Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
The Conference's mandate is to negotiate instruments of universal application. Мандат Конференции состоит в том, чтобы вести переговоры по инструментам универсальной применимости.
In the spring of 1324 Dečanski sent the future Serbian archbishop Danilo II to negotiate with the Bulgarian emperor in Tarnovo but his mission was inconclusive. Весной 1324 года Стефан Дечанский послал будущего сербского архиепископа Данило II вести переговоры с болгарами в Тырново, но миссия ничего не дала.
Directs the Department of the Treasury to negotiate bilateral international agreements covering the recording of large U.S. currency transactions and the sharing of such information. Требует от Министерства финансов США вести переговоры о заключении двусторонних международных соглашений, охватывающих отчетность по крупным транзакциям в валюте США и обмен указанной информацией.
Little Carmine dismisses suggestions to negotiate with Johnny Sack by saying: "This is not the U.N." Маленький Кармайн отклоняет предложения вести переговоры с Джонни Сэком, сказав: «Это не ООН.»
In defence of its national interests, Argentina must reject such actions, which represented a deliberate attempt to deny the existence of the sovereignty dispute and the obligation to negotiate its definitive settlement. В целях защиты своих национальных интересов Аргентина должна не отвергать такие действия как сознательно направленные на отрицание наличия спора о суверенитете и отказ от обязательства вести переговоры о его окончательном урегулировании.
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
It therefore urges the two Governments concerned to negotiate in good faith towards a peaceful solution consistent with international human rights standards. В этой связи она настоятельно призывает оба правительства добросовестно провести переговоры в целях совместного поиска мирного разрешения этой проблемы в соответствии с международными нормами в области прав человека.
It was also able to negotiate stronger agreements for the supply of limited amounts of gas, electricity and water to the city. Они также смогли провести переговоры относительно более основательных соглашений о поставках в город газа, электроэнергии и воды в ограниченных объемах.
(c) It would take a lifetime for most developing countries to negotiate a substantial number of treaties; с) большинству развивающихся стран потребуется целая жизнь, чтобы провести переговоры для заключения большого числа договоров;
It urged the two Governments to negotiate, as soon as possible, a peaceful, just and lasting solution to the dispute, taking into account the relevant resolutions of United Nations bodies and the interests of the people of the islands. Она обращалась к правительствам обеих стран с настоятельным призывом как можно скорее провести переговоры с целью выработки мирного, справедливого и прочного решения их спора, принимая во внимание соответствующие резолюции органов Организации Объединенных Наций и интересы населения островов.
Perhaps, for a start, it would be a good idea for the world's largest emitters to negotiate through the G-20, or something like it, for energy. Может, для начала, было бы хорошей идеей для крупнейших эмитентов в мире провести переговоры в рамках «Большой двадцатки», или сделать нечто подобное, по вопросам энергии.
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
The need for capacity-building of indigenous leaders and women to negotiate and build constructive relationships with Governments and other parties to resolve conflict was suggested by various indigenous participants. Ряд представителей коренных народов выступили с предложениями относительно необходимости укрепления потенциала лидеров и женщин коренных народов в области ведения переговоров и налаживания конструктивных взаимоотношений с правительствами и другими сторонами в целях урегулирования конфликтов.
It would probably take several years to negotiate the establishment of a new organization and to make it operational, as has been the case with other similar bodies. вероятно потребуется несколько лет для ведения переговоров по созданию новой организации и обеспечению ее функционирования как в случае с другими аналогичными органами;
As a result, developing countries are at a disadvantage, as they lack the power and the voice to negotiate and make decisions on an equal footing with their development partners. В результате развивающиеся страны находятся в неблагоприятном положении, поскольку они не обладают потенциалом и возможностями для ведения переговоров и принятия решений на равных основаниях со своими партнерами по развитию.
When I next spoke to you, in March, I was able to report the emergence of a preponderant majority view among members that the Conference on Disarmament was the most appropriate international forum to negotiate such a treaty. Когда я выступал перед вами в следующий раз - в марте, - я смог сообщить о том, что, по мнению превалирующего большинства членов, Конференция по разоружению является наиболее подходящим международным форумом для ведения переговоров по такому договору.
The Conference on Disarmament decides to establish an Ad Hoc Committee under item 6 of its agenda to negotiate an effective, legally-binding international agreement to ban the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel landmines. GE.-61168 Конференция по разоружению постановляет учредить Специальный комитет по пункту 6 ее повестки дня для ведения переговоров по эффективному, юридически обязывающему международному соглашению о запрещении применения, накопления, производства и передачи противопехотных наземных мин.
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
After Marie's professional debut she became so popular that Filippo was able to negotiate a six-year contract for the two of them. После профессионального дебюта Марии она стала настолько популярной, что Филиппо удалось договориться о шестилетнем контракте для них обоих.
If the outcome of the first challenge rests solely on Uribe's shoulders, two others are tied to the FARC's reaction to these latest developments - whether it chooses to negotiate or to continue its armed struggle. И если последствия первой проблемы лежат исключительно на плечах Урибе, две другие связаны с реакцией FARC - захочет она договориться или продолжит боевые действия.
The Committee was further informed that while the Mission's efforts to negotiate with the vendor were ongoing, the services of the vendor would be not be required after the proposed elimination of fixed-wing aircraft with effect from 1 July 2012. Комитет был далее проинформирован о том, что, хотя усилия Миссии договориться с поставщиком продолжаются, услуги этого поставщика более не потребуются после предлагаемого отказа от самолетов с 1 июля 2012 года.
Attempts were made to negotiate an amendment to the contract that could facilitate completion of the contract, without the loss by any of the parties of their rights under the terms of the contract concerning, inter alia, liquidated damages, out-of-scope work and so forth. Предпринимались попытки договориться о внесении в контракт поправки, которая помогла бы завершить работы по контракту без утраты любой из сторон своих прав по условиям контракта, касающихся, среди прочего, заранее оцененных убытков, непредусмотренных работ и т.д.
Should the General Assembly decide to seek payment of some or all of the pre-dissolution arrears of the former Yugoslavia, it could invite the five successor States to negotiate an agreement on which of them is to meet the debts arising, and in what amounts. В случае принятия Генеральной Ассамблеей решения добиваться выплаты части или всей задолженности бывшей Югославии, возникшей до ее распада, она может предложить пяти государствам-преемникам договориться о том, кто будет погашать возникшую задолженность и в каких размерах.
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
The Pan-Caribbean Partnership has also benefited from the support of agencies of the United Nations system through the interface with major pharmaceutical companies to negotiate cheaper prices for antiretroviral drugs. Панкарибское партнерство также пользуется поддержкой учреждений системы Организации Объединенных Наций, выражающейся в установлении взаимодействия с крупными фармацевтическими компаниями с целью проведения переговоров о снижении цен на антиретровирусные препараты.
No attempt was made by the authorities to arrest or bring to justice the individuals who were responsible for the acts of piracy, but information was received that some clan elders had been dispatched to the "command post" to negotiate the release of the vessel. Власти не предприняли попыток арестовать или привлечь к ответственности лиц, ответственных за акты пиратства, хотя была получена информация о том, что некоторые старейшины кланов были направлены на «командный пункт» для проведения переговоров об освобождении судна.
In the absence of any restitution or compensation programme, or specific budget for the provision of basic living essentials, the Victims and Witnesses Section endeavours to negotiate and encourage assistance to vulnerable witnesses via voluntary State contributions. В отсутствие какой-либо программы возмещения или компенсации, или специального бюджета для предоставления им предметов первой необходимости, Секция по делам потерпевших и свидетелей стремится путем проведения переговоров и разъяснительной работы обеспечивать оказание помощи уязвимым свидетелям за счет добровольных взносов государства.
Economic land concessions granted prior to the sub-decree shall be reviewed to consider contractual compliance, solicit public comments on land concession activities within the local communes, and negotiate a reduction in size of concessions in excess of 10,000 hectares. Экономические концессии на землю, предоставленные до принятия этого акта, подлежат пересмотру с учетом их соответствия соответствующим требованиям, проведения общественной дискуссии по поводу земельных концессий с местными общинами и проведения переговоров для сокращения площади концессий, превышающих 10000 га.
This implies the end of the Kyoto Protocol model, which, like the Doha model, is based on a detailed agenda, established according to specific and ambitious targets, with all relevant actors then compelled to negotiate each topic. Это подразумевает завершение модели Киотского протокола, которая так же, как и модель Дохи, основана на подробной повестке дня, определенной исходя из специфических и амбициозных целей и проведения переговоров по каждой теме всеми заинтересованными действующими лицами.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
We can negotiate that in good faith. Не сомневаюсь, мы сможем это обсудить.
And we were trying to negotiate a deal, but clearly his ego got in the way, and I used to be able to talk to him. И мы пытались обсудить сделку, но очевидно его эго помешало, когда-то я могла с ним разговаривать.
Now, we can negotiate a settlement, unless, of course, you don't think you can handle me. А теперь мы можем обсудить соглашение, если, конечно, ты думаешь, что не одолеешь меня.
The Guatemalan authorities had not had the opportunity to negotiate with the United States Government, despite their attempts to do so. Власти Гватемалы не имели возможности обсудить этот вопрос с правительством Соединенных Штатов, несмотря на попытки сделать это.
Of course, if a majority of the Commission were to wish to address this issue, we should consider once again the possibility of raising the question, but the extensive consultations of the First Committee do not give us the space now to negotiate those dates. Конечно, если большинство членов Комиссии пожелает обсудить этот вопрос, мы должны будем вновь рассмотреть возможность его обсуждения, однако с учетом насыщенности консультаций в Первом комитете у нас не остается возможности договориться о переносе этих дат.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
It is imperative that we negotiate and conclude a comprehensive convention against terrorism. Необходимо приступить к переговорам и подписать всеобъемлющую конвенцию по борьбе с терроризмом.
No stranger to this fact, the United States is increasingly willing to negotiate. И в связи с этим Соединенные Штаты неспроста все больше тяготеют к переговорам.
When you're ready to negotiate. Как только будешь готов к переговорам.
This question must be addressed frankly and fairly by the proponents of the proposal banning anti-personnel landmines before we negotiate a treaty. Этот вопрос должен быть рассмотрен откровенно и справедливо сторонниками предложения о запрещении противопехотных наземных мин, прежде чем мы приступим к переговорам по договору.
We urge the Government of the Sudan to engage urgently in serious negotiations, through the Intergovernmental Authority on Development process, on a just and lasting political settlement to the conflict in the Sudan and to negotiate a comprehensive ceasefire. Мы призываем правительство Судана срочно приступить к серьезным переговорам в рамках Межправительственного органа по вопросам развития в целях обеспечения справедливого и прочного урегулировании конфликта в Судане и выработать всеобъемлющее соглашение о прекращении огня. Председатель: Я предоставляю слово представителю Судана.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
Its universal character and comprehensive mandate make the United Nations a unique and indispensable forum for Governments to identify emerging global issues, to negotiate and validate common approaches to them, and to mobilize energies and resources for implementing agreed actions. Ввиду своего универсального характера и всеобъемлющего мандата Организация Объединенных Наций является уникальным и незаменимым форумом, в рамках которого правительства могут определять возникающие глобальные проблемы, обсуждать и утверждать общие подходы к их решению и мобилизовывать энергию и ресурсы на осуществление согласованных действий.
You should know I'm in no position to negotiate. Вы должны понимать что я не в том положении, чтобы обсуждать требования.
If they are asked why they are reluctant to discuss the issue, we are told they are not, but they demand to know what we wish to negotiate. Когда их спрашивают, почему они не желают обсуждать эту проблему, нам говорят в ответ, что это не так, но просят нас указать им предмет переговоров.
It is concerned that the requirement for women to negotiate maternity leave individually with their employers, rather than being established as a matter of national law and policy, is a disadvantage for New Zealand's women. Он обеспокоен тем, что действующие в отношении женщин требования на индивидуальной основе обсуждать со своими работодателями уход в отпуск по беременности и родам, право, которое можно было бы закрепить в соответствующем национальном законе и стратегии, является фактором, ущемляющим права женщин Новой Зеландии.
Negotiate a deal or whatever. Как и обсуждать условия сделки.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
Leaving you a lot less land and Lane no reason to really negotiate with Holly. Оставляя вам меньше земли, а у Лейна не было выбора, как договариваться с Холли.
There was nothing left to negotiate. Не о чем там было договариваться.
In addition, once a step has been completed, there is no obligation for states to negotiate the next one. Кроме того, после реализации того или иного шага государства не несут никакого обязательства договариваться о последующих шагах.
But you don't have a state department cover for when it comes time to negotiate. Но у тебя нет прикрытия госдепартамента на тот случай, если придется договариваться.
Participating States should be encouraged to negotiate arrangements to avoid positive or negative conflicts of jurisdiction regarding transnational organized crime cases; следует призывать участвующие государства договариваться о соответствующих процедурах во избежание позитивных или негативных коллизий правовых норм, касающихся дел о транснациональной организованной преступности;
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
In turn, that requires political will to negotiate multilateral agreements for long-term strategies that open the way for new financing. В свою очередь, это требует политической воли проводить переговоры по многосторонним соглашениям для долговременных стратегий, которые открывают путь для нового финансирования.
To rid the world's arsenals of landmines, we need to negotiate here in the Conference on Disarmament. Для того чтобы избавиться от арсеналов наземных мин, нам нужно проводить переговоры здесь, на Конференции по разоружению.
The General Customs Administration is also continuing to negotiate with Governments and foreign entities with regard to the acquisition or donation of non-intrusive inspection equipment, which will help boost its capacity to detect radioactive material, chemical substances and metal alloys. Кроме того, Главное таможенное управление продолжает проводить переговоры с правительствами и властями других государств в целях получения и/или передачи оборудования неинтрузивного досмотра, которое позволит укрепить потенциал в сфере выявления радиоактивных материалов, химических веществ и металлических сплавов.
The understanding was however that when the procuring entity decided to engage in negotiations, it must extend an equal opportunity to negotiate to all suppliers or contractors concerned. Вместе с тем было достигнуто понимание, согласно которому если закупающая организация решает проводить переговоры, то она должна обеспечить равные возможности для участия в них всем соответствующим поставщикам или подрядчикам.
(Ms. Anderson, Ireland) believe that we are seeking to negotiate only non-proliferation rather than disarmament agreements? Неужели они считают, что мы намерены проводить переговоры не по разоруженческим соглашениям, а по соглашениям в области нераспространения?
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
It did encompass assistance to strengthen recipient country capacity to formulate and negotiate commercial policy, to improve the ability of the private sector to do export-oriented business and to enhance access to foreign markets. В то же время оно включает мероприятия по оказанию помощи в укреплении потенциала страны-реципиента, позволяющего разрабатывать и согласовывать торговую политику, расширять возможности частного сектора для экспортной деятельности и улучшать доступ на зарубежные рынки.
Strategic guidelines developed by the Ministry of the Interior required the National Police Board to negotiate with the Police College on training procedures and to ensure that the training was effective. Согласно стратегическим руководящим принципам, разработанным Министерством внутренних дел, Национальное управление полиции должно согласовывать с полицейским колледжем учебные процедуры и принимать меры к обеспечению эффективности учебного процесса.
Improved transparency also helps Governments to identify and remedy lapses in corporate payments to the Government and to negotiate more mutually satisfactory, transparent and equitable contractual terms for the exploitation of their natural resources. Повышение прозрачности помогает также правительствам вскрывать и исправлять нарушения в предназначающихся им потоках корпоративных платежей и согласовывать более взаимоприемлемые, прозрачные и равноправные условия договоров на разработку природных ресурсов.
The States parties reaffirm their commitment to pursue negotiations on a phased programme of nuclear disarmament aimed at the complete elimination of nuclear weapons and to continue to identify, negotiate and implement further steps necessary to achieve this objective within the shortest possible framework of time. Государства-участники подтверждают свое обязательство продолжить переговоры о поэтапной программе ядерного разоружения в целях полной ликвидации ядерного оружия и продолжать выявлять, согласовывать и осуществлять дальнейшие меры, необходимые для достижения этой цели в кратчайшие возможные сроки.
They should formulate their positions in accordance with their trading interests and they should negotiate those positions in terms that will lead to a successful conclusion and to the incorporation of those interests in the outcome of the Round. Им следует вырабатывать свои позиции в соответствии со своими торговыми интересами и согласовывать эти позиции на условиях, которые позволят добиться усиленного результата и обеспечить учет таких интересов в итоговом документе раунда.
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
Sixteen members of the 19-country Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) have agreed to negotiate an economic partnership agreement (EPA) with the European Communities. 16 членов из 19 стран, входящих в Общий рынок восточной и южной частей Африки (КОМЕСА), приняли решение заключить соглашение об экономическом партнерстве с Европейскими сообществами.
China has been actively appealing to the international community to negotiate and conclude a new international legal instrument in this regard. Китай активно призывает международное сообщество провести переговоры и заключить новый международно-правовой документ в этой области.
On many occasions China has suggested that the nuclear-weapon States should negotiate and conclude a legally binding international treaty against the first use and on the non-use of nuclear weapons. Китай неоднократно предлагал государствам, обладающим ядерным оружием, провести переговоры и заключить юридически связывающий международный договор о неприменении первым и о неприменении вообще ядерного оружия.
(a) The relevant branches of the Government of the Democratic Republic of the Congo have insufficient capacity to conduct due diligence of corporations and their investors who would like to negotiate natural resource concessions. а) соответствующие ветви правительства Демократической Республики Конго не обладают достаточными возможностями, чтобы потребовать проявления должной осторожности от корпораций и их инвесторов, которые хотели бы заключить концессионные договоры на эксплуатацию природных ресурсов.
In many situations in which PSOs are deployed, there is no national authority with which to negotiate a SOFA or no agreement. При размещении ОПМ нередки ситуации, когда не существует национального органа, с которым можно было бы заключить СОСС, и не существует какого-либо действующего соглашения.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
During the period under review, the Committee also enabled its 11 member States to draft and negotiate political and legal instruments specific to the subregion. В рассматриваемый период Комитет также позволил одиннадцати своим государствам-членам подготовить и согласовать политические и правовые документы, ориентированные конкретно на этот субрегион.
Although it was possible to negotiate specific treaty arrangements to settle the legal regime applicable for the operation of an activity, he had refrained from drawing any general conclusions on the system of civil liability. Хотя и представляется возможным согласовать конкретные договорные положения о правовом режиме, применимом в случае осуществления того или иного вида деятельности, он воздержался от того, чтобы выводить какие бы то ни было общие заключения в отношении системы гражданской ответственности.
Another view was that the opening words were useful and should be retained, to the extent that they allowed parties to negotiate their liability. Согласно другому мнению, вводная формулировка является полезной, поскольку она позволяет сторонам согласовать условия своей ответственности, и поэтому ее следует сохранить.
The Conference on Disarmament, which is the only forum available to the international community to negotiate universal arms control instruments, has been incapable of agreeing upon a programme of work for the fourth consecutive year. Конференция по разоружению, которая является единственным имеющимся в распоряжении международного сообщества форумом для ведения переговоров по вопросам об универсальных инструментах в области контроля над вооружениями, уже четвертый год подряд не может согласовать свою программу работы.
However, as the Serbian Government authorities have refused so far to negotiate and agree on a necessary memorandum of understanding with UNMIK, the by-mail operation for the internally displaced in Serbia proper remained on hold. Однако, поскольку органы правительства Сербии пока отказываются провести переговоры и согласовать необходимый меморандум о взаимопонимании с МООНК, кампания по рассылке почтовых сообщений лицам, перемещенным внутри самой Сербии, пока не начиналась.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
New legislation can promote the emergence of an entrepreneurial spirit on academic campuses and research institutes, specifically by allowing the freedom to negotiate flexible deals with partners in the private sector and allowing rewards to flow back to the labs and individuals who contributed to the revenues. новое законодательство может стимулировать формирование духа предпринимательства в академических городках и исследовательских институтах, в частности посредством предоставления им возможности свободно заключать гибкие сделки с партнерами из частного сектора и получать вознаграждение тем лабораториям и отдельным лицам, которые внесли вклад в получение таких доходов;
Fourthly, for all United Nations or coalition missions, the United States could negotiate appropriate bilateral agreements with receiving States. В-третьих, Соединенные Штаты могли бы отказаться от участия в будущих миссиях Организации Объединенных Наций. В-четвертых, в отношении всех миссий Организации Объединенных Наций или миссий с участием коалиционных сил Соединенные Штаты могли бы заключать соответствующие двусторонние соглашения с принимающими государствами.
The concessionaire, too, will be interested in ensuring that the project is completed on time and that the cost estimate is not exceeded, and will typically negotiate fixed-price, fixed-time turnkey contracts that include guarantees of performance by the construction contractors. Концессионер в свою очередь будет также заинтересован в обеспечении своевременного завершения проекта в пределах сметы и будет, как правило, заключать контракты на сдачу объекта "под ключ" за фиксированную плату и с фиксированными сроками, включая гарантии исполнения со стороны строительных подрядчиков.
In most cases where a sovereign State does not authorize its political subdivision to make treaties, that sub-State actor will not negotiate and conclude treaties independently. В большинстве случаев, когда суверенное государство не уполномочивает свои политические компоненты заключать договоры, соответствующие субъекты государства не могут самостоятельно вести переговоры и заключать договоры.
By this Act, the Government of Greenland has been given the opportunity, on behalf of the Kingdom of Denmark, to negotiate and conclude international agreements with foreign states and international organisations which relate entirely to areas of jurisdiction taken over by the Greenland authorities. Согласно данному Закону, правительству Гренландии была предоставлена возможность от имени Королевства Дании обсуждать и заключать международные соглашения с зарубежными государствами и международными организациями, которые целиком и полностью относятся к сферам полномочий, переданным органам власти Гренландии.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
If it's too, we can negotiate. Если 200 слишком много, мы можем торговаться.
but that's the very reason we need to negotiate. Да. И именно по этой самой причине нам надо торговаться.
'He didn't need to negotiate. Ему не нужно было торговаться.
'He didn't need to negotiate. Ему не было нужды торговаться.
You can't argue with me or negotiate or attempt a ploy. Ты не можешь спорить со мной, торговаться.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
This two-fold process withdraws the separation between the source and the target language and enables to negotiate cultural differences. Этот двусторонний процесс устраняет разделение между исходным и целевым языком и позволяет преодолевать культурные различия.
When I'm finished with your dogs, they'll be able to negotiate this course automatically! После окончания обучения ваши собаки смогут преодолевать... препятствия автоматически!
In order to effectively negotiate these political intricacies, staff must remain updated, on a continuous basis and in an ever-changing environment, on prevailing analytical frameworks, issues, history and political developments governing their work. Чтобы эффективно преодолевать эти политические сложности, сотрудники Департамента должны - на постоянной основе и во все время меняющихся условиях - быть в курсе существующих аналитических рамок, вопросов, истории и политических событий, которыми определяется их работа.
All of the construction materials had to be brought to the site by horse and mule-drawn wagons, which could not negotiate a steep grade. Все строительные материалы должны были быть доставлены к участку лошадьми и запряженными в повозки мулами, которые не могли преодолевать крутые подъемы.
We must collectively address the serious challenges posed by, among other factors, the fact that a small minority is blocking the Conference on Disarmament from doing what it is supposed to do - negotiate. Мы должны совместно преодолевать серьезные проблемы, создаваемые, среди прочего, действиями незначительного меньшинства, которое мешает Конференции по разоружению заниматься тем, что она призвана делать - вести переговоры.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
The final hurdle is proving harder to negotiate than we imagined. Последний барьер оказалось гораздо труднее преодолеть, чем мы думали.
The dog must negotiate the obstacles in the correct order within the standard course time (SCT). Собака должна преодолеть препятствия в правильном порядке в пределах стандартного времени полосы препятствий.
The one hazard this balloon cannot negotiate... a gentle breeze! Единственная опасность этого шара в том, что он не может преодолеть... небольшой ветер!
His car failed to negotiate a curve on the Princes Highway, near Sussex Inlet, and travelled into the path of the Falkholts' car. Его машина не смогла преодолеть кривую на шоссе Принсес, недалеко от въезда в Сассекс-Инлет, и отправилась на путь машины Фолкхолтов.
I sat with Hector dozens of times at this very table and we were always able to work out our differences, to negotiate. Я сидел с Гектором за этим самым столом десятки раз, и мы всегда были способны преодолеть наши разногласия, вести переговоры.
Больше примеров...