Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
After pretending to be ready to negotiate with some of his neighbors, Mehmed II besieged Sinope and obtained its surrender. Притворяясь, что готов вести переговоры с некоторыми из своих соседей, Мехмед II осадил Синоп и добился его капитуляции.
You are not empowered to negotiate, Professor. У вас не было полномочий вести переговоры.
The coordinator suggested that such a working work group should decide on whether to negotiate or have just substantive discussions. Координатор предложил, что такой рабочей группе следует решить, надлежит ли ей вести переговоры или лишь предметные дискуссии.
We should therefore not forget that it is the member States who decide whether or not to negotiate, not the machinery or the institution. Поэтому нам не следует забывать, что решение о том, вести переговоры или нет, принимает не механизм или учреждение, а сами государства-члены.
This lack of new analysis deters many from wanting to negotiate a treaty concerning an issue that may have changed beyond all recognition in today's security environment; И дефицит новых аналитических выкладок удерживает многих от желания вести переговоры о договоре по проблеме, которая в нынешней обстановке в сфере безопасности, пожалуй, изменилась до неузнаваемости.
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
It had also enacted a set of rules for the referendum, and authorized the Council for the Ongoing Government to negotiate a final draft of the treaty. Наряду с этим он утвердил комплекс правил, связанных с проведением референдума, и поручил Совету действующего правительства провести переговоры по заключительному варианту проекта договора.
Proceeding from this basic position, China maintains that the nuclear-weapon States should negotiate and conclude at an early date a treaty on the prohibition of nuclear weapons, thereby undertaking to ban and destroy all their nuclear weapons under effective international supervision. Исходя из этой основной посылки, Китай считает, что государства, обладающие ядерным оружием, должны как можно скорее провести переговоры и заключить договор о запрещении ядерного оружия, обязавшись в этой связи запретить и уничтожить под эффективным международным контролем все имеющееся у них ядерное оружие.
The Republic of Croatia is prepared to negotiate with NATO for close air support on a longer-term basis in a way that is not disruptive to our civil aviation. Республика Хорватия готова провести переговоры с НАТО о непосредственной авиационной поддержке на долгосрочной основе, которая осуществлялась бы таким образом, чтобы это не нарушало работы нашей гражданской авиации.
This treaty was a transitional arrangement, initially for a period of 25 years, to enable the nuclear Powers to negotiate the measures for nuclear disarmament. Этот договор был переходным механизмом, первоначально сроком на 25 лет, с тем, чтобы позволить ядерным державам провести переговоры по мерам ядерного разоружения.
Finally, I have told the Secretary-General of NATO that I have instructed my Special Representative and the military authorities of UNPROFOR to make every effort to negotiate urgently arrangements under which: Наконец, я сказал Генеральному секретарю НАТО, что я дал указание моему Специальному представителю и военным органам СООНО предпринять все усилия, с тем чтобы в срочном порядке провести переговоры о мерах, в соответствии с котрыми:
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
Capacity-building support is also offered to identify and assess technologies as well as to effectively negotiate technology transfer operations. Фиджи также оказывается помощь в укреплении потенциала и оценке технологий, а также в отношении эффективного ведения переговоров по вопросам передачи технологии.
France was the first country here this year to propose the establishment of an ad hoc committee to negotiate on the subject of anti-personnel landmines. Франция была первой страной, которая предложила здесь в этом году учредить специальный комитет для ведения переговоров по вопросу о противопехотных минах.
The experience of the first two least developed countries that have completed the accession process since the creation of the World Trade Organization shows that it can be onerous for least developed countries that lack the human resources and technical capabilities required to negotiate their accession. Опыт первых двух наименее развитых стран, которые со времени создания Всемирной торговой организации прошли процесс присоединения, говорит о том, что этот процесс может быть трудным для наименее развитых стран, которые не располагают кадровыми ресурсами и техническим потенциалом, необходимым для ведения переговоров об их присоединении.
By representing a large range of clients and a diverse spread of risks, brokerage firms are better placed to negotiate with underwriters, since they have greater leverage in achieving favourable policy conditions and premium rates. Брокерские фирмы, представляющие многочисленных клиентов и занимающиеся различными рисками, имеют больше возможностей для ведения переговоров со страховщиками, т.к. их более прочные позиции позволяют им получить полис на более благоприятных условиях и по более низким ставкам.
The right of workers to organize together to negotiate decent contracts of employment is one of these balancing mechanisms. Одним из таких уравновешивающих механизмов является право трудящихся на создание профсоюзов с целью ведения переговоров о заключении приемлемых контрактов о работе по найму.
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
Realizing that they had no choice, Fiji's chiefs decided to negotiate for the best deal they could get. Понимая, что у них нет выбора, вожди Фиджи решили договориться о лучшей сделке, которую они могли бы заключить.
Kearny, and then Doniphan had tried to negotiate with the Navajos, together with the Ute tribe and Apaches, but had made little progress. Карни, а затем и Донифан при помощи племен ютов и апачей пытались договориться с навахо, но мало чего достигли.
He had Eleanor write a letter to Breton barons and churchmen, describing her life in captivity, expressing her hope of being liberated, and asking them to arrive in England to negotiate with her release. Он попросил Элеонору написать письмо бретонским баронам и церковникам, чтобы рассказать о своей жизни в заключении, выразить надежду на освобождение и попросить их прибыть в Англию, чтобы договориться о её освобождении.
We've got a lot to negotiate. Нам нужно о многом договориться.
I'm sure we can negotiate something. Уверен, мы можем договориться.
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
We have not yet exhausted all opportunities to pull together the various and divergent views on this matter and negotiate among Member States in a spirit of flexibility and compromise. Мы пока не исчерпали все возможности для согласования различных и не совпадающих мнений по данному вопросу и для проведения переговоров между государствами-членами в духе гибкости и компромисса.
First of all, the parties directly or indirectly involved in the armed conflicts must be persuaded to negotiate with a view to the definitive cessation of hostilities. Прежде всего, стороны, прямо или косвенно вовлеченные в вооруженные конфликты, должны убедиться в необходимости проведения переговоров в целях окончательного прекращения военных действий.
Secondly, we must impress on both sides the need to negotiate, with a realistic appreciation of what is possible, and point the way to a mutually acceptable solution. Во-вторых, мы обязаны убедить обе стороны в необходимости проведения переговоров, реально оценивая возможности, а также направить их к выработке взаимоприемлемого решения.
Action: The secretariat implements several technical assistance projects to help developing countries understand the Doha work programme and its possible implications for trade prospects and developing domestic capacity to negotiate multilateral trade agreements. Меры: Секретариат осуществляет ряд проектов технической помощи для оказания содействия развивающимся странам в осмыслении принятой в Дохе программы работы и ее возможных последствий для перспектив развития торговли и наращивания внутреннего потенциала для проведения переговоров по многосторонним торговым соглашениям.
During this session, the consensus reached on system-wide coherence was a good example of the General Assembly delivering when there is the political will to negotiate and reach agreement. В ходе этой сессии консенсус, достигнутый по вопросу об общесистемной слаженности, стал хорошим примером результативной работы Генеральной Ассамблеи, когда есть политическая воля для проведения переговоров и достижения соглашения.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
But similar disputes had been previously settled through negotiation, and Te Rauparaha was willing to negotiate on the Wairau land. До сих пор подобные споры решались путем переговоров, и Те Раупараха был готов обсудить вопрос о земле в Уаирау.
The new leader of the ADTs is willing to negotiate a truce. Новый лидер "ТДТ" готов обсудить условия перемирия.
At that meeting, the experts were able to negotiate many issues and accept agreed formulations of the treaty text dealing with a number of hitherto unresolved issues. На этом совещании эксперты получили возможность обсудить целый ряд вопросов и принять согласованные формулировки текста договора по целому ряду вопросов, ранее остававшихся неурегулированными.
The Council also urged UNAMSIL to negotiate support arrangements for the Special Court for Sierra Leone and encouraged the Mission to continue to support the voluntary return of refugees and displaced persons. Совет также настоятельно призвал МООНСЛ обсудить меры по оказанию поддержки Специальному суду по Сьерра-Леоне и призвал Миссию продолжать поддерживать добровольное возвращение беженцев и перемещенных лиц.
There will also be a need to formulate and negotiate an agreement, within the United Nations framework, with the Party which in due course will be identified as host to the Convention Secretariat. Необходимо будет также подготовить и обсудить соглашение, в рамках системы Организации Объединенных Наций, со Стороной, которая в свое время будет выбрана в качестве страны размещения секретариата Конвенции.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
It was also regrettable that gratis personnel had been used to negotiate on behalf of the Organization regarding contingent-owned equipment. Вызывает также сожаление тот факт, что безвозмездно используемый персонал привлекается к переговорам от имени Организации в отношении принадлежащего контингентам имущества.
Therefore, the international community must act without delay to negotiate and conclude as soon as possible a necessary international legal instrument so as to protect outer space from the threat of war. Поэтому международное сообщество должно незамедлительно приступить к переговорам и скорейшему заключению необходимого международного юридического документа, с тем чтобы защитить космическое пространство от военной угрозы.
It is the view of the Chinese Government that in the present international situation the conditions are right for the five nuclear-weapon States to negotiate and conclude such an international treaty. Правительство Китая считает, что нынешняя международная обстановка благоприятствует переговорам пяти ядерных государств и заключению ими такого международного договора.
One frequently encountered problem was that corporations, sometimes in collusion with Government authorities, selected indigenous individuals or specific communities with which to negotiate without ensuring that they represented their communities and/or the affected area. Нередко приходится сталкиваться с проблемой, когда корпорации, действуя иногда в сговоре с государственными органами, выбирают представителей коренного населения или конкретных общин в качестве партнеров по переговорам, не убеждаясь в том, что эти люди представляют свои общины и/или затронутые районы.
If paternity is not in question, the other parent's location is known, and the other parent is willing to negotiate an agreement, a Family Maintenance worker can assist in obtaining an agreement. Если в установлении отцовства нет необходимости, местонахождение другого родителя известно и он готов к переговорам, сотрудник Программы поддержки семьи может оказать помощь в получении согласия на финансовую поддержку.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
We do not need to negotiate that contract; it already exists. Нет необходимости обсуждать это соглашение, оно уже существует.
The people of the Falkland Islands wished for a normal and neighbourly relationship with Argentina, but were not willing to negotiate regarding their sovereignty. Народ Фолклендских островов стремится к нормальным и добрососедским отношениям с Аргентиной, однако не желает обсуждать вопрос своего суверенитета.
Reasons include limited access to, and use of, contraception and reproductive health services and information, and inability to negotiate their use due to fear of violence from their spouses. Это происходит, в частности, из-за низкого уровня доступности и использования средств контрацепции, услуг в области охраны репродуктивного здоровья и соответствующей информации, а также из-за того, что они не могут обсуждать эти вопросы, опасаясь насилия со стороны мужа.
Morocco was prepared to negotiate a realistic, democratic political solution that respected its territorial integrity and national unity, and to join with its partners in building a strong Maghreb. Марокко готово обсуждать вопрос о выработке реалистичного, демократического и политического решения на основе уважения его территориальной целостности и национального единства и готово совместно со своими партнерами приступить к созданию сильного Магриба.
Such institutions enable societies to negotiate paths to "win-win" opportunities/paths that can be elusive when the costs to some groups go uncompensated. Такие институты позволяют обществу обсуждать нахождения «беспроигрышных» решений пути, которые могут оказаться недоступными, если издержки некоторых групп не будут компенсированы.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
Under such an approach, however, it is unclear what the presence of such a dispute-settlement clause adds to the status quo whereby States are always free to negotiate through diplomatic channels. Однако при таком подходе неясно, чтó наличие такой клаузулы об урегулировании споров добавляет к статус-кво, при котором государства всегда свободны договариваться по дипломатическим каналам.
But you don't have a state department cover for when it comes time to negotiate. Но у тебя нет прикрытия госдепартамента на тот случай, если придется договариваться.
It is therefore incumbent on humanitarian actors to establish and maintain dialogue with all relevant parties, to explain and build acceptance of their humanitarian purpose and to negotiate acceptable terms for implementing their activities. Поэтому гуманитарные организации должны инициировать и поддерживать диалог со всеми соответствующими сторонами, разъяснять гуманитарный характер своей миссии, укрепляя к ней доверие, а также договариваться о ее осуществлении на приемлемых условиях.
In legal systems in which the depositary bank may negotiate its favourable priority position with the bank account holder and its creditors, the bank has no duty to subordinate its rights to the security right of another creditor of the account holder. В правовых системах, в которых депозитарный банк вправе договариваться с владельцем банковского счета и его кредиторами о получении преимущественного приоритетного статуса, банк не обязан подчинять свои права обеспечительному праву другого кредитора владельца счета.
UNPF had to negotiate with each national contingent individually on the transfer of assets and some contingents had first to obtain approval from their capitals before they could agree to any reimbursement of services or equipment provided by UNPF. МСООН пришлось договариваться с каждым национальным контингентом о переводе активов, а некоторым контингентам пришлось обращаться к национальным властям за разрешением на возмещение расходов за услуги или имущество, предоставленные МСООН.
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
Moreover, it could continue to have a substantial impact during the subsequent time during which Parties would negotiate and adopt the protocol. Кроме того, это может оказывать существенное воздействие и в последующий период, в течение которого Стороны будут проводить переговоры по протоколу и принимать его.
If needed, the Committee will negotiate new legal instruments. При необходимости Комитет будет проводить переговоры по разработке новых правовых документов.
(e) The duty of States to negotiate in good faith and to strive for a just, equitable and early conclusion of negotiations and to reach mutually acceptable agreement or solution; ё) обязанность государств проводить переговоры в духе доброй воли и стремиться к честному, справедливому и скорейшему завершению переговоров и достижению взаимоприемлемого согласия или решения;
It does so in order to avoid confusion between the Court's two main conclusions, namely, the threat and use of nuclear weapons, and the obligation to negotiate on nuclear disarmament. Сделано это для того, чтобы провести грань между двумя основными постановлениями Суда, а именно в отношении применения или угрозы применения ядерного оружия и в отношении обязательства проводить переговоры по ядерному разоружению.
Subject to approval by... [the enacting State indicates the relevant authority], the contracting authority is authorized to negotiate a concession contract without using the procedure set forth in [model provisions 6-17], in the following cases: При условии утверждения... [принимающее государство указывает соответствующий орган] организация - заказчик уполномочивается проводить переговоры по концессионному договору без использования процедур, изложенных в [типовых положениях 6 - 17], в следующих случаях:
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
(b) To negotiate and approve international conventions; Ь) согласовывать и одобрять международные конвенции;
Through cooperatives, small farmers could negotiate better terms of credit and have access to crucial market information, use warehouse receipts or directly reach commodity buyers. С помощью кооперативов мелкие фермеры могут согласовывать более выгодные условия кредитования и пользоваться доступом к важнейшей рыночной информации, использовать складские свидетельства или напрямую связываться с покупателями сырья.
The Board states that a contingency is a specific budgetary provision which is allocated so that a project can quickly address the cost impact of project risks, should they arise, without needing to delay the project and negotiate increased funding. Комиссия констатирует, что выделяемые на непредвиденные расходы средства представляют собой конкретную категорию бюджетных ассигнований, предназначенных для обеспечения возможности быстрого покрытия дополнительных расходов, обусловленных сопряженными с проектом рисками, при их возникновении, без необходимости задерживать осуществление проекта и согласовывать увеличение финансирования.
Importantly, some national experiences have shown that governments can negotiate with TNCs the terms of involvement in their economies and thus align TNCs with national policies, and for instance, engage investors in helping to finance infrastructure and operate services. Как показывает опыт ряда стран, правительства могут согласовывать с ТНК условия их хозяйственной деятельности, приводя ее в соответствие с требованиями национальной политики, например привлекая инвесторов к финансированию инфраструктуры и оказанию услуг.
In addition, establishing and maintaining a coherent IIA policy will remain a difficult task for most developing countries as long as they have to negotiate investment treaties individually with stronger partners. Кроме того, принятие и проведение последовательной политики в области МИС будет оставаться трудной задачей для большинства развивающихся стран, пока они будут вынуждены согласовывать инвестиционные договоры на индивидуальной основе с более влиятельными партнерами.
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
It has mandated the United Nations Office at Geneva to negotiate on behalf of its members a contract for electrical power in anticipation of market deregulation. Она предложила Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве заключить от имени участвующих в ней организаций контракт на электроснабжение ввиду ожидаемого дерегулирования рынка.
Realizing that they had no choice, Fiji's chiefs decided to negotiate for the best deal they could get. Понимая, что у них нет выбора, вожди Фиджи решили договориться о лучшей сделке, которую они могли бы заключить.
The Government, as it has often repeated, is prepared to negotiate directly with the rebels and to conclude the ceasefire agreement as soon as possible. Правительство, как оно уже неоднократно заявляло, готово пойти на прямые переговоры с мятежниками и как можно скорее заключить соглашение о прекращении огня.
In order to establish an international tribunal through an agreement between the United Nations and a State, the Security Council would need to request the Secretary-General to negotiate and conclude an agreement with an identified State. В целях создания международного трибунала посредством соглашения между Организацией Объединенных Наций и государством Совету Безопасности необходимо будет обратиться к Генеральному секретарю с просьбой провести переговоры и заключить соглашение с этим государством.
Fourth, the Kyoto Protocol Secretariat could negotiate and enter into bilateral agreements with the Parties to the Kyoto Protocol to ensure that the latter accord the necessary privileges and immunities to the individuals concerned in the national jurisdictions of each Party. В-четвертых, секретариат Киотского протокола мог бы провести переговоры и заключить двусторонние соглашения со Сторонами Киотского протокола для обеспечения того, чтобы последние предоставляли необходимые привилегии и иммунитеты соответствующим лицам в рамках национальной юрисдикции каждой Стороны.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
For some time, we have been united in our effort to solve disputes by encouraging common actions so that disputing countries may look for and negotiate peaceful solutions to their differences. Вот уже какое-то время мы общими усилиями пытаемся урегулировать имеющиеся у нас споры с тем, чтобы вовлеченные в них страны могли попытаться отыскать и согласовать мирные пути по урегулированию своих разногласий.
Content Negotiation is a method which lets a browser negotiate with a server the type of document that should be served. Согласование содержимого - это метод, который позволяет обозревателю согласовать с сервером тип документа, который должен быть предоставлен.
China's continued testing is out of step with the positive atmosphere of the negotiations and does not easily coincide with its own principled support for nuclear disarmament or with its commitment to negotiate a comprehensive test-ban treaty by 1996. Продолжение испытаний Китаем не согласуется с позитивной атмосферой переговоров и не вполне совпадает с его принципиальным курсом на поддержку процесса ядерного разоружения, равно как и с его приверженностью согласовать к 1996 году договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
We believe that the two partners of the inter-Congolese dialogue must rejoin the other Congolese partners under the auspices of Facilitator Masire and negotiate inclusive power-sharing acceptable to all. Считаем, что этим двум партнерам по межконголезскому диалогу надлежит вновь под эгидой посредника Масире объединиться с другими конголезскими партнерами и согласовать такое инклюзивное разделение власти, которое было бы приемлемо для всех.
If efforts to start negotiations in the Conference on Disarmament continue to stall, those Governments that wish to negotiate an FMCT and tackle other serious arms control issues will have to consider other options for moving that process forward. Если усилия с целью начать переговоры в Конференции по разоружению будут по-прежнему буксовать, тогда правительствам, желающим согласовать договор относительно расщепляющегося материала и заняться другими серьезными проблемами контроля над вооружениями, придется рассмотреть другие варианты продвижения этого процесса вперед.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
The Ministry of Environment should negotiate enforceable agreements with both enterprises and sectors. Министерству окружающей среды следует заключать обеспеченные правовой санкцией договоры как с предприятиями, так и с секторами.
There is a generally recognized "capacity gap" within the multilateral trading system between the more developed and less developed countries: developing countries have less capacity to negotiate trade agreements and to implement them.[2] Общепризнан "разрыв в возможностях" в многосторонней торговой системе между более развитыми и менее развитыми странами: развивающиеся страны имеют меньше возможностей заключать торговые соглашения и осуществлять их[2].
In most cases where a sovereign State does not authorize its political subdivision to make treaties, that sub-State actor will not negotiate and conclude treaties independently. В большинстве случаев, когда суверенное государство не уполномочивает свои политические компоненты заключать договоры, соответствующие субъекты государства не могут самостоятельно вести переговоры и заключать договоры.
At the same time, it is important to negotiate and conclude new verifiable, non-discriminatory and irreversible disarmament agreements, so as to move humankind away from the edge of the nuclear abyss. В то же время важно вести переговоры и заключать новые поддающиеся проверке недискриминационные и необратимые соглашения по разоружению, с тем чтобы отвести человечество от края ядерной пропасти.
Let's not negotiate like a contract. Давайте не будем заключать сделку.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
I am not bound to negotiate with anyone. Я не обязан торговаться с кем бы то ни было.
Marielito trash, how dare you negotiate with the People's Republic de Cuba? Мариэлито, дрянь, как ты смеешь торговаться с Народной Республикой Куба?
There's nothing to negotiate, but if she wants to talk, we will talk. Тут не о чем торговаться, но если она хочет, мы поговорим.
"I am given the opportunity to shoot, and when I am certain that the weapon is good, we begin to negotiate," describes the expert. "Мне дают возможность стрелять, и когда я убеждаюсь, что оружие бьет хорошо, начинаем торговаться", - описывает процедуру эксперт.
We are not here to negotiate! Мы сюда не торговаться пришли!
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
The mobile all-purpose excavator is able to negotiate larger obstacles easily. Мобильный многоцелевой экскаватор способен легко преодолевать препятствия.
This two-fold process withdraws the separation between the source and the target language and enables to negotiate cultural differences. Этот двусторонний процесс устраняет разделение между исходным и целевым языком и позволяет преодолевать культурные различия.
When I'm finished with your dogs, they'll be able to negotiate this course automatically! После окончания обучения ваши собаки смогут преодолевать... препятствия автоматически!
In order to effectively negotiate these political intricacies, staff must remain updated, on a continuous basis and in an ever-changing environment, on prevailing analytical frameworks, issues, history and political developments governing their work. Чтобы эффективно преодолевать эти политические сложности, сотрудники Департамента должны - на постоянной основе и во все время меняющихся условиях - быть в курсе существующих аналитических рамок, вопросов, истории и политических событий, которыми определяется их работа.
We must collectively address the serious challenges posed by, among other factors, the fact that a small minority is blocking the Conference on Disarmament from doing what it is supposed to do - negotiate. Мы должны совместно преодолевать серьезные проблемы, создаваемые, среди прочего, действиями незначительного меньшинства, которое мешает Конференции по разоружению заниматься тем, что она призвана делать - вести переговоры.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
Freedom of movement is virtually non-existent: a recent UNHCR convoy had to negotiate its way through 90 roadblocks between Zagreb and Sarajevo, many of them manned by undisciplined and drunken soldiers of undetermined political affiliation and not responsible to any identifiable central authority. Свобода передвижения фактически отсутствует: недавно автоколонне УВКБ пришлось преодолеть 90 постов на дороге между Загребом и Сараево, многие из которых контролируются недисциплинированными и нетрезвыми солдатами, не имеющими определенной политической принадлежности и не подчиняющимися какому-либо конкретному центральному органу власти.
His car failed to negotiate a curve on the Princes Highway, near Sussex Inlet, and travelled into the path of the Falkholts' car. Его машина не смогла преодолеть кривую на шоссе Принсес, недалеко от въезда в Сассекс-Инлет, и отправилась на путь машины Фолкхолтов.
Estonia cannot agree with these new conditions but remains willing to negotiate in good faith to overcome all difficulties. Эстония не может согласиться с этими новыми условиями, но по-прежнему стремится добросовестно вести переговоры, с тем чтобы преодолеть все трудности.
I sat with Hector dozens of times at this very table and we were always able to work out our differences, to negotiate. Я сидел с Гектором за этим самым столом десятки раз, и мы всегда были способны преодолеть наши разногласия, вести переговоры.
Nor had they appeared disposed to put aside their mutual animosity and even begin to negotiate a political solution that would resolve their dispute over Western Sahara. Они, как представляется, не готовы также преодолеть взаимную вражду или хотя бы начать согласование политического решения, которое привело бы к урегулированию их спора в отношении Западной Сахары.
Больше примеров...