Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
In fact, I'm not even authorized to negotiate with an adversary. На самом деле, я даже не уполномочен вести переговоры с противником.
The Conference on Disarmament is the means to negotiate and make global disarmament a reality. Конференция по разоружению является тем органом, который призван вести переговоры о глобальном разоружении и воплощать такое разоружение в реальность.
India also sent its minister for oil to negotiate an energy deal, making it clear that the country's real priorities lay with its own national economic interests, ahead of its solidarity with Burmese democrats. Индия также послала своего министра нефтяной промышленности, чтобы вести переговоры об энергетических сделках, давая понять, что настоящие приоритеты страны лежат в сфере ее собственных национальных экономических интересов, и они более первостепенны, чем солидарность с бирманскими демократами.
This debate will hopefully obviate the need for further or prolonged debate when the Working Group convenes and will consequently allow the Working Group to negotiate on issues for action. Эта дискуссия, как мы надеемся, снимет необходимость дальнейших или продолжительных прений в Рабочей группе и в конечном итоге позволит Рабочей группе вести переговоры по вопросам, требующим действий.
I want to negotiate first. Я буду вести переговоры.
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
There is an agreement in principle to negotiate a verification protocol to the Convention. Есть соглашение в принципе провести переговоры по протоколу по вопросу контроля к Конвенции.
In that context, they appealed to the parties to the conflict to negotiate a ceasefire agreement and resolve their differences through dialogue. В этом контексте они призвали стороны в конфликте провести переговоры о соглашении о прекращении огня и урегулировать свои разногласия путем диалога.
UNIDO is also to negotiate for continued or increased allocations under various multilateral environmental agreements, to seek additional contributions from traditional and emerging multilateral or bilateral sources, with particular attention to decentralized funding sources. ЮНИДО должна также провести переговоры по вопросам дальнейшего или дополнительного выделения ресурсов в рамках различных многосторонних природоохранных соглашений, изыскивать дополнительные средства в виде взносов, поступающих из традиционных и новых многосторонних или двусторонних источников, уделяя особое внимание децентрализованным источникам финансирования.
(b) Negotiate and conclude witness relocation and enforcement agreements with States; Ь) провести переговоры с государствами и заключить соглашения о переселении и защите свидетелей и об исполнении приговоров Трибунала;
Hai! You know, maybe we should negotiate Знаешь, может нам провести переговоры
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
The initiative will empower national delegations and experts to negotiate and mobilize international support to promote climate change adaptation for the mountain ecosystems. Эта инициатива позволит вооружить национальные делегации и экспертов знаниями, необходимыми для ведения переговоров и мобилизации международной поддержки в целях содействия адаптации горных экосистем к изменению климата.
General Baril will continue to meet with parties in the region to negotiate increased access for humanitarian organizations farther into eastern Zaire. Генерал Берил будет продолжать встречи со сторонами в регионе для ведения переговоров о расширении доступа гуманитарным организациям вглубь территории восточной части Заира.
(EA1) Increased capacity of Governments in selected countries to negotiate equitable and sustainable extractive industry contracts (ОД1) Увеличение потенциала правительств избранных стран в области ведения переговоров в целях заключения справедливых и устойчивых контрактов в добывающей промышленности
It is against that background that Kenya welcomed the establishment of the Open-ended Working Group to negotiate an international instrument on marking and tracing such weapons. В сложившейся ситуации Кения приветствует учреждение Рабочей группы открытого состава для ведения переговоров относительно международного документа по выявлению и отслеживанию такого оружия.
In January of this year, the CD responded by appointing Canadian Ambassador Gerald Shannon as Special Coordinator to consult with CD States on the ways and means to negotiate a cut-off convention. В январе этого года Конференция по разоружению откликнулась на это назначением посла Канады Джеральда Шэннона Специальным координатором для проведения с государствами - членами Конференции по разоружению консультаций о путях и средствах ведения переговоров по конвенции о прекращении производства расщепляющихся материалов.
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
[breath trembling] You can't negotiate with him. Ты не сможешь с ним договориться.
I was hoping to negotiate A trade agreement. Я надеялась договориться о торговом соглашении.
Maybe even negotiate a little extra cash as the night's sole performer. Может даже договориться о дополнительных наличных как единственного исполнителя вечера.
I know there is much we can learn from each other if we can negotiate a truce. Я знаю, что мы можем многому научиться друг у друга, если сумеем договориться о мире.
He endorsed the Advisory Committee's view that the Office of Internal Oversight Services should carry out a thorough analysis of the reasons for the increase in the cost of the IMIS contract; the Secretariat should negotiate with the contractor for fairer terms. Он согласен с мнением Консультативного комитета о том, что Управлению служб внутреннего надзора следует провести тщательный анализ причин увеличения стоимости контракта на создание ИМИС; Секретариату следует договориться с подрядчиком о более приемлемых условиях.
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
Moreover, there was little room to negotiate when genocide, for example, was being committed. Более того, существуют ограниченные возможности для проведения переговоров в случае, например, совершения преступления геноцида.
Further, it strongly urged all parties to the hostilities to redouble their efforts to negotiate an equitable solution to the conflict to ensure respect for the human rights and fundamental freedoms of the Sudanese people. Кроме того, она настоятельно призвала все стороны, участвующие в боевых действиях, удвоить свои усилия для проведения переговоров по справедливому урегулированию конфликта с целью обеспечения уважения прав человека и основных свобод суданского народа.
Creating a forum in which the debtor and creditors can come together to explore and negotiate an arrangement to deal with the debtor's financial difficulty therefore is crucial. Поэтому создание форума, на котором должник и кредиторы могут объединить свои усилия для изучения возможности и проведения переговоров с целью заключения договоренности, направленной на устранение финансовых трудностей должника, имеет решающее значение.
If there were to be participation in an extraterritorial court by United Nations-selected judges or prosecutors, the Secretary-General would first require a mandate from the Security Council to negotiate the necessary agreement or agreements to this effect with Somalia and the host State. Если в работе экстратерриториального суда будут принимать участие судьи или обвинители, отобранные Организацией Объединенных Наций, то Генеральному секретарю прежде всего потребуется мандат Совета Безопасности для проведения переговоров о заключении необходимого соглашения или соглашений с Сомали и принимающим государством.
In this context, one could reasonably assume the following: (a) Most developing countries lack the capacity to negotiate a substantial number of treaties; (b) On the whole, the capacity of many developing countries to administer treaties is weak. у большинства развивающихся стран отсутствуют возможности для проведения переговоров по большому числу договоров; Ь) в целом способность многих развивающихся стран обеспечивать исполнение договоров невелика.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
The Group of 77 and China was willing to negotiate amendments to the draft text with a view to achieving consensus. Группа 77 и Китай готовы обсудить поправки к проекту с целью достижения консенсуса.
A few months ago, the Russian government came up with a proposal to negotiate a new European order within the framework of the Organization for Security and Cooperation in Europe. Несколько месяцев назад российское правительство выступило с предложением обсудить новый европейский порядок внутри структуры Организации по Безопасности и Сотрудничеству в Европе.
We cannot achieve consensus in the Working Group unless there is a genuine desire on the part of Member States to negotiate seriously and to make the necessary compromises. Мы не можем достичь консенсуса в Рабочей группе, если нет подлинного желания со стороны государств-членов серьезно обсудить этот вопрос и идти на необходимые компромиссы.
The United States offered to negotiate an extension of tariff exemptions for Central American export products and to extend its cooperation for the defence of the environment, the control of illegal immigration and the combat against organized crime, especially drug trafficking. Соединенные Штаты предложили обсудить вопрос о продлении тарифных льгот на экспортную продукцию центральноамериканских стран и продолжить свое сотрудничество в области охраны окружающей среды, сдерживания нелегальной иммиграции и борьбы с организованной преступностью, особенно с оборотом наркотиков.
Lets keep our feet on the ground, our immediate aim is to negotiate the piecework contract and the qualifications! Или разнесите все... Твердо стойте на земле, наша цель - обсудить сдельную!
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
Grenada appeals to all parties to negotiate seriously and to meet commitments at both of these Conferences. Гренада призывает все стороны к серьезным переговорам и выполнению обязательств на обеих этих конференциях.
The Special Rapporteur has observed that in many instances corporations approach and seek to negotiate directly with indigenous peoples about proposed extractive activities that may affect them. Специальный докладчик отметил, что во многих случаях корпорации обращаются к коренным народам и выражают стремление к прямым переговорам с ними по вопросу о проведении горных работ, которые могут затронуть их.
But to ensure that, we must act now, when all States are prepared to negotiate this treaty. Однако для этого мы должны действовать сейчас, когда все государства готовы к переговорам по этому договору.
We agree with those at this table who have affirmed that there is nothing - no international action or initiative - that can replace the will of the parties to negotiate. Мы согласны с теми за этим столом, кто утверждает, что нет ничего - никаких международных действий или инициатив, - что могло бы заменить волю сторон к переговорам.
The Coalition noted that two thirds of the States which had declared their readiness to negotiate an instrument on cluster munitions had stockpiles of such munitions, and interpreted it as an expression of a growing commitment among the States concerned to resolve the problems created by such munitions. Как она отмечает, две трети государств, заявивших о своей готовности к переговорам по инструменту о кассетных боеприпасах, производят накопление таких боеприпасов, и она усматривает тут выражение растущей приверженности соответствующих государств урегулированию проблем, порождаемых такими боеприпасами.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
We do not need to negotiate that contract; it already exists. Нет необходимости обсуждать это соглашение, оно уже существует.
It would be further advisable to take into consideration the outcome of the TCPR that we will negotiate in the 62nd session of the United Nations General Assembly. Было бы также целесообразно учесть результаты Трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, которые мы будем обсуждать на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
The Inspectors noted that this put bidders in an unfair position, as at the time of contract award, the bidder could receive only one award and had to negotiate additional contract terms with other organizations of the joint procurement. Инспекторы отметили, что это ставит участников торгов в неблагоприятные условия, поскольку в момент заключения контракта участник торгов может получать лишь один заказ и бывает вынужден обсуждать дополнительные контрактные условия с другими организациями, участвующими в совместных закупках.
Imagine, as soon as we are millions of car drivers in Europe, we can negotiate our annual fuel price with one or more of the fuel companies. Только представьте, автовладельцев по всей Европе миллионы, и мы можем обсуждать цену на бензин с одной или несколькими нефтяными компаниями.
No settlement, they submit, will be possible unless the State party is prepared to negotiate all outstanding settlement issues in good faith including financial compensation and self government as part of a settlement of Lubicon Land Rights. Авторы заявляют, что урегулирование не будет возможным до тех пор, пока государство-участник не будет готово добросовестно обсуждать все оставшиеся вопросы, связанные с урегулированием, включая выплату компенсации и право на самоуправление в рамках урегулирования вопроса о правах племени Любикон на землю.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
Well, I can't negotiate appreciation. Я не могу договариваться про степень признательности.
Participating States should be encouraged to negotiate arrangements to avoid positive or negative conflicts of jurisdiction regarding transnational organized crime cases; следует призывать участвующие государства договариваться о соответствующих процедурах во избежание позитивных или негативных коллизий правовых норм, касающихся дел о транснациональной организованной преступности;
She also asked what the outcome of the meeting would be, and expressed the hope that there would be no need to negotiate topics. Она также спросила, каков будет итог совещания, и выразила надежду, что о его тематике не придется договариваться на специальных переговорах.
(b) To address shortcomings in the Criminal Law (Amendment) Act of 2004 and repeal all provisions under which perpetrators of so-called honour crimes are allowed to negotiate pardon with victims' families; Ь) устранить недостатки Закона о внесении поправок в уголовное законодательство 2004 года и отменить все положения, разрешающие виновникам так называемых преступлений в защиту чести договариваться с родственниками жертв о помиловании;
Now I'm worry I'll have to negotiate their release. А приходится договариваться об их освобождении.
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
At the same time, the parties reiterated their commitment to show political will and negotiate in good faith, as called for by the Security Council, and agreed on the need to move the process into a more intensive and substantive phase of negotiations. В то же время стороны вновь подтвердили свое стремление продемонстрировать политическую волю и проводить переговоры добросовестно в соответствии с призывом Совета Безопасности и согласились с необходимостью перевода этого процесса в русло более интенсивных и предметных переговоров.
It should be mentioned that it may remain as difficult to negotiate full liberalization of sensitive products in an association agreement as in multilateral negotiations. Следует упомянуть, что проводить переговоры о полной либерализации в отношении "чувствительных" товаров может быть так же трудно в рамках соглашения об ассоциации, как и на многосторонней основе.
Our framework in that regard will be defined by two considerations: First, none of the actions for change must have a negative effect on the capacity of developing countries to negotiate. Наша позиция в этом вопросе будет определяться двумя соображениями: во-первых, никакие меры, предусматривающие изменения, не должны отрицательно сказаться на способности развивающихся стран проводить переговоры.
The mission held that only the Malians could negotiate a sustainable settlement to the country's recurring crisis, and urged the parties to engage without preconditions in inclusive talks immediately. Миссия отметила, что только малийцы могут проводить переговоры по вопросу о прочном урегулировании продолжающегося в стране кризиса, и настоятельно призвала стороны немедленно начать всеохватные переговоры без предварительных условий.
It was also agreed that the Guide should elaborate on the utility for the procuring entity to negotiate and request, when feasible and necessary, market data or costs clarifications, in order to avoid unreasonably priced proposals or quotations. Было также решено, что в Руководстве необходимо более подробно остановиться на полезности для закупающей организации проводить переговоры и запрашивать, когда это целесообразно и необходимо, рыночные данные или разъяснения в отношении расходов, с тем чтобы избегать предложений или котировок с неразумными ценами.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
Uruguay was generally able to negotiate a memorandum of understanding within 30 days, and had regularly done so before deployment occurred. Уругваю, как правило, удается согласовывать меморандумы о договоренности в течение 30 дней, и он обычно подписывает их до начала развертывания.
It was stated that parties to such contracts (which were described as "sophisticated parties") should have freedom to negotiate terms of their own choosing. Было указано, что стороны таких договоров (которые иногда называются "искушенными сторонами") должны обладать свободой согласовывать условия по своему собственному выбору.
In addition, establishing and maintaining a coherent IIA policy will remain a difficult task for most developing countries as long as they have to negotiate investment treaties individually with stronger partners. Кроме того, принятие и проведение последовательной политики в области МИС будет оставаться трудной задачей для большинства развивающихся стран, пока они будут вынуждены согласовывать инвестиционные договоры на индивидуальной основе с более влиятельными партнерами.
When the time comes to negotiate an international framework for its orderly development, those who will be in the best position to use it advantageously will be those who have actually utilized it. Когда настанет время согласовывать международную основу для упорядоченного развития электронной торговли, в наиболее выгодном положении окажутся те, кто уже пользовался ею.
Such work should help LDCs acquire the capacity to negotiate better contracts. Такая работа должна помочь НРС научиться лучше согласовывать условия контрактов.
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
States may also wish to negotiate new multilateral or bilateral treaties on the settlement of disputes providing for the jurisdiction of the Court in all disputes between the parties. У государств может также возникнуть желание заключить новые многосторонние или двусторонние договоры об урегулировании споров, предусматривающие юрисдикцию Суда по всем спорам между сторонами.
Sector regulators with competition functions should be obliged by statute to negotiate and conclude concurrent jurisdiction agreements with the Commission on the promotion of competition in their respective sectors. Секторальные регулирующие органы, обладающие полномочиями в области конкуренции, следует в законодательном порядке обязать заключить с Комиссией соглашения о параллельной юрисдикции в вопросах поощрения конкуренции в их соответствующих секторах.
Member States are also urged to negotiate and conclude bilateral and/or multilateral agreements for a simplified and effective procedure to recuperate stolen vehicles. Государствам-членам также настоятельно предлагается обсудить и заключить двустороннее и/или многосторонние соглашения в отношении упрощенного и эффективного порядка возвращения похищенных автотранспортных средств.
We provide assistance for those who have liabilities: negotiate with creditors, sign contracts for debt payment schedule and assist in settling accounts with creditors under reasonable terms and conditions. Помогаем в бракоразводном процессе - составляем все документы, обращаемся по вопросу присуждения содержания, помогаем заключить брачные договора.
In 2009 - the year of climate change - Governments will convene in Copenhagen to negotiate and, hopefully, conclude a new global climate agreement. В 2009 году, когда изменение климата происходит вполне ощутимо, представители правительств соберутся в Копенгагене, чтобы провести переговоры и, как хотелось бы надеяться, заключить новое глобальное соглашение по проблеме климата.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
We are prepared to negotiate a reasonable lead time to allow scientists to publish their papers. Мы готовы согласовать лишь разумные сроки обработки новой информации для того, чтобы предоставить ученым время на публикацию их документации.
It was recalled that resolution 20/15 of the Human Rights Council establishing the Working Group gave it a clear mandate to progressively negotiate a text based on the draft declaration of the Advisory Committee without excluding new contributions. Было вновь указано на то, что резолюция 20/15 Совета по правам человека о создании Рабочей группы наделила ее четким мандатом постепенно согласовать текст на основании проекта декларации Консультативного комитета, не исключая новые предложения.
There are many issues that those groups can discuss or negotiate - among other things, draft resolutions that may be submitted by groups or individual countries. Есть много вопросов, которые эти группы могут обсудить или согласовать, в том числе проекты резолюций, которые, возможно, будут представлены группами или отдельными странами.
The Conference on Disarmament will continue to be one key instrument to negotiate global agreements on disarmament issues, but only if it can agree on relevant objectives. Конференция по разоружению будет и впредь оставаться единственным инструментом переговоров относительно глобальных соглашений по разоруженческим проблемам, но это будет иметь место только в том случае, если она сумеет согласовать соответствующие цели.
Based on the results of the bidding process, the cooperative programme managers would be able to negotiate and reach agreements on incentive levels that minimize the expenditure needed to achieve the target reductions in livestock herds. На основании сравнения конкурсных предложений руководители программы смогут определить и согласовать с заинтересованными сторонами размер компенсационных выплат, позволяющих свести к минимуму затраты на цели достижения намеченных плановых показателей в деле сокращения отар.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
All of these activities contributed to fostering beneficiary countries' capacities to negotiate international investment agreements that were more supportive of their overall sustainable development strategies. Все эти мероприятия способствовали развитию возможностей стран-бенефициаров заключать международные инвестиционные соглашения, в большей степени благоприятствующие их глобальным стратегиям в области устойчивого развития.
Authors for the first time could legally negotiate publication contracts with foreign publishers themselves. Авторы впервые могли самостоятельно легально заключать договоры на публикацию с иностранными издателями.
Activities will also help African countries to effectively negotiate economic partnership agreements, including the negotiation of other bilateral trade and investment agreements and treaties and to formulate common regional positions. Эта деятельность также поможет африканским странам эффективно заключать соглашения об экономическом партнерстве, в том числе вести переговоры о заключении других двусторонних торговых и инвестиционных соглашений и договоров, и вырабатывать общую позицию стран региона.
Most artists seeking to earn a living from artistic expressions must negotiate copyright licences with corporations to commercialize their works. Большинство лиц, занимающихся творческой деятельностью и желающих зарабатывать на жизнь своим художественным самовыражением, должны заключать соглашение о передаче авторских прав корпорациям в целях коммерциализации своих произведений.
This will, inter alia, enable developing countries to negotiate reciprocal concessions from developed countries in return for granting access for FDI to their services sectors. Это, в частности, позволит развивающимся странам заключать с развитыми странами соглашения о взаимных уступках в ответ на предоставление доступа прямым иностранным инвестициям в их сервисные сектора.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
I am not bound to negotiate with anyone. Я не обязан торговаться с кем бы то ни было.
You think you're in a position to negotiate? Думаете, вы еще можете торговаться?
There's nothing to negotiate, but if she wants to talk, we will talk. Тут не о чем торговаться, но если она хочет, мы поговорим.
Because it makes it impossible to negotiate. Потому что так невозможно торговаться.
We're not here to negotiate. Мы пришли не торговаться.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
When I'm finished with your dogs, they'll be able to negotiate this course automatically! После окончания обучения ваши собаки смогут преодолевать... препятствия автоматически!
These women must negotiate a complex set of circumstances, as their gender role puts them in a position where they become objects of caste discrimination in the public sphere. Этим женщинам приходится преодолевать множество трудностей, поскольку выполнение традиционных женских функций ведет к тому, что они становятся объектами кастовой дискриминации в обществе.
In order to effectively negotiate these political intricacies, staff must remain updated, on a continuous basis and in an ever-changing environment, on prevailing analytical frameworks, issues, history and political developments governing their work. Чтобы эффективно преодолевать эти политические сложности, сотрудники Департамента должны - на постоянной основе и во все время меняющихся условиях - быть в курсе существующих аналитических рамок, вопросов, истории и политических событий, которыми определяется их работа.
All of the construction materials had to be brought to the site by horse and mule-drawn wagons, which could not negotiate a steep grade. Все строительные материалы должны были быть доставлены к участку лошадьми и запряженными в повозки мулами, которые не могли преодолевать крутые подъемы.
We must collectively address the serious challenges posed by, among other factors, the fact that a small minority is blocking the Conference on Disarmament from doing what it is supposed to do - negotiate. Мы должны совместно преодолевать серьезные проблемы, создаваемые, среди прочего, действиями незначительного меньшинства, которое мешает Конференции по разоружению заниматься тем, что она призвана делать - вести переговоры.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
The dog must negotiate the obstacles in the correct order within the standard course time (SCT). Собака должна преодолеть препятствия в правильном порядке в пределах стандартного времени полосы препятствий.
The one hazard this balloon cannot negotiate... a gentle breeze! Единственная опасность этого шара в том, что он не может преодолеть... небольшой ветер!
He therefore appealed to delegations to move beyond their differences and hasten to negotiate a text. Поэтому оратор призывает делегации преодолеть разногласия и поспешить с согласованием текста.
Given a chance, the Somali people have it in them to negotiate seriously and resolve these apparently intractable differences. При наличии условий народ Сомали имеет возможность для того, чтобы вести серьезные переговоры и преодолеть эти на вид непреодолимые трудности.
The European Union remained determined to negotiate a legally binding instrument to address the humanitarian impact of those weapons. Европейский союз по-прежнему настроен на переговоры по юридически обязывающему инструменту, чтобы преодолеть гуманитарные издержки применения подобного оружия.
Больше примеров...