Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
(a) To participate without preconditions at the Abuja talks and negotiate constructively to ensure a swift and sustainable agreement to resolve the Darfur conflict; а) принимать без предварительных условий участие в абуджийских переговорах и конструктивно вести переговоры в целях быстрого достижения долговременного соглашения по урегулированию дарфурского конфликта;
It can, however - and this is its mission - supervise and facilitate the emergence of a solution if the will to negotiate really exists on the part of the main parties concerned. Однако она способна - и, по сути, в этом и заключается ее задача - осуществлять наблюдение и способствовать изысканию решений при наличии у основных вовлеченных в тот или иной кризис сторон истинной воли вести переговоры.
Farmers' organizations may have a key role to play in supporting the negotiation of contracts and in providing advice, and the bargaining position of farmers is strengthened by their being organized in cooperatives that negotiate on behalf of the members. Фермерские организации могут сыграть ключевую роль в деле поддержки процесса заключения контрактов и предоставлении консультаций, и позиции фермеров на переговорах укрепятся, если они объединяться в кооперативы, которые будут вести переговоры от имени своих членов.
Lastly, the mandate of the Group of Governmental Experts had not been to negotiate an instrument, but merely to hold a discussion on the topic. Наконец, мандат Группы правительственных экспертов состоял не в том, чтобы вести переговоры по инструменту, а лишь в том, чтобы провести дискуссию по этой теме.
A to negotiate for us. И этот человек будет вести переговоры.
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
The armed groups must negotiate in good faith and without delay. Вооруженные группы должны незамедлительно и добросовестно провести переговоры.
WTO accession has led to commitments for acceding countries to negotiate accession to GPA. В рамках присоединения к ВТО присоединяющиеся страны берут на себя обязательства провести переговоры о присоединении к СПЗ.
(b) Notify the responsible State of any decision to take countermeasures and offer to negotiate with that State. Ь) уведомить ответственное государство о любом решении принять контрмеры и предложить провести переговоры с этим государством.
We may also negotiate with the concrete candidates you want to transfer to your company. Мы также можем провести переговоры о трудоустройстве в Вашу компанию с конкретными, интересующими Вас людьми.
In this respect, it should be noted that, as indicated to OIOS at the time of the audit, the Procurement Division planned to negotiate a reduction in the overhead and administrative charges. В этой связи следует отметить, что в ходе проверки Управлению было сообщено о планах Отдела закупок провести переговоры на эту тему.
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
This process was aimed at helping countries to explore strategies to enhance capacities to negotiate and compete in the global marketplace. Этот процесс был призван помочь странам выработать стратегии укрепления потенциала в плане ведения переговоров и участия в конкурентной борьбе на мировом рынке.
In this regard, the capacity to negotiate the alignment of development cooperation is underdeveloped. В этом отношении потенциал в области ведения переговоров по вопросам согласования задач сотрудничества в целях развития не находится на должном уровне.
In most situations, the United Nations acts in partnership with international and non-governmental organizations to establish emergency coordination mechanisms, negotiate access, mobilize resources, and provide common services such as flight operations and communications. В большинстве случаев Организация Объединенных Наций сотрудничает с международными и неправительственными организациями для создания чрезвычайных координационных механизмов, ведения переговоров по вопросам доступа, мобилизации ресурсов и обеспечения общего обслуживания, например авиационных перевозок и связи.
However, the prevailing use of a zero-growth policy in the definition of regular budgets of the specialized agencies has practically made it impossible to consider using the concept of the assessed budget to negotiate for adequate and increasing levels of resources. Однако преобладающая политика нулевого роста, применяемая при определении объема регулярных бюджетов специализированных учреждений, практически делает невозможным использование концепции формирующегося за счет начисленных взносов бюджета в качестве основы для ведения переговоров в целях обеспечения адекватности и увеличения объема ресурсов.
In parallel, on 19 May, the Ituri District Commissioner established a committee of 39 notables from 18 ethnic groups in Ituri to negotiate with the rebels. Параллельно с боевыми действиями 19 мая окружной комиссар полиции Итури создал комитет в составе 39 уважаемых представителей 18 этнических групп в Итури для ведения переговоров с мятежниками.
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
All efforts to negotiate a reasonable rental failed, and it was decided that the only alternative was to seek out other accommodations. Все усилия договориться о разумной арендной ставке не увенчались успехом, и было решено, что единственной альтернативой является поиск других помещений.
Without the lawyer, we could negotiate with Çetin Мы могли бы договориться с Четином без адвоката.
Being cut off at a very early age from their family environment and being often much younger than their husbands, the girls are unable to negotiate with their new families and find themselves, de facto, in a position of submission. Изолированные в очень раннем возрасте от своего семейного окружения и будучи зачастую гораздо моложе своих мужей, эти девушки не в состоянии договориться со своими новыми семьями и находятся фактически в подчиненном положении.
In 1343 he had been sent to Pope Clement VI at Avignon to negotiate a grant of a tax on the revenues of the Church for the Crusade. В 1343 году он был отправлен к папе Клименту VI в Авиньон для того, чтобы договориться о налоге на доходы Церкви для крестового похода.
The Committee was further informed that while the Mission's efforts to negotiate with the vendor were ongoing, the services of the vendor would be not be required after the proposed elimination of fixed-wing aircraft with effect from 1 July 2012. Комитет был далее проинформирован о том, что, хотя усилия Миссии договориться с поставщиком продолжаются, услуги этого поставщика более не потребуются после предлагаемого отказа от самолетов с 1 июля 2012 года.
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
It was set up by us to negotiate multilateral treaties, which, while responding to the needs of international security, safeguarded vital national security interests as well. Он был учрежден нами для проведения переговоров по многосторонним договорам, которые, откликаясь на нужды международной безопасности, ограждали бы и насущные интересы национальной безопасности.
Mr. President, Pakistan is happy that the Conference on Disarmament has been able to adopt a decision to establish an ad hoc committee to negotiate a treaty on fissile material, based on the Shannon report. Г-н Председатель, Пакистан счастлив, что Конференции по разоружению удалось принять решение относительно учреждения Специального комитета для проведения переговоров по договору о расщепляющемся материале на основе доклада Шэннона.
This makes it important for countries to develop the expertise needed to determine the desirable forms of TNC involvement, to negotiate and to monitor the implementation of projects. В силу этого странам важно накопить экспертный опыт, необходимый для определения желательных форм участия ТНК, для проведения переговоров и отслеживания осуществления проектов.
In that regard, I would like to reiterate our call to establish an ad hoc committee on nuclear disarmament in the Conference on Disarmament to negotiate a phased programme of nuclear disarmament leading to the total elimination of nuclear weapons. В этой связи я хотел бы вновь обратиться с призывом о создании специального комитета по ядерному разоружению на Конференции по разоружению в целях проведения переговоров по поэтапной программе ядерного разоружения, которая бы привела к полной ликвидации ядерного оружия.
welcome[d] the convening of a Diplomatic Conference by the Government of Ireland in Dublin on 19 May 2008 to negotiate and adopt a legally binding instrument prohibiting cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians; «приветствовали идею правительства Ирландии созвать в Дублине 19 мая 2008 года Дипломатическую конференцию для проведения переговоров и принятия юридически обязывающего документа, запрещающего кассетные боеприпасы, причиняющие неприемлемый ущерб гражданским лицам;
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
Vallejo invited the filibusters' leaders into his home to negotiate terms. Валлехо пригласил лидеров пиратов в дом, чтобы обсудить условия.
Furthermore, we must negotiate the anticipated outcome at the intergovernmental level. Кроме того, мы должны обсудить ожидаемые результаты на межправительственном уровне.
Since the right to autonomy did not in fact exist, it would be best to allow those concerned to negotiate as they saw fit. Поскольку фактически право на автономию не существует, целесообразнее дать заинтересованным сторонам возможность обсудить, что они понимают под этим термином.
The process should also include all players and be transparent and inked to other contributions and processes under way within the United Nations system. Furthermore, we must negotiate the anticipated outcome at the intergovernmental level. Этот процесс должен также включать всех участников, быть транспарентным и увязываться с другими вкладами и процессами, происходящими внутри системы Организации Объединенных Наций. Кроме того, мы должны обсудить ожидаемые результаты на межправительственном уровне.
I'm here to negotiate a surrender. Я здесь чтобы обсудить капитуляцию.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
My Government has explicitly repeated its willingness to negotiate. Мое правительство неоднократно открыто проявляло готовность к переговорам.
He called on the United Kingdom to respond positively to Argentina's willingness to negotiate and thus to comply with the aforementioned resolutions. Оратор призывает Соединенное Королевство позитивно откликнуться на готовность Аргентины приступить к переговорам и тем самым выполнить вышеупомянутые резолюции.
Reports indicated that clan elders have since started to negotiate a settlement. Согласно сообщениям, после этих событий старейшины кланов приступили к переговорам об урегулировании конфликта.
The commitment to negotiate an FMCT in the Conference on Disarmament is enshrined in numerous United Nations resolutions and in the 13 steps set out in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference. Приверженность переговорам на Конференции по разоружению по ДЗПРМ воплощена в многочисленных резолюциях Организации Объединенных Наций и в тринадцати шагах, изложенных в Заключительном документе обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО.
Recalling the Security Council's repeated acknowledgement of Morocco's commendable efforts to negotiate an autonomous status for the Sahara region, he urged the parties to begin substantive negotiations in order to end the impasse. Напоминая о неоднократном признании Советом Безопасности заслуживающих одобрения усилий Марокко по обсуждению вопроса об автономном статусе района Сахары, оратор настоятельно призывает стороны приступить к предметным переговорам, с тем чтобы выйти из сложившейся тупиковой ситуации.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
When Nur al-Din captured Damascus in 1154, he sent Shirkuh before the ambassadors to negotiate the terms for the border lines between Damascus and Aleppo. Когда Нур ад-Дин в 1154 году захватил Дамаск, он послал Ширкуха обсуждать условия проведения пограничных линий между Дамаском и Алеппо.
The Act required the authorities to negotiate with the Sami Parliament on all measures which affected the Samis as an indigenous people. В соответствии с этим Законом органы власти должны обсуждать с парламентом саами все меры, которые затрагивают саами как коренной народ.
Employers and workers should negotiate such flexibility, but they should do so with incentives and financial support from government - for example, variable social-security and income taxes. Работодатели и сотрудники должны обсуждать такой гибкий график, но они должны делать это, пользуясь стимулами и финансовой поддержкой со стороны государства - например, изменяющиеся взносы в фонд социального обеспечения и налоги на прибыль.
The CANZ countries considered that it would be unhelpful to try to negotiate the articles as a convention, preferring to avoid a course of action which might see the delicate balance of the text disturbed. Страны КАНЗ считают, что вряд ли было бы полезным пытаться обсуждать статьи в качестве конвенции, предпочитая избегать действий, которые могут нарушить хрупкий баланс в этом тексте.
The mandate of the Conference on Disarmament is to negotiate, and not simply to discuss, disarmament. Тем не менее я хотел бы уточнить, что Конференция уполномочена вести переговоры, а не просто обсуждать вопросы разоружения.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
Where feasible, UNCDF would negotiate the provision of support services from UNDP. Когда это возможно, ФКРООН будет договариваться с ПРООН о вспомогательных услугах.
In addition, once a step has been completed, there is no obligation for states to negotiate the next one. Кроме того, после реализации того или иного шага государства не несут никакого обязательства договариваться о последующих шагах.
They are reluctant to negotiate salaries and rarely know how to do so. Они отказываются договариваться о зарплате и редко знают, как это сделать.
If there are undoubted situations in general terms where the parties can genuinely freely negotiate the conditions of carriage, there does not seem to be a fundamental necessity of applying mandatory law. Если вообще существуют бесспорные ситуации, когда стороны могут по-настоящему свободно договариваться об условиях перевозки, то, по-видимому, нет существенной необходимости в применении императивных норм права.
UNITAR training programmes focus on strengthening negotiation skills that would allow indigenous peoples to negotiate effectively in development processes and other issues that affect their communities, as well as to engage in dialogue regarding their priorities. Учебные программы ЮНИТАР нацелены на развитие переговорных навыков, которые будут позволять коренным народам эффективно договариваться по вопросам, касающимся процессов развития и непосредственно их сообществ, а также вступать в диалог насчет их приоритетов.
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
To negotiate an instrument on post-conflict remedial measures of a generic nature which would reduce the risks of ERW. Проводить переговоры по документу о постконфликтных коррективных мерах генерического характера, которые позволили бы сократить риски ВПВ.
The host State would need to negotiate and conclude agreements with other States dealing with enforcement of sentences. Принимающему государству необходимо будет проводить переговоры и заключать соглашения с другими государствами по вопросам исполнения наказаний.
Corridors are normally easier in situations where there is a kind of stabilized conflict: where two parties hold certain territories in a more stable fashion, you can negotiate corridors. Обычно коридоры легче создавать в ситуациях стабильных конфликтов: там, где обе стороны занимают определенную территорию более стабильным образом, можно проводить переговоры по коридорам.
If needed, the Committee will negotiate new legal instruments. При необходимости Комитет будет проводить переговоры по разработке новых правовых документов.
The mission held that only the Malians could negotiate a sustainable settlement to the country's recurring crisis, and urged the parties to engage without preconditions in inclusive talks immediately. Миссия отметила, что только малийцы могут проводить переговоры по вопросу о прочном урегулировании продолжающегося в стране кризиса, и настоятельно призвала стороны немедленно начать всеохватные переговоры без предварительных условий.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
This could lead to a situation where Members negotiate their mutual concessions on the basis of different understandings of the various sectors. Это может привести к тому, что члены будут согласовывать свои взаимные уступки на основе различного понимания определенных секторов.
Developing countries also needed to learn to negotiate CERs, by knowing the market and its price evolution. Кроме того, развивающимся странам нужно научиться согласовывать ССВ на базе знания конъюнктуры рынка и динамики цен.
It was stated that parties to such contracts (which were described as "sophisticated parties") should have freedom to negotiate terms of their own choosing. Было указано, что стороны таких договоров (которые иногда называются "искушенными сторонами") должны обладать свободой согласовывать условия по своему собственному выбору.
Much progress had been made in the private sector, where social partners were required to negotiate a plan on equality objectives. Большого прогресса удалось добиться в частном секторе, где партнеры по социальной деятельности должны согласовывать план достижения целей, касающихся обеспечения равенства.
When the time comes to negotiate an international framework for its orderly development, those who will be in the best position to use it advantageously will be those who have actually utilized it. Когда настанет время согласовывать международную основу для упорядоченного развития электронной торговли, в наиболее выгодном положении окажутся те, кто уже пользовался ею.
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
We came here to negotiate a treaty. Мы пришли, чтобы заключить мир.
The courts reached identical conclusions authorizing the sale, and encouraged the parties to negotiate a cross-border insolvency protocol to govern further proceedings in the case. Суды пришли к одинаковым выводам, разрешающим продажу, и рекомендовали сторонам заключить трансграничный протокол о несостоятельности для регулирования дальнейшего производства по этому делу.
Sector regulators with competition functions should be obliged by statute to negotiate and conclude concurrent jurisdiction agreements with the Commission on the promotion of competition in their respective sectors. Секторальные регулирующие органы, обладающие полномочиями в области конкуренции, следует в законодательном порядке обязать заключить с Комиссией соглашения о параллельной юрисдикции в вопросах поощрения конкуренции в их соответствующих секторах.
We're willing to negotiate a very fair deal with you. Мы готовы вести переговоры чтобы заключить с тобой очень справедливую сделку.
Furthermore, we call on all States in the region that have not done so to conclude a comprehensive safeguards agreement with the IAEA, to negotiate such agreements and bring them into force as soon as possible. Кроме того, мы призываем все государства региона, которые еще не сделали этого, заключить соглашения о всеобъемлющих гарантиях с МАГАТЭ, приступить к проведению переговоров по таким соглашениям и как можно скорее привести их в действие.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
We are prepared to negotiate a reasonable lead time to allow scientists to publish their papers. Мы готовы согласовать лишь разумные сроки обработки новой информации для того, чтобы предоставить ученым время на публикацию их документации.
The Oslo Declaration spells out our commitment to negotiate, by the end of 2008, an international legal instrument that prohibits cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. В Декларации Осло излагается наша готовность согласовать к концу 2008 года международный юридический документ, запрещающий кассетные боеприпасы, причиняющие недопустимый ущерб гражданским лицам.
There was a need to negotiate or renegotiate with foreign embassies and other partners involved in the plan to secure safe havens, regrouping points, and evacuation means such as air or sea transportation and UNOGBIS). В некоторых случаях необходимо было согласовать или пересмотреть совместно с иностранными посольствами и другими партнерами, задействованными в осуществлении плана, вопросы организации убежищ, пунктов перегруппировки и обеспечения средств эвакуации, в частности транспортировки по воздуху или морем и ЮНОГБИС).
We believe that the two partners of the inter-Congolese dialogue must rejoin the other Congolese partners under the auspices of Facilitator Masire and negotiate inclusive power-sharing acceptable to all. Считаем, что этим двум партнерам по межконголезскому диалогу надлежит вновь под эгидой посредника Масире объединиться с другими конголезскими партнерами и согласовать такое инклюзивное разделение власти, которое было бы приемлемо для всех.
It would be for the State and the community to negotiate and agree the details whereby an orderly transition to independence might be achieved. Государство и община должны будут на основе переговоров согласовать конкретные условия, необходимые для спокойного перехода к независимости.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
The Ministry of Environment should negotiate enforceable agreements with both enterprises and sectors. Министерству окружающей среды следует заключать обеспеченные правовой санкцией договоры как с предприятиями, так и с секторами.
Some delegations held the view that a binding requirement to negotiate such agreements would not be appropriate. Некоторые делегации высказали мнение, что установление обязывающего требования заключать подобные договоренности было бы неуместным.
UNCTAD also supported landlocked developing countries in their efforts to strengthen their transit cooperation by helping them to elaborate, negotiate or implement bilateral or regional agreements and arrangements. ЮНКТАД содействует также развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в их усилиях по укреплению сотрудничества в области транзитных перевозок, помогая им разрабатывать, заключать и осуществлять двусторонние или региональные соглашения и договоренности.
At the same time, it is important to negotiate and conclude new verifiable, non-discriminatory and irreversible disarmament agreements, so as to move humankind away from the edge of the nuclear abyss. В то же время важно вести переговоры и заключать новые поддающиеся проверке недискриминационные и необратимые соглашения по разоружению, с тем чтобы отвести человечество от края ядерной пропасти.
Watercourse agreements should be left to watercourse States to negotiate and to voluntarily reach agreement, on the basis of the framework agreement, without prejudging whether they have to adjust or modify it to fit the particular needs of the international watercourse. Решение вопроса о соглашениях по водотокам следует оставить на усмотрение государств водотока, с тем чтобы они могли вести переговоры и добровольно заключать соглашения на основе рамочного соглашения, не предрешая вопрос о том, должны ли они приспосабливать или изменять его применительно к данному водотоку.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
You're not going to negotiate? Ты не собираешься торговаться?
'He didn't need to negotiate. Ему не было нужды торговаться.
The school was attended by the sons of the elite for the purpose of providing skills for future tribal leaders to be able to negotiate with colonial officials. В эту школу своих детей посылала местная знать, для того чтобы они получали знания и в последствии в качестве племенных вождей могли успешно торговаться с колониальными чиновниками.
This guy wants $2,000 to fix the transmission on my car, and he refused to negotiate. Этот парень требует $2000 за починку передачи в моей машине, и он не хочет торговаться.
Burrell already took it, and we have nothing to negotiate with, we have nothing to fight him with. Буррелл уже забрал все, и у нас нет ничего, чтобы с ним торговаться, у нас нет ничего, чтобы сражаться с ним.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
The mobile all-purpose excavator is able to negotiate larger obstacles easily. Мобильный многоцелевой экскаватор способен легко преодолевать препятствия.
When I'm finished with your dogs, they'll be able to negotiate this course automatically! После окончания обучения ваши собаки смогут преодолевать... препятствия автоматически!
In order to effectively negotiate these political intricacies, staff must remain updated, on a continuous basis and in an ever-changing environment, on prevailing analytical frameworks, issues, history and political developments governing their work. Чтобы эффективно преодолевать эти политические сложности, сотрудники Департамента должны - на постоянной основе и во все время меняющихся условиях - быть в курсе существующих аналитических рамок, вопросов, истории и политических событий, которыми определяется их работа.
There is no such thing as a marriage between two intelligent people that does not sometimes have to negotiate thin ice. Не бывает брака между двумя умными людьми, которому не приходится иногда преодолевать возникающие разногласия.
All of the construction materials had to be brought to the site by horse and mule-drawn wagons, which could not negotiate a steep grade. Все строительные материалы должны были быть доставлены к участку лошадьми и запряженными в повозки мулами, которые не могли преодолевать крутые подъемы.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
The final hurdle is proving harder to negotiate than we imagined. Последний барьер оказалось гораздо труднее преодолеть, чем мы думали.
Freedom of movement is virtually non-existent: a recent UNHCR convoy had to negotiate its way through 90 roadblocks between Zagreb and Sarajevo, many of them manned by undisciplined and drunken soldiers of undetermined political affiliation and not responsible to any identifiable central authority. Свобода передвижения фактически отсутствует: недавно автоколонне УВКБ пришлось преодолеть 90 постов на дороге между Загребом и Сараево, многие из которых контролируются недисциплинированными и нетрезвыми солдатами, не имеющими определенной политической принадлежности и не подчиняющимися какому-либо конкретному центральному органу власти.
His car failed to negotiate a curve on the Princes Highway, near Sussex Inlet, and travelled into the path of the Falkholts' car. Его машина не смогла преодолеть кривую на шоссе Принсес, недалеко от въезда в Сассекс-Инлет, и отправилась на путь машины Фолкхолтов.
Nor had they appeared disposed to put aside their mutual animosity and even begin to negotiate a political solution that would resolve their dispute over Western Sahara. Они, как представляется, не готовы также преодолеть взаимную вражду или хотя бы начать согласование политического решения, которое привело бы к урегулированию их спора в отношении Западной Сахары.
Its uniqueness rests in its responsibility to negotiate legal norms that are fully multilateral in scope, and the time has surely come for the Conference to overcome past obstacles and fulfil this solemn mandate. Ее уникальность зиждется на ее ответственности за переговорную разработку правовых норм, носящих в полной мере многосторонний характер, и Конференции уже наверняка давно пора преодолеть последние препоны и выполнять этот торжественный мандат.
Больше примеров...