных сфер жизни встречаются друг с другом, сталкиваются друг с другом в обычной жизни, потому что это то, что учит нас договариваться и принимать наши различия.
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
I refuse to negotiate in an atmosphere of threat. Раз мне угрожают, я отказываюсь проводить переговоры в такой атмосфере.
The reply is simple: negotiate the agreements which have been entrusted to it. Ответ прост: проводить переговоры по соглашениям, которые относятся к сфере ее компетенции.
An important factor influencing the pace of each accession is the acceding country's capacity to negotiate actively at the bilateral and multilateral level. Важным фактором, влияющим на темпы процесса присоединения в каждом случае, является способность присоединяющейся страны активно проводить переговоры на двустороннем и многостороннем уровне.
From the outset, shortage of troops and the resultant inability to place United Nations troops in the area, coupled with the unwillingness of the parties to negotiate, made it impossible to achieve a specific safe-area agreement for Gorazde or to delineate the boundaries of the area. С самого начала нехватка войск и связанная с этим невозможность развернуть войска Организации Объединенных Наций в этом районе в сочетании с нежеланием сторон проводить переговоры не позволили достичь конкретного соглашения о безопасном районе в отношении Горажде или делимитировать границы района.
A possible solution could be to redraft article 53, envisaging an obligation of all States intending to take countermeasures to negotiate joint countermeasures prior to taking them. Возможным решением могло бы быть изменение формулировки статьи 53 и включение в нее положения, возлагающего на все государства, собирающиеся принять контрмеры, обязательство проводить переговоры относительно совместных контрмер до их принятия.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
It should submit analytical reports and not negotiate resolutions. Она должна представлять аналитические доклады, а не согласовывать резолюции.
Another inappropriate requirement attached to the notification process is informally or formally imposing on the organizers the expectation to negotiate the time and place of the assembly with the authorities. Еще одним неприемлемым требованием, связанным с процессом уведомления, является неформальное или формальное предписание для организаторов согласовывать время и место собрания с властями.
Much progress had been made in the private sector, where social partners were required to negotiate a plan on equality objectives. Большого прогресса удалось добиться в частном секторе, где партнеры по социальной деятельности должны согласовывать план достижения целей, касающихся обеспечения равенства.
They have been called upon increasingly to negotiate direct access to the most vulnerable populations, with Governments and rebel groups in order to carry out their mandates. Для выполнения своих мандатов им все чаще приходилось согласовывать с правительствами и группами повстанцев вопросы обеспечения прямого доступа к наиболее уязвимым группам населения.
Enhancing the role of the United Nations in counter-terrorism as it represents the source of international legality and the forum for all countries and governments to consult, negotiate, and agree on an effective international approach to eradicate terrorism. Укреплять роль Организации Объединенных Наций в антитеррористической деятельности, поскольку она является источником международной легальности и форумом, на котором все страны и правительства имеют возможность консультироваться, обсуждать и согласовывать эффективный международный подход к искоренению терроризма.
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
There is pressing need to negotiate and conclude as soon as possible a legally binding international instrument to prevent the weaponization of outer space, as existing instruments are inadequate to comprehensively cover the issue. Назрела насущная необходимость провести переговоры и как можно скорее заключить юридически обязывающий международный документ по предотвращению вывода оружия в космическое пространство, поскольку существующие документы недостаточны для полного охвата всех аспектов проблемы.
Accordingly, the delegations of Myanmar, Nigeria and the Sudan consider that the time is now opportune to negotiate and conclude a protocol to the Treaty, providing comprehensive and unconditional security assurances for non-nuclear-weapon States. Поэтому делегации Мьянмы, Нигерии и Судана считают, что сейчас самое время провести переговоры и заключить протокол к Договору, предоставляющий всеобъемлющие и безусловные гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием.
The nuclear-weapon States should make a clear commitment to upholding the principle of no first use of nuclear weapons, and should negotiate and conclude a treaty stipulating that they mutually agree not to be the first to use nuclear weapons. Государствам, обладающим ядерным оружием, следует принять четкое обязательство придерживаться принципа неприменения ядерного оружия первыми, и надлежит провести переговоры и заключить договор, предусматривающий, что они на взаимной основе соглашаются не применять первыми ядерное оружие.
By its not acting in this manner, we may conclude that the UNITA position, instead of indicating a serious wish to negotiate the re-establishment of peace in Angola with the Government, intends exactly the opposite. Исходя из того, что подобных действий нет, мы можем заключить, что позиция УНИТА свидетельствует не о серьезном желании вести переговоры с правительством о восстановлении мира в Анголе, а о прямо противоположном.
(a) The relevant branches of the Government of the Democratic Republic of the Congo have insufficient capacity to conduct due diligence of corporations and their investors who would like to negotiate natural resource concessions. а) соответствующие ветви правительства Демократической Республики Конго не обладают достаточными возможностями, чтобы потребовать проявления должной осторожности от корпораций и их инвесторов, которые хотели бы заключить концессионные договоры на эксплуатацию природных ресурсов.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
We are prepared to negotiate a reasonable lead time to allow scientists to publish their papers. Мы готовы согласовать лишь разумные сроки обработки новой информации для того, чтобы предоставить ученым время на публикацию их документации.
By paragraph 4 (e) of resolution 1472 the Security Council authorized the Secretary-General to negotiate and execute new contracts for essential medical items. В соответствии с пунктом 4(e) резолюции 1472 Совета Безопасности Генеральный секретарь уполномочен согласовать и исполнить новые контракты на поставку необходимых предметов медицинского назначения.
During the period under review, the Committee also enabled its 11 member States to draft and negotiate political and legal instruments specific to the subregion. В рассматриваемый период Комитет также позволил одиннадцати своим государствам-членам подготовить и согласовать политические и правовые документы, ориентированные конкретно на этот субрегион.
Should the Parties wish to create more legally binding reporting obligations, they would have to negotiate amendments to the relevant provisions in the Convention and its protocols. Если Стороны пожелают установить больше юридически обязывающих обязательств по представлению отчетности, им необходимо будет согласовать поправки к соответствующим положениям Конвенции и протоколов к ней.
The Johannesburg plan of implementation that we must discuss and negotiate must be a real plan of implementation, a credible and meaningful global plan of action for the realization of the goals that humanity has already set itself. Йоханнесбургский план выполнения решений, который нам предстоит обсудить и согласовать, должен стать реальным планом выполнения решений, заслуживающим доверия и значимым глобальным планом действий в интересах достижения тех целей, которые человечество уже определило для себя.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
Authors for the first time could legally negotiate publication contracts with foreign publishers themselves. Авторы впервые могли самостоятельно легально заключать договоры на публикацию с иностранными издателями.
Some delegations held the view that a binding requirement to negotiate such agreements would not be appropriate. Некоторые делегации высказали мнение, что установление обязывающего требования заключать подобные договоренности было бы неуместным.
The paper emphasized that it was necessary to have the capacity to realize the permitted access: to be able to negotiate transactions, process and forward merchandise and handle the marketing of particular items. В докладе была подчеркнута необходимость обеспечить возможность реализации разрешенного доступа, что предполагает наличие способности заключать сделки, обрабатывать и направлять товар и осуществлять сбыт тех или иных конкретных видов продукции.
In addition to granting immunity, prosecutors often negotiate a plea agreement with a defendant to induce that defendant's cooperation by dismissing one or more of the charges, and/or by recommending that the defendant receive a lower sentence in exchange for his/her cooperation. Помимо предоставления иммунитета, прокуроры вправе заключать с подсудимыми сделки о признании вины, с тем чтобы побудить их к сотрудничеству в обмен на обещание снять одно или несколько обвинений или ходатайствовать о смягчении наказания.
The Basic Law determines when and how the Region can negotiate and conclude certain international agreements on its own, or participate in certain international organizations. Основной закон определяет, когда и каким образом Район может самостоятельно вести переговоры и заключать некоторые международные соглашения или участвовать в работе некоторых международных организаций.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
Okay? This is not someone you can negotiate with. Она не тот человек, с которым ты могла бы торговаться.
You think you're in a position to negotiate? Думаете, вы еще можете торговаться?
'He didn't need to negotiate. Ему не было нужды торговаться.
You can't argue with me or negotiate or attempt a ploy. Ты не можешь спорить со мной, торговаться.
Because if you don't, there aren't any jobs left to negotiate over. Потому что если ты мне не поверишь, больше не останется рабочих мест, чтобы о них торговаться.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
When I'm finished with your dogs, they'll be able to negotiate this course automatically! После окончания обучения ваши собаки смогут преодолевать... препятствия автоматически!
These women must negotiate a complex set of circumstances, as their gender role puts them in a position where they become objects of caste discrimination in the public sphere. Этим женщинам приходится преодолевать множество трудностей, поскольку выполнение традиционных женских функций ведет к тому, что они становятся объектами кастовой дискриминации в обществе.
In order to effectively negotiate these political intricacies, staff must remain updated, on a continuous basis and in an ever-changing environment, on prevailing analytical frameworks, issues, history and political developments governing their work. Чтобы эффективно преодолевать эти политические сложности, сотрудники Департамента должны - на постоянной основе и во все время меняющихся условиях - быть в курсе существующих аналитических рамок, вопросов, истории и политических событий, которыми определяется их работа.
There is no such thing as a marriage between two intelligent people that does not sometimes have to negotiate thin ice. Не бывает брака между двумя умными людьми, которому не приходится иногда преодолевать возникающие разногласия.
We must collectively address the serious challenges posed by, among other factors, the fact that a small minority is blocking the Conference on Disarmament from doing what it is supposed to do - negotiate. Мы должны совместно преодолевать серьезные проблемы, создаваемые, среди прочего, действиями незначительного меньшинства, которое мешает Конференции по разоружению заниматься тем, что она призвана делать - вести переговоры.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
The one hazard this balloon cannot negotiate... a gentle breeze! Единственная опасность этого шара в том, что он не может преодолеть... небольшой ветер!
His car failed to negotiate a curve on the Princes Highway, near Sussex Inlet, and travelled into the path of the Falkholts' car. Его машина не смогла преодолеть кривую на шоссе Принсес, недалеко от въезда в Сассекс-Инлет, и отправилась на путь машины Фолкхолтов.
He therefore appealed to delegations to move beyond their differences and hasten to negotiate a text. Поэтому оратор призывает делегации преодолеть разногласия и поспешить с согласованием текста.
I sat with Hector dozens of times at this very table and we were always able to work out our differences, to negotiate. Я сидел с Гектором за этим самым столом десятки раз, и мы всегда были способны преодолеть наши разногласия, вести переговоры.
Its uniqueness rests in its responsibility to negotiate legal norms that are fully multilateral in scope, and the time has surely come for the Conference to overcome past obstacles and fulfil this solemn mandate. Ее уникальность зиждется на ее ответственности за переговорную разработку правовых норм, носящих в полной мере многосторонний характер, и Конференции уже наверняка давно пора преодолеть последние препоны и выполнять этот торжественный мандат.
Больше примеров...