Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
Internal coordination was also important, as no single agency could independently negotiate services. Важной также является внутренняя координация, поскольку отдельные органы не могут сами по себе вести переговоры, касающиеся услуг.
2.3 It is significant that the opinion of the International Court of Justice affirmed that the obligation to negotiate for nuclear disarmament requires the following: 2.3 Важно отметить, что, как указано в заключении Международного Суда, обязательство вести переговоры о ядерном разоружении требует нижеследующего:
Both parties should negotiate in good faith, with a view to realizing the right of the people of Western Sahara to self-determination, including to an independent State if they so wished. Обе стороны должны вести переговоры в духе доброй воли с целью обеспечить осуществление права народа Западной Сахары на самоопределение, в том числе на создание независимого государства, если он этого пожелает.
MADRID - Humbled by the Republicans' landslide mid-term election victory, US President Barack Obama will now need to negotiate every minor detail of his domestic agenda with a confrontational Congress - at least until the next elections in 2012. МАДРИД. Разгромленный республиканцами на промежуточных выборах, президент США Барак Обама теперь вынужден будет вести переговоры с конфронтационным Конгрессом по каждой мельчайшей детали внутренней повестки дня - по крайней мере, до следующих выборов в 2012 году.
Finally, it is an understatement to say that it is not an easy matter to negotiate on disarmament against a background of explosions, or the announcement of explosions, of nuclear tests. Наконец, преуменьшением было бы просто сказать, что нелегко вести переговоры по разоружению на фоне испытательных ядерных взрывов или объявлений о проведении таких взрывов.
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
Therefore, at this critical stage of negotiations, it is gravely important for delegations to search for the least unacceptable solutions and to negotiate to find a common formula. Поэтому на данном решающем этапе переговоров делегациям весьма важно изыскать наиболее приемлемые решения и провести переговоры с целью нахождения общей формулы.
In particular, under customary international law, there was no duty to negotiate before a State could resort to using countermeasures, as envisaged in article 53, paragraph 2. В частности, в обычном международном праве не предусматривается обязанность провести переговоры, прежде чем государство может прибегнуть к применению контрмер, как это устанавливается пунктом 2 статьи 53.
The Board recommends that UNICEF negotiate (a) a new agreement for its Innocenti Research Centre and (b) the alignment of its planning and budget cycles with standard UNICEF cycles. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ провести переговоры: а) в целях заключения нового соглашения в отношении Исследовательского центра ЮНИСЕФ «Инноченти» и Ь) скоординировать свои циклы планирования и составления бюджета со стандартными циклами ЮНИСЕФ.
Then there was the 1996 decision of the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities urging the Conference on Disarmament to negotiate a treaty on the prohibition of nuclear weapons and stating that there was no place for nuclear weapons in international relations. Затем было решение Подкомиссии о предупреждении дискриминации и защите меньшинств от 1996 года с настоятельным призывом к Конференцию по разоружению провести переговоры по договору о запрещении ядерного оружия и с заявлением о том, что ядерному оружию нет места в международных отношениях.
Where, for example, a single bank is involved, it is likely that the debtor can negotiate a voluntary restructuring agreement with that bank and resolve its difficulties without involving trade creditors and without the need to commence proceedings under the insolvency law. Например, в том случае, если речь идет о каком-либо одном банке, вполне вероятно, что должник может провести переговоры с этим банком о заключении соглашения о добровольной реструктуризации и устранить свои трудности без привлечения коммерческих кредиторов и необходимости начать производство в рамках законодательства о несостоятельности.
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
They organized a committee to negotiate with UNMIK to resume its responsibilities and to let them use the abandoned building. Они сформировали комитет для ведения переговоров с МООНК, добиваясь, чтобы МООНК вновь стала выполнять свои обязанности и позволила им использовать оставленное здание.
Therefore we request that an ad hoc committee should be established as soon as possible to negotiate a concrete programme of nuclear disarmament to be carried out in a specific time-frame. Поэтому мы предлагаем как можно скорее учредить специальный комитет для ведения переговоров по конкретной программе ядерного разоружения, подлежащей реализации в конкретные сроки.
But that shouldn't stop the West from reaching out to him directly, or pressing him to publicly appoint the representatives who negotiate with the West. Но это не должно помешать Западу обращаться прямо к нему или настаивать на том, чтобы он публично назначил представителей для ведения переговоров с Западом.
Objective of the Organization: To strengthen the capacity of selected African countries to negotiate and implement equitable and robust contracts in the extractive sector Цель Организации: укрепить потенциал избранных стран Африки в области ведения переговоров в целях заключения справедливых и надежных контрактов в добывающих отраслях промышленности и обеспечения исполнения этих контрактов
During 2008-2009, national capacity to effectively negotiate, conclude and implement multilateral and other trade agreements continued to increase, evidenced by progress in negotiations on accession to WTO of member States-observers in WTO. В 2008 - 2009 годах продолжалось укрепление национального потенциала в области эффективного ведения переговоров, заключения и выполнения многосторонних и других торговых соглашений, о чем свидетельствует прогресс, достигнутый на переговорах о вступлении в Всемирную торговую организацию государств-членов, имеющих статус наблюдателя в этой организации.
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
Maybe even negotiate a little extra cash as the night's sole performer. Может даже договориться о дополнительных наличных как единственного исполнителя вечера.
The next day, Admiral Reijersen sent ashore a flag of truce to negotiate the release of prisoners. На следующий день адмирал Рейерсен послал на берег белый флаг, чтобы договориться об освобождении пленных.
The claimant stated that it attempted to negotiate with its insurer in connection with the costs of repairing damage to the barge, but that such negotiations were not successful. Заявитель сообщил, что он попытался договориться со своим страховщиком об оплате расходов на ремонт этой баржи, однако переговоры оказались безуспешными.
While stopped over in the port of Paita, in Peru, Castilla proposed to the Ecuadorians that they form a single government which could negotiate an agreement to end the blockade and the territorial dispute. В порту Пайта Кастилья предложил эквадорцам сформировать единое правительство, с которым он мог бы договориться о прекращении блокады и территориального спора.
Most people fall in between, and if we can work out where they fall we can work out how to negotiate with them to change their behavior. Большинство людей выбирают середину, и если мы можем найти их середину, мы сможет найти, как с ними договориться, чтобы изменить их поведение.
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
Any process to negotiate new obligations under the Convention should seek to address PM exposure; ё) в рамках любого процесса проведения переговоров по новым обязательствам в рамках Конвенции следует попытаться рассмотреть вопрос о воздействии ТЧ;
The OIOS recommendation for the OHCHR Management Board to negotiate a reduced support cost rate with UNOPS was pending implementation action by OHCHR. Для выполнения рекомендаций УСВН в адрес Административного совета УВКПЧ в отношении проведения переговоров с ЮНОПС о сокращении ставки возмещения расходов Управлению Верховного комиссара необходимо принять соответствующее решение.
TTM also urged the Government to conduct a workshop with the Kiribati Chamber of Commerce to discuss and negotiate employment of people with disabilities in the private sector. ТТМ также настоятельно призвала правительство провести семинар-практикум с участием Торговой палаты Кирибати для обсуждения и проведения переговоров по вопросам занятости инвалидов в частном секторе.
The Conference has seized the historic opportunity to negotiate a comprehensive and global ban on nuclear testing. Конференция воспользовалась исторической возможностью для проведения переговоров о всеобъемлющем и глобальном запрещении ядерных испытаний.
The EU should also negotiate a framework document in the context of the next Partnership and Cooperation Agreement negotiations in order to clarify the obligations contained in the Treaty, in particular its Transit Protocol. ЕС должен согласовать основной документ в контексте проведения переговоров по следующему Договору о партнерстве и сотрудничеству, чтобы определить обязательства, содержащиеся в Договоре, и в особенности в транзитном протоколе.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
Furthermore, we must negotiate the anticipated outcome at the intergovernmental level. Кроме того, мы должны обсудить ожидаемые результаты на межправительственном уровне.
When my lawkeeper finds him, which he will, we can negotiate the terms of his extradition. Когда мой хранитель законов найдет его, а он найдет, мы можем обсудить условия его выдачи.
The territorial Government has begun talks with the Government of Haiti to negotiate a memorandum of understanding covering the smuggling of Haitians and their return. Правительство территории начало переговоры с правительством Гаити, с тем чтобы обсудить заключение меморандума о взаимопонимании, включающего вопросы незаконной доставки гаитянцев и их возвращения.
These commenting places receive Act drafts or decree drafts during circulations of the drafts for comments, and in the case of their substantial comments, they are invited to negotiate orally. Эти субъекты получают законопроекты или проекты декретов во время распространения проектов с целью получения замечаний по ним, и в том случае, если они высказывают замечания существенного порядка, им предлагается обсудить их в устном порядке.
The Johannesburg plan of implementation that we must discuss and negotiate must be a real plan of implementation, a credible and meaningful global plan of action for the realization of the goals that humanity has already set itself. Йоханнесбургский план выполнения решений, который нам предстоит обсудить и согласовать, должен стать реальным планом выполнения решений, заслуживающим доверия и значимым глобальным планом действий в интересах достижения тех целей, которые человечество уже определило для себя.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
Maybe we can say that, although they say that they are ready to negotiate, perhaps in their hearts and minds they are not ready. Возможно, они могут заявить, например, что готовы к переговорам, хотя в душе они к ним не готовы.
We strongly support the United States efforts to facilitate the negotiations, and we call on the parties to negotiate in good faith and to live up to their obligations. Мы решительно поддерживаем усилия Соединенных Штатов Америки по содействию переговорам и призываем стороны проводить их в духе доброй воли и соблюдать свои обязанности и обязательства.
The objective of the British Columbia Capacity Initiative is to enhance the capacity and expertise of First Nations that have asserted Aboriginal title in preparing to negotiate and implement land and resource components of their Aboriginal claims settlements. Цели Инициативы по созданию потенциала в Британской Колумбии заключаются в укреплении потенциала и расширении знаний и опыта канадских индейцев, которые заявили о праве аборигенов вести подготовку к переговорам по касающимся земель и ресурсов компонентам исков коренных жителей и добиваться их урегулирования.
In many of the countries, although support was provided to help them with the formulation of their national communications, conditions have worsened and are sure to continue to inhibit the degree to which the countries can prepare for intergovernmental negotiations or negotiate effectively during international meetings. Во многих из этих стран несмотря на оказанную им дополнительную помощь в подготовке их национальных сообщений произошло ухудшение условий, что, безусловно, приведет к снижению степени готовности этих стран к межправительственным переговорам и возможности эффективного участия в переговорах в ходе международных совещаний.
In that context, States which possess nuclear weapons are required, under the Treaty provisions and together with the other States parties to that Treaty, to negotiate for nuclear disarmament. В этом контексте государства, обладающее ядерным оружием, обязаны в соответствии с положениями ДНЯО и совместно с остальными государствами - участниками указанного Договора приступить к переговорам для достижения ядерного разоружения.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
However, that hope had been dashed owing to a lack of willingness to negotiate a text which would clearly and categorically condemn as a criminal organization the SS as a whole, and not just one of its components. Однако эта надежда была разрушена из-за нежелания обсуждать текст, который бы ясно и категорически осуждал как преступную всю организацию СС, а не только одну из ее составных частей.
We regret, however, that the text of operative paragraph 12 was presented to us at such a late date and that there was a lack of willingness to negotiate on it. Мы, однако, сожалеем о том, что текст пункта 12 постановляющей части был представлен нашему вниманию с таким запозданием и что при этом было продемонстрировано отсутствие желания его обсуждать.
Delegates selected by the people would have the authority to discuss and negotiate with the United States Government mutually acceptable terms for a legal relationship based on sovereignty. Избранные народом делегаты имели бы право обсуждать с правительством Соединенных Штатов приемлемые для обеих сторон принципы отношений между ними на основе признания суверенитета Пуэрто-Рико.
UNIFEM is dedicated to building strong women's organizations to enable them to negotiate new and better policies with their Governments and international organizations, and to assisting Governments in implement their commitments to women's empowerment and gender equality. ЮНИФЕМ привержен делу создания действенных женских организаций, с тем чтобы они могли обсуждать со своими правительствами и международными организациями новую и более эффективную политику, а также оказывать помощь правительствам в выполнении их обязательств в отношении расширения возможностей и прав женщин и обеспечения равенства мужчин и женщин.
Negotiate a deal or whatever. Как и обсуждать условия сделки.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
Patent pools can reduce transaction costs by allowing a party to negotiate simultaneously for multiple licenses to use multiple patents. Патентные пулы могут способствовать снижению трансакционных затрат, позволяя какой-либо стороне договариваться одновременно о получении ряда лицензий на ряд патентов.
Unfortunately, these have sometimes been difficult to negotiate on commercially acceptable terms in the past. К сожалению, в прошлом им порою было трудно договариваться по вопросу о них на коммерчески приемлемых условиях.
Strengthening IPRs could increase the costs of acquiring and diffusing modern technologies to the extent that their suppliers can negotiate higher license fees and royalties and exert tighter control over local uses. При усилении системы ПИС расходы на приобретение и распространение современных технологий могут увеличиться настолько, что их поставщики получат возможность договариваться о более высоких лицензионных платежах и роялти и осуществлять более жесткий контроль за их использованием на местах.
Leon Schlesinger had to negotiate with them to keep the rights to the name Merrie Melodies, as well as for the right to use the slogan, So Long Folks, at the end of the cartoons. Леон Шлезингер был вынужден договариваться с ними, чтобы получить права на название Merrie Melodies и заключительный титр «So Long, Folks!».
You don't negotiate with terrorists Нельзя договариваться с террористами.
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
The host State would need to negotiate and conclude agreements with other States dealing with enforcement of sentences. Принимающему государству необходимо будет проводить переговоры и заключать соглашения с другими государствами по вопросам исполнения наказаний.
The General Customs Administration is also continuing to negotiate with Governments and foreign entities with regard to the acquisition or donation of non-intrusive inspection equipment, which will help boost its capacity to detect radioactive material, chemical substances and metal alloys. Кроме того, Главное таможенное управление продолжает проводить переговоры с правительствами и властями других государств в целях получения и/или передачи оборудования неинтрузивного досмотра, которое позволит укрепить потенциал в сфере выявления радиоактивных материалов, химических веществ и металлических сплавов.
For the purpose of enhancing transparency, the provision could establish a minimum number of bidders with whom the contracting authority, where possible, should negotiate or from whom the contracting authority could solicit proposals). Для повышения транспарентности это положение могло бы предусматривать минимальное число участников процедур, с которыми организации-заказчику следует проводить переговоры или от которых организация-заказчик могла бы запросить предложения).
Subject to approval by... [the enacting State indicates the relevant authority], the contracting authority is authorized to negotiate a concession contract without using the procedure set forth in [model provisions 6-17], in the following cases: При условии утверждения... [принимающее государство указывает соответствующий орган] организация - заказчик уполномочивается проводить переговоры по концессионному договору без использования процедур, изложенных в [типовых положениях 6 - 17], в следующих случаях:
(c) Seek to negotiate better access terms to products of which most favoured nation (MFN) tariff rates in the developed markets continue to be high, even after the Uruguay Round. с) стремиться проводить переговоры о более выгодных условиях доступа на рынки тех видов продукции, ставки тарифов на которые в рамках режима наибольшего благоприятствования на рынках развитых стран по-прежнему остаются высокими, даже после Уругвайского раунда.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
Is it more effective to offer a general incentives package or to negotiate deals responding to the particular conditions of individual investments? Что эффективнее - предлагать общий пакет стимулов или согласовывать варианты с учетом специфических условий отдельных инвестиций?
The employer determined the remuneration rules; if, however, there was at his establishment a trade union organization, he was obliged to negotiate the terms of remuneration with that organization. Работодатель устанавливал правила оплаты труда; если же на его предприятии действовала профсоюзная организация, он был обязан согласовывать с этой организацией условия выплаты вознаграждения.
When the time comes to negotiate an international framework for its orderly development, those who will be in the best position to use it advantageously will be those who have actually utilized it. Когда настанет время согласовывать международную основу для упорядоченного развития электронной торговли, в наиболее выгодном положении окажутся те, кто уже пользовался ею.
The Director-General of the United Nations Office at Vienna indicated that although he had sufficient authority on matters related to the Fund of UNDCP, with regard to those concerning the Centre for International Crime Prevention he had to negotiate almost all details with Headquarters. Генеральный директор, являющийся также Директором-исполнителем Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, заявил, что, хотя он и располагает достаточными полномочиями по вопросам, касающимся Фонда ЮНДКП, по вопросам деятельности Центра по предупреждению международной преступности ему приходится согласовывать с Центральными учреждениями практически все детали.
Provision is made that the Commission and the sector regulators that have competition functions must negotiate and conclude concurrent jurisdiction agreements to coordinate and harmonize the exercise of jurisdiction over competition matters within the regulated sectors and to secure the consistent application of the Competition Act. Комиссия и отраслевые регулирующие органы, в функции которых входит регулирование конкуренции, должны разрабатывать и заключать соглашения о распределении полномочий, с тем чтобы координировать и согласовывать свою юрисдикцию в вопросах конкуренции в подведомственных секторах и обеспечивать единообразное применение Закона о конкуренции.
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
To that end, EC should negotiate a voluntary partnership agreement with Liberia to ensure that only legal timber is exported and that trade does not fund conflict. С этой целью Европейская комиссия должна заключить с Либерией добровольное соглашение о партнерстве в целях обеспечения того, чтобы экспортировалась исключительно древесина, полученная законным образом, и чтобы такая торговля не могла финансировать конфликт.
The Swiss Organization for Facilitating Investments helps investors to find foreign partners and negotiate a joint venture agreement once projects have been drawn up. Швейцарская организация по поощрению инвестиций помогает инвесторам найти иностранных партнеров и заключить соглашение о создании совместного предприятия, когда проект уже составлен.
The Conference on Disarmament should advance its substantive work in a balanced manner, and negotiate and conclude the fissile material cut-off treaty as soon as possible. Конференции по разоружению следует сбалансированным образом продвигать свою предметную работу и как можно скорее провести переговоры и заключить ДЗПРМ;
The United States and the Russian Federation should negotiate a viable treaty on the elimination of all sub-strategic or tactical nuclear weapons, and France, the Russian Federation and the United Kingdom should terminate all nuclear-weapon modernization and replacement programmes. Соединенным Штатам и Российской Федерации следует заключить действенное соглашение о ликвидации всех субстратегических и тактических ядерных вооружений, а Российской Федерации, Соединенному Королевству и Франции следует положить конец всем мероприятиям по модернизации ядерных вооружений и программам по их замене.
REQUESTS the Commission to negotiate and conclude a host agreement, with the Government of the Republic of South Africa, for APRM with a view to facilitating the discharge of its mandate. просит Комиссию обсудить и заключить с правительством Южно-Африканской Республики соглашение о пребывании МВКА в целях содействия выполнению его мандата.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
The Secretary-General of UNCTAD should launch a structured long-term strategy of partnerships complemented by a pro-active fund-raising strategy and negotiate respective Memoranda of Understanding with all of UNCTAD's partners for development. Генеральному секретарю ЮНКТАД следует ввести в действие структурированную долгосрочную стратегию партнерства, подкрепленную инициативной стратегией в области мобилизации средств, и согласовать соответствующие меморандумы о договоренности со всеми партнерами ЮНКТАД по процессу развития.
If a jurisdiction wanted to reserve the right to tax a notional royalty or other notional payment, it would need to negotiate a special provision for inclusion in its bilateral treaty. Если бы то или иное государство желало зарезервировать за собой право облагать налогом условные роялти или другие условные платежи, то ему было бы необходимо согласовать специальное положение на этот счет для включения в свой двусторонний договор.
In essence, iSCSI allows two hosts to negotiate and then exchange SCSI commands using Internet Protocol (IP) networks. По сути, iSCSI позволяет двум хостам согласовать соединение и после этого обмениваться командами SCSI с помощью интернет протокола(IP).
It has not even been able to set up an ad hoc committee to negotiate a fissile material ban or to agree on the very scope of negotiations. Она не смогла даже учредить специальный комитет для ведения переговоров по вопросу о запрещении производства расщепляющихся материалов или согласовать саму сферу охвата переговоров.
The second point that that permanent representative made was that he is prepared for the launch of intergovernmental negotiations, and that therefore we need to agree on the content on which we are to negotiate. Второй указанный этим постоянным представителем аспект сводится к тому, что он готов к началу межправительственных переговоров и что поэтому нам необходимо согласовать содержание переговоров.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
Activities will also help African countries to effectively negotiate economic partnership agreements, including the negotiation of other bilateral trade and investment agreements and treaties and to formulate common regional positions. Эта деятельность также поможет африканским странам эффективно заключать соглашения об экономическом партнерстве, в том числе вести переговоры о заключении других двусторонних торговых и инвестиционных соглашений и договоров, и вырабатывать общую позицию стран региона.
According to an independent review of British offshore financial centres commissioned by the United Kingdom Government and subsequently released in October 2009, the British Virgin Islands has a standing entrustment which allows it to negotiate treaties in specific areas, such as certain offshore financial matters. Согласно независимому обзору британских офшорных финансовых центров, подготовленному по распоряжению правительства Соединенного Королевства и опубликованному в октябре 2009 года, Британские Виргинские острова располагают постоянными полномочиями, позволяющими им заключать договоры в конкретных областях, таких как отдельные офшорные финансовые вопросы.
This will, inter alia, enable developing countries to negotiate reciprocal concessions from developed countries in return for granting access for FDI to their services sectors. Это, в частности, позволит развивающимся странам заключать с развитыми странами соглашения о взаимных уступках в ответ на предоставление доступа прямым иностранным инвестициям в их сервисные сектора.
At the same time, it is important to negotiate and conclude new verifiable, non-discriminatory and irreversible disarmament agreements, so as to move humankind away from the edge of the nuclear abyss. В то же время важно вести переговоры и заключать новые поддающиеся проверке недискриминационные и необратимые соглашения по разоружению, с тем чтобы отвести человечество от края ядерной пропасти.
Mr. President, it might be asked, what need is there right now to negotiate and conclude an international legal instrument preventing the weaponization and arms race in outer space? Г-н Председатель, можно спросить, ну с чем же связана необходимость в том, чтобы прямо сейчас проводить переговоры и заключать международно-правовой документ о предотвращении размещения оружия и гонки вооружений в космическом пространстве?
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
Relationships - how do you negotiate? Взаимоотношения - как надо торговаться?
'He didn't need to negotiate. Ему не нужно было торговаться.
You are in no position to negotiate. Ты не в том положении, чтобы торговаться с нами.
You don't negotiate very well, do you? Вы не очень умеете торговаться, а?
We are not here to negotiate! Мы сюда не торговаться пришли!
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
The mobile all-purpose excavator is able to negotiate larger obstacles easily. Мобильный многоцелевой экскаватор способен легко преодолевать препятствия.
When I'm finished with your dogs, they'll be able to negotiate this course automatically! После окончания обучения ваши собаки смогут преодолевать... препятствия автоматически!
These women must negotiate a complex set of circumstances, as their gender role puts them in a position where they become objects of caste discrimination in the public sphere. Этим женщинам приходится преодолевать множество трудностей, поскольку выполнение традиционных женских функций ведет к тому, что они становятся объектами кастовой дискриминации в обществе.
There is no such thing as a marriage between two intelligent people that does not sometimes have to negotiate thin ice. Не бывает брака между двумя умными людьми, которому не приходится иногда преодолевать возникающие разногласия.
We must collectively address the serious challenges posed by, among other factors, the fact that a small minority is blocking the Conference on Disarmament from doing what it is supposed to do - negotiate. Мы должны совместно преодолевать серьезные проблемы, создаваемые, среди прочего, действиями незначительного меньшинства, которое мешает Конференции по разоружению заниматься тем, что она призвана делать - вести переговоры.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
The final hurdle is proving harder to negotiate than we imagined. Последний барьер оказалось гораздо труднее преодолеть, чем мы думали.
The dog must negotiate the obstacles in the correct order within the standard course time (SCT). Собака должна преодолеть препятствия в правильном порядке в пределах стандартного времени полосы препятствий.
His car failed to negotiate a curve on the Princes Highway, near Sussex Inlet, and travelled into the path of the Falkholts' car. Его машина не смогла преодолеть кривую на шоссе Принсес, недалеко от въезда в Сассекс-Инлет, и отправилась на путь машины Фолкхолтов.
Given a chance, the Somali people have it in them to negotiate seriously and resolve these apparently intractable differences. При наличии условий народ Сомали имеет возможность для того, чтобы вести серьезные переговоры и преодолеть эти на вид непреодолимые трудности.
Nor had they appeared disposed to put aside their mutual animosity and even begin to negotiate a political solution that would resolve their dispute over Western Sahara. Они, как представляется, не готовы также преодолеть взаимную вражду или хотя бы начать согласование политического решения, которое привело бы к урегулированию их спора в отношении Западной Сахары.
Больше примеров...