Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
With all these indictments, Munson's not looking to negotiate his way out of here. Со всеми этими обвинениями Мансон не склонен вести переговоры о том, как выбраться.
Mexico has always been prepared to negotiate in all seriousness. Мексика всегда была готова со всей серьезностью вести переговоры.
The new Count of Flanders, Louis de Nevers, arrived in Flanders in January 1324 but had no army to contain the revolt, which caused him to negotiate with the rebels. Новый граф Фландрии, Луи де Невер, прибыл во Фландрию в январе 1324, но не имел армии, чтобы подавить восстание, в результате чего ему пришлось вести переговоры с мятежниками.
To this end, it is essential that the measures on which this Conference agrees to negotiate, and the substance of these measures, must respond to the national interests and the security concerns of all States, and not merely the large and powerful countries. А для этого существенно важно, чтобы меры, по которым наша Конференция согласна вести переговоры, да и сама сущность таких мер, отвечали национальным интересам и заботам о безопасности всех государств, а не только больших и могущественных стран.
UNDP assistance will be provided at different levels, including assistance to facilitate an enabling environment for reconciliation and the restoration of security; to build administrative capacity; and to strengthen national stakeholders' ability to strategize, negotiate and engage in dialogue. ПРООН будет предоставлять помощь на разных уровнях и в том числе будет оказывать содействие в таких областях, как создание условий для примирения и восстановления безопасности; наращивание административного потенциала; и укрепление возможностей национальных заинтересованных сторон разрабатывать стратегии, вести переговоры и участвовать в диалоге.
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
Noting that the Conference on Disarmament has a number of urgent and important issues to negotiate, отмечая, что Конференции по разоружению надлежит провести переговоры по ряду неотложных и важных вопросов,
Why do we not attempt to negotiate with an open mind and, more important, with the resolve to succeed? Почему мы не пытаемся провести переговоры, занимая открытую позицию и, что более важно, проявляя решимость добиться успеха?
We now plan to negotiate similar agreements with the main commercial flag States allowing for the boarding of vessels which may be carrying cargoes which could be used in WMD programmes. И вот теперь мы планируем провести переговоры по аналогичным соглашениям с основными государствами торгового флага с целью позволить производить досмотр судов, могущих перевозить грузы, которые могут быть использованы в программах ОМУ.
On the basis of the precepts of the 1966 Outer Space Treaty, we believe that it would be appropriate to negotiate a legally binding international instrument which would prohibit any deployment of weapons in outer space. Исходя из постулатов Договора по космосу 1967 года, мы полагаем, что было бы целесообразно провести переговоры по юридически связывающему международному инструменту, который запретил бы любое развертывание оружия в космическом пространстве.
When the Group of 21 urged the CD to negotiate nuclear disarmament, the nuclear-weapons States were of the view that the matter does not fall within the authority of the CD. Когда Группа 21 настоятельно призвала КР провести переговоры по ядерному разоружению, государства, обладающие ядерным оружием, высказали мнение, что этот вопрос не входит в сферу компетенции КР.
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
The Bougainville mediation process was multi-pronged, bringing together opportunities for the parties to negotiate and encompassing diplomatic dialogue, truce and peace monitoring, and development assistance. Процесс посредничества по вопросу о Бугенвиле носил многосторонний характер, консолидировал возможности сторон в плане ведения переговоров и включал такие элементы, как диалог на дипломатическом уровне, контроль за соблюдением перемирия и установлением мира, а также помощь в целях развития.
The decision of the Conference on Disarmament to create an ad hoc committee with a mandate to negotiate such a treaty is a matter of satisfaction for the European Union. Решение Конференции по разоружению создать специальный комитет, наделенный мандатом для ведения переговоров по такой конвенции, вызывает у Европейского союза удовлетворение.
In some countries, exemptions for trade associations or for cooperatives may be combined with exemptions for SMEs, who may be allowed to join together in such bodies to negotiate with large firms. В некоторых странах изъятия для торговых ассоциаций или кооперативов могут сочетаться с изъятиями для МСП, которым разрешается объединяться в такие органы для ведения переговоров с крупными фирмами.
Let us be absolutely clear: if other members of the CD wish to establish and direct an ad hoc committee to negotiate an effective, legally binding international agreement to ban totally the export, import or transfer of all types of APMs, Canada will not object. Будем предельно четкими: если другие члены КР желают учредить специальный комитет для ведения переговоров по эффективному, юридически обязательному международному соглашению о полном запрещении экспорта, импорта или передачи всех типов противопехотных мин и направлять работу такого комитета, то Канада не будет возражать против этого.
How much energy and money does it take to actually have a plan to negotiate with an advanced species? Сколько энергии и денег нужно на разработку плана ведения переговоров с высокоразвитыми существами?
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
The authorities are trying to negotiate a solution with the international financial institutions. Власти пытаются договориться с международными финансовыми учреждениями об их урегулировании.
Henneberg wants to keep Dascalu out of it so he can negotiate with the unions. Хеннеберг хочет держать Даскалу в стороне, так что он сможет договориться с профсоюзами.
There is no easy way out of this, since a common regime of treatment might be difficult to negotiate. Найти выход из этой ситуации непросто, поскольку договориться об установлении единого режима довольно трудно.
Following the cessation of work, Overseas Bechtel attempted to negotiate with Techcorp in respect of payment of costs due under the TSA. После прекращения работ "Оверсиз Бектел" попыталась договориться с "Техкор" об оплате расходов, причитающихся по СТО.
In Uganda, older women who are physically unable to travel to market to sell their goods have reported being exploited by resellers because they are unable to count and thus are not in a position to negotiate a fair price for their goods. По имеющимся данным, в Уганде пожилые женщины, физически неспособные выезжать на рынок для продажи своих товаров, подвергаются эксплуатации торговых посредников, поскольку они не умеют считать и вследствие этого не в состоянии договориться о справедливой цене на свои товары.
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
A representative from the Cuban Ministry of Public Health visited Namibia to negotiate draft agreements. представитель министерства здравоохранения Кубы посетил Намибию для проведения переговоров по проектам соглашений;
But they could help (anti-competitive) price coordination and could raise barriers to market access of other competitors, since they could be forced to negotiate with all firms involved or impose terms that are abusive to non-members. Вместе с тем такая практика может способствовать координации цен (оказывающей антиконкурентное воздействие) и повышению барьеров, ограничивающих доступ на рынки для других конкурентов, поскольку это может означать необходимость проведения переговоров со всеми затрагиваемыми компаниями или установление недобросовестных условий для третьих сторон.
The option to negotiate on price should not be excluded, it was said, especially in situations where the market conditions allowed and even encouraged the procuring entity to use it as a negotiating factor. Было указано, что вариант проведения переговоров по цене исключать не следует, особенно в тех случаях, когда рыночные условия позволяют закупающей организации и даже поощряют ее использовать цену в качестве переговорного фактора.
The future of UNCTAD's intergovernmental work would be jeopardized if delegations did not have the flexibility, the time and especially the wisdom to decide and negotiate on what they deemed to be important for themselves and for the work of UNCTAD. Будущее межправительственной работы ЮНКТАД будет поставлено под угрозу, если делегации не будут располагать достаточной гибкостью и достаточным временем, в особенности если они не будут обладать достаточной мудростью для принятия решений и проведения переговоров по вопросам, которые они считают важными для себя и для работы ЮНКТАД.
What consultation process is in place to negotiate with Aboriginal peoples when mining, logging or other industrial use of unceded lands is planned (concluding observations, para. 43)? Какой консультационный процесс используется для проведения переговоров с коренными народами в тех случаях, когда планируется приступить к добыче полезных ископаемых, лесозаготовках или осуществить какие-либо другие меры, предусматривающие промышленное использование принадлежащим коренным народам земель (заключительные замечания, пункт 43)?
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
We're sitting down here, ready to negotiate. Мы посидим сейчас здесь, я готов все обсудить.
It is a matter of specific concern that the appeal to Member States to negotiate the terms of international conventions is made under Chapter VII. Особую озабоченность вызывает тот факт, что обращенный к государствам-членам призыв обсудить положения международных конвенций, сделан в соответствии с главой VII.
If you want to negotiate, you can't leave. Если хотите обсудить условия, нельзя просто уходить.
But similar disputes had been previously settled through negotiation, and Te Rauparaha was willing to negotiate on the Wairau land. До сих пор подобные споры решались путем переговоров, и Те Раупараха был готов обсудить вопрос о земле в Уаирау.
But, while he delivered on his promise to negotiate a New Strategic Arms Reduction Treaty with Russia a year later, progress has since stalled. Но, хотя год спустя он и выполнил свое обещание обсудить Новый договор о сокращении стратегических наступательных вооружений с Россией, с тех пор прогресс остановился.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
Argentina had often reiterated its willingness to negotiate and the United Kingdom should also take a constructive attitude to negotiation in order to finally close that fateful chapter of colonialism. Аргентина неоднократно подтверждала свою готовность к переговорам, и Соединенному Королевству также следует принять конструктивную позицию в отношении переговоров и закрыть наконец эту мрачную главу в истории колониализма.
In November 2003, the European Commission presented its feasibility study on the preparedness of Bosnia and Herzegovina to negotiate a stabilization and association agreement. В ноябре 2003 года Европейская комиссия представила технико-экономическое обоснование относительно готовности Боснии и Герцеговины к переговорам о заключении Соглашения по стабилизации и ассоциации.
In 1965, the General Assembly decided, with no votes against (not even by the United Kingdom), to consider the Malvinas Islands a case of colonialism and invited the two countries to negotiate a solution to the sovereignty dispute between them. В 1965 году Генеральная Ассамблея единогласно, причем даже Великобритания не голосовала против, постановила считать, что Мальвинские острова подпадают под одну из форм колониализма, и призвала обе страны приступить к переговорам с целью изыскания решения спора о суверенитете.
The new Government will firmly pursue the goal of rehabilitating the image of the Republic of Moldova in the international arena and will negotiate in the near future a new association agreement with the European Union. Новое правительство твердо намерено восстановить репутацию Республики Молдова на международной арене и в недалеком будущем приступит к переговорам о новом соглашении относительно ассоциации с Европейским союзом.
We are concerned that the Biological and Toxin Weapons Convention lacks the effective means to ensure compliance and that our sustained effort to negotiate a protocol to that end has so far been fruitless. Мы обеспокоены тем, что Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия не хватает эффективных мер обеспечения соблюдения и что наши устойчивые усилия по переговорам по протоколу в этой связи на сегодня бесплодны.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
That was the spirit in which it had entered into the talks in Istanbul and, with the NPT as a basis, it was prepared to negotiate a framework for cooperation based on a step-by-step reciprocal approach. Руководствуясь этим, страна приняла участие в Стамбульских переговорах и готова, используя ДНЯО в качестве фундамента, обсуждать рамки сотрудничества на основе поэтапного взаимного подхода.
It would be further advisable to take into consideration the outcome of the TCPR that we will negotiate in the 62nd session of the United Nations General Assembly. Было бы также целесообразно учесть результаты Трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, которые мы будем обсуждать на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
The mandate of the Conference on Disarmament is to negotiate, and not simply to discuss, disarmament. Тем не менее я хотел бы уточнить, что Конференция уполномочена вести переговоры, а не просто обсуждать вопросы разоружения.
According to section 9 of the Act on the Sami Thing (974/1995), the authorities must negotiate with the Sami Thing on all far-reaching and important measures which may directly and in a specific way affect the status of the Sami as an indigenous people. Согласно статье 9 Закона о саами тинг (974/1995), власти обязаны обсуждать с саамским парламентом любые далеко идущие и важные мероприятия, которые могут непосредственным и конкретным образом затрагивать положение саами в качестве независимого народа.
OK, back to the pyramid and negotiate our surrender. Возвращаемся в пирамиду обсуждать капитуляцию.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
I would think one would have to negotiate with the trees. Я думаю, придётся договариваться с деревьями.
The need to negotiate and account separately to donors supporting the same sector or programme is both cumbersome and inefficient. Необходимость договариваться отдельно с каждым донором, оказывающим поддержку тому или иному сектору или программе, и отчитываться перед ним затрудняет и делает неэффективным весь процесс помощи.
How a society handles ethnic and religious diversity can tell us a great deal about its capacity to negotiate disagreements and transform pluralism from a liability into an asset. То, как общество обращается со своим этническим и религиозным многообразием, может многое рассказать нам о его способности договариваться при разногласиях и превращать плюрализм из обязательства в актив.
It was further suggested that if the parties to a volume contract of the nature being considered were sufficiently protected to derogate from the provisions of the draft instrument, they should be entitled to negotiate all aspects of the agreement, including matters such as seaworthiness. Было далее высказано мнение о том, что, если стороны договора на перевозку массовых грузов, рассматриваемого характера, будут достаточно защищены для того чтобы отклоняться от положений проекта документа, то им следует предоставить право договариваться по всем аспектам соглашения, включая такие вопросы, как мореходность.
It is difficult for these small farmers to grow crops, negotiate distribution channels, take goods to market, take care of families, often while holding down a second job, and learn how to write business plans, or submit applications for grants and loans. Таким мелким фермерам трудно выращивать урожай, договариваться о каналах сбыта, доставлять товары на рынок, заботиться о семье, часто имея вторую работу, и одновременно учиться составлять бизнес-планы или подавать заявки на гранты и займы.
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
The Court also ruled that nations are under a duty to negotiate a total ban on further development and the elimination of existing stockpiles of nuclear weapons. Суд также постановил, что государства обязаны проводить переговоры с целью полного запрещения дальнейшей разработки ядерного оружия и уничтожения существующих запасов такого оружия.
The head of a sector/region at the D-1 level would have to interact, and at times negotiate, with a number of entities; potentially manage local crises; and generally handle very complex political situations. Руководитель секторального/регионального отделения на должности класса Д-1 обязан поддерживать контакты и периодически проводить переговоры с рядом субъектов; регулировать кризисные ситуации на местах и, как правило, заниматься урегулированием сложных политических ситуаций.
In opening the meeting, my Personal Envoy underlined that the Security Council expected the parties to negotiate in good faith and show political will in order to enter into substantive discussions and ensure the success of the negotiations. При открытии встречи мой Личный посланник подчеркнул, что Совет Безопасности ожидает, что стороны будут проводить переговоры добросовестно и продемонстрируют политическую волю, с тем чтобы начать предметные обсуждения и обеспечить успех переговоров.
If needed, the Committee will negotiate new legal instruments. При необходимости Комитет будет проводить переговоры по разработке новых правовых документов.
National and regional seminars have taken place under ILO auspices, indicating the priorities for trade unions and employer organizations and the necessity for countries engaged in structural adjustment processes to set up tripartite institutions which would allow social partners to negotiate on structural adjustment policies. Под эгидой МОТ состоялись национальные и региональные семинары, на которых были определены приоритеты для профсоюзов и организаций работодателей и отмечена необходимость создания в осуществляющих структурную перестройку странах трехсторонних механизмов, в рамках которых социальные партнеры могли бы проводить переговоры по вопросам, касающимся стратегий структурной перестройки.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
Much progress had been made in the private sector, where social partners were required to negotiate a plan on equality objectives. Большого прогресса удалось добиться в частном секторе, где партнеры по социальной деятельности должны согласовывать план достижения целей, касающихся обеспечения равенства.
From about the age of eight this is replaced by an intensive form of communication that serves to negotiate the rules, while in conflict situations both sides look for a win-win resolution. Примерно с восьмилетнего возраста такой контроль заменяется активным общением, позволяющим согласовывать правила поведения, хотя в конфликтных ситуациях обе стороны стремятся оставить за собой последнее слово.
He said that the Forum should concentrate on major issues, such as endorsing the Medium-term Strategy, rather than negotiate decisions for the Governing Council and adopt decisions merely for the purpose of taking note of reports by the Executive Director. Он сказал, что Форуму следует сосредоточиваться на важнейших вопросах, таких, как утверждение Среднесрочной стратегии, а не согласовывать решения Совета управляющих и утверждать решения лишь для того, чтобы принять к сведению доклады Директора-исполнителя.
In practice, this has not been the case with regard to the ability of small shippers to enter into and negotiate the rate and service terms of liner contracts. На самом деле это никак не сказалось на способности мелких грузоотправителей заключать договоры и согласовывать ставки и условия линейных перевозок.
Although it is not a State party to the Non-Proliferation Treaty and thus has no obligation whatsoever to negotiate safeguard agreements with the IAEA, Cuba currently has all its nuclear facilities subject to safeguard agreements with the Agency, and it fulfils them scrupulously. Хотя Куба и не является государством-участником Договора о нераспространении и поэтому вовсе не обязана согласовывать с МАГАТЭ какие бы то ни было соглашения о гарантиях, все ее ядерные установки в настоящее время охвачены соглашениями о гарантиях с МАГАТЭ, и она скрупулезно их выполняет.
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
In such a case, it might have to negotiate a bilateral agreement with the affected State or despatch aid through a neutral organization like the United Nations, for example. В подобном случае такому государству потребуется заключить двустороннее соглашение с пострадавшим государством либо направлять помощь через нейтральную организацию, как, например, через Организацию Объединенных Наций.
There is pressing need to negotiate and conclude as soon as possible a legally binding international instrument to prevent the weaponization of outer space, as existing instruments are inadequate to comprehensively cover the issue. Назрела насущная необходимость провести переговоры и как можно скорее заключить юридически обязывающий международный документ по предотвращению вывода оружия в космическое пространство, поскольку существующие документы недостаточны для полного охвата всех аспектов проблемы.
We understand that the repatriation operation will be based on voluntary returns, and that this is the first of seven agreements that in the coming months UNHCR will negotiate to the same end with the countries neighbouring the Sudan. Мы понимаем, что операция по репатриации будет основываться на добровольном возвращении и что это первое из семи соглашений, которое УВКБ собирается обсудить и заключить в предстоящие месяцы с соседними с Суданом странами.
In that paper, it reaffirmed its belief in the need for the complete prohibition and total elimination of nuclear weapons and urged all the nuclear-weapon States parties to commit themselves to that goal and to negotiate and conclude a convention to that effect. В своем рабочем документе она подтверждает веру в необходимость полного запрещения и полной ликвидации ядерного оружия и призывает все обладающие ядерным оружием государства-участники взять на себя обязательства по осуществлению этой задачи, вести переговоры и заключить соглашение в этих целях.
That is, if two countries agreed to the light treaty, then they would not need to negotiate a TIEA between themselves. Иными словами, если две страны договорились заключить облегченный договор, то им нет необходимости согласовывать между собой соглашение об обмене информацией о налогах.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
Over the past six years, the United States and many other countries have sought to negotiate in Geneva a protocol that would strengthen the Biological Weapons Convention - that is, to give force to its prohibitions against possession, development, stockpiling and acquisition. На протяжении последних шести лет Соединенные Штаты и многие другие страны стараются согласовать в Женеве такой протокол, который укрепил бы Конвенцию по биологическому оружию, то есть сделал бы действенными запреты на обладание им и его разработку, накопление и приобретение.
If a jurisdiction wanted to reserve the right to tax a notional royalty or other notional payment, it would need to negotiate a special provision for inclusion in its bilateral treaty. Если бы то или иное государство желало зарезервировать за собой право облагать налогом условные роялти или другие условные платежи, то ему было бы необходимо согласовать специальное положение на этот счет для включения в свой двусторонний договор.
All States parties to the Treaty should also negotiate and conclude the Model Additional Protocol with the Agency, as a matter of priority, and work towards building the necessary confidence among all States parties to the Treaty. Всем государствам - участникам Договора следует также в первоочередном порядке согласовать и заключить с Агентством типовой дополнительный протокол и вести работу по формированию необходимого взаимного доверия между всеми государствами - участниками Договора.
The ILO Governing Body had mandated the Director General in November 1993 to abolish the extra steps that ILO had previously maintained beyond the common system scale and to negotiate modalities for phasing out extra steps for serving staff. Административный совет МОТ поручил Генеральному директору в ноябре 1993 года упразднить добавочные ступени, которые МОТ ввела ранее в дополнение к ступеням шкалы общей системы, и согласовать процедуры постепенного упразднения добавочных ступеней для работающего персонала.
Although achieving consensus has never been easy, the Conference and its predecessors have been able to negotiate and agree on such important treaties as the Nuclear Non-Proliferation Treaty, the Chemical Weapons Convention or the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, to name but a few. И хотя достичь консенсуса всегда бывает нелегко, Конференция и ее предшественники оказались в состоянии провести переговоры и согласовать такие важные договоры, как Договор о ядерном нераспространении, Конвенция по химическому оружию или Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний - назовем лишь несколько.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
Thus, there was preference for recommendatory principles or guidelines to help States to negotiate bilateral or regional arrangements rather than a binding instrument. В этой связи предпочтение было отдано рекомендательным принципам или руководящим указаниям, помогающим государствам заключать двусторонние или региональные договоренности, а не документу обязательного характера.
All women and men have the right to inherit, buy, hold and sell property, obtain credit and negotiate contracts in their own names and on their own behalf. Все мужчины и женщины имеют право наследовать, покупать и продавать имущество и владеть им, получать кредиты, заключать контракты на свое имя и от своего имени.
New legislation can promote the emergence of an entrepreneurial spirit on academic campuses and research institutes, specifically by allowing the freedom to negotiate flexible deals with partners in the private sector and allowing rewards to flow back to the labs and individuals who contributed to the revenues. новое законодательство может стимулировать формирование духа предпринимательства в академических городках и исследовательских институтах, в частности посредством предоставления им возможности свободно заключать гибкие сделки с партнерами из частного сектора и получать вознаграждение тем лабораториям и отдельным лицам, которые внесли вклад в получение таких доходов;
By this Act, the Government of Greenland has been given the opportunity, on behalf of the Kingdom of Denmark, to negotiate and conclude international agreements with foreign states and international organisations which relate entirely to areas of jurisdiction taken over by the Greenland authorities. Согласно данному Закону, правительству Гренландии была предоставлена возможность от имени Королевства Дании обсуждать и заключать международные соглашения с зарубежными государствами и международными организациями, которые целиком и полностью относятся к сферам полномочий, переданным органам власти Гренландии.
Mr. President, it might be asked, what need is there right now to negotiate and conclude an international legal instrument preventing the weaponization and arms race in outer space? Г-н Председатель, можно спросить, ну с чем же связана необходимость в том, чтобы прямо сейчас проводить переговоры и заключать международно-правовой документ о предотвращении размещения оружия и гонки вооружений в космическом пространстве?
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
Let me ask you, why negotiate with a demon instead of pleading with the human? Позволь спросить, зачем торговаться с демонами, если можно попросить людей?
Relationships - how do you negotiate? Взаимоотношения - как надо торговаться?
'He didn't need to negotiate. Ему не было нужды торговаться.
I looked at sites, blogs, till someone responded, offering me to go to Begovaya station, where a man will be waiting for me to take me to the "corner" so we can negotiate. Я заглядывал на сайты, в блоги, пока не откликнулся товарищ, который предложил приехать на платформу "Беговая", где будет человек, который увезет меня в "уголок", где мы будем торговаться.
We are not here to negotiate! Мы сюда не торговаться пришли!
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
This two-fold process withdraws the separation between the source and the target language and enables to negotiate cultural differences. Этот двусторонний процесс устраняет разделение между исходным и целевым языком и позволяет преодолевать культурные различия.
When I'm finished with your dogs, they'll be able to negotiate this course automatically! После окончания обучения ваши собаки смогут преодолевать... препятствия автоматически!
These women must negotiate a complex set of circumstances, as their gender role puts them in a position where they become objects of caste discrimination in the public sphere. Этим женщинам приходится преодолевать множество трудностей, поскольку выполнение традиционных женских функций ведет к тому, что они становятся объектами кастовой дискриминации в обществе.
There is no such thing as a marriage between two intelligent people that does not sometimes have to negotiate thin ice. Не бывает брака между двумя умными людьми, которому не приходится иногда преодолевать возникающие разногласия.
We must collectively address the serious challenges posed by, among other factors, the fact that a small minority is blocking the Conference on Disarmament from doing what it is supposed to do - negotiate. Мы должны совместно преодолевать серьезные проблемы, создаваемые, среди прочего, действиями незначительного меньшинства, которое мешает Конференции по разоружению заниматься тем, что она призвана делать - вести переговоры.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
The final hurdle is proving harder to negotiate than we imagined. Последний барьер оказалось гораздо труднее преодолеть, чем мы думали.
Russia's ability to negotiate its current predicament hinges on its powerful president, Vladimir Putin. Способность России преодолеть создавшееся затруднительное положение зависит от ее сильного президента Владимира Путина.
The European Union remained determined to negotiate a legally binding instrument to address the humanitarian impact of those weapons. Европейский союз по-прежнему настроен на переговоры по юридически обязывающему инструменту, чтобы преодолеть гуманитарные издержки применения подобного оружия.
I sat with Hector dozens of times at this very table and we were always able to work out our differences, to negotiate. Я сидел с Гектором за этим самым столом десятки раз, и мы всегда были способны преодолеть наши разногласия, вести переговоры.
Its uniqueness rests in its responsibility to negotiate legal norms that are fully multilateral in scope, and the time has surely come for the Conference to overcome past obstacles and fulfil this solemn mandate. Ее уникальность зиждется на ее ответственности за переговорную разработку правовых норм, носящих в полной мере многосторонний характер, и Конференции уже наверняка давно пора преодолеть последние препоны и выполнять этот торжественный мандат.
Больше примеров...