Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
(a) The obligation to negotiate and to resolve by agreement problems concerning nationality resulting from State succession а) Обязательство вести переговоры и решать на основе договоренности проблемы гражданства, возникающие в результате правопреемства государств
Progress has been made, but we will have no choice but to deal firmly with those who refuse to negotiate. Прогресс достигается, однако у нас не будет иного выбора, кроме принятия жестких мер в отношении тех, кто отказывается вести переговоры.
In this context, we think that one cannot negotiate impunity for the perpetrators of so much suffering for the civilian population. В этом контексте мы считаем, что вести переговоры о прощении тех преступников, действия которых причинили столь тяжкие страдания гражданскому населению, нельзя.
A to negotiate for us. И этот человек будет вести переговоры.
However, Rogaliński refused to negotiate and ordered a charge of the Russians. Тем не менее, Рогалинский отказался вести переговоры и приказал открыть огонь.
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
The United States must also recognize the right of the Puerto Rican people to exercise its sovereignty and negotiate with its representatives to achieve decolonization. Соединенные Штаты должны также признать право народа Пуэрто-Рико на осуществление своего суверенитета и провести переговоры с его представителями, чтобы обеспечить деколонизацию.
(b) Notify the responsible State of any decision to take countermeasures and offer to negotiate with that State. Ь) уведомить ответственное государство о любом решении принять контрмеры и предложить провести переговоры с этим государством.
His delegation had concerns about the provision in article 52, paragraph 2, whereby an injured State might take urgent countermeasures if necessary without notifying the responsible State or offering to negotiate with it. Его делегация обеспокоена в связи с содержащимся в пункте 2 статьи 52 положением, согласно которому потерпевшее государство может, при необходимости, иметь неотложные контрмеры, не уведомляя ответственное государство или не предлагая ему провести переговоры.
We have concerns with regard to the procedural requirements in taking countermeasures under article 53, according to which injured States shall "offer" to negotiate with responsible States and cannot take countermeasures while negotiations are being pursued in good faith. Мы не вполне удовлетворены процедурными требованиями, связанными с принятием контрмер согласно статье 53, в соответствии с которой потерпевшее государство «предлагает» провести переговоры с несущим ответственность государством и не может принимать контрмеры, пока переговоры ведутся добросовестно.
Under the topic of shared natural resources, her delegation shared the view that transboundary oil and gas issues were not ripe for codification; States could more easily negotiate the concrete details of the management of such resources on a bilateral basis. Что касается темы об общих природных ресурсах, делегация оратора разделяет точку зрения, согласно которой вопросы о трансграничных нефтегазовых ресурсах непригодны для кодификации; государствам удобнее провести переговоры по конкретным аспектам управления такими ресурсами на двусторонней основе.
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
While large firms can afford to employ accountants and tax specialists to handle their tax returns and negotiate their liabilities, the small entrepreneur is unlikely to have such assistance. В то время как крупные фирмы могут позволить себе нанять бухгалтеров и специалистов по вопросам налогов для подготовки необходимой документации и ведения переговоров о своих обязательствах, мелкие предприниматели едва ли имеют возможность пользоваться помощью таких специалистов.
Moreover, we are concerned that the text of this draft resolution limits the capacity of the Secretary-General to negotiate guarantees on the observance of the highest standards of due process. Кроме того, мы обеспокоены тем, что текст этого проекта резолюции ограничивает возможности Генерального секретаря в плане ведения переговоров по гарантиям соблюдения самых высоких норм надлежащего судебного процесса.
OIOS is of the opinion that the Procurement Division should use those data to forecast requirements for goods and services and to negotiate the best available terms and conditions with vendors. УСВН считает, что Отделу закупок следовало бы использовать эти данные для прогнозирования потребностей в товарах и услугах и для ведения переговоров с поставщиками о предоставлении наиболее выгодных условий.
In some countries, exemptions for trade associations or for cooperatives may be combined with exemptions for SMEs, who may be allowed to join together in such bodies to negotiate with large firms. В некоторых странах изъятия для торговых ассоциаций или кооперативов могут сочетаться с изъятиями для МСП, которым разрешается объединяться в такие органы для ведения переговоров с крупными фирмами.
More than at any period since the nuclear age began, the atmosphere is auspicious for nuclear-weapon States to negotiate a legally binding agreement that commits them not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. Сейчас, как никогда с начала ядерного века, для государств, обладающих ядерным оружием, создалась благоприятная атмосфера для ведения переговоров по юридически связывающему соглашению, которое обязало бы их не прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием.
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
Pardon me, but the gentleman in the corner would like to negotiate the price on the medieval mace. Простите меня, но джентльмены в углу хотели договориться о цене за средневековую булаву.
We need to negotiate a settlement, so make me an offer. Нам необходимо договориться об урегулировании, так что мне предложить.
I'm betting you can negotiate new terms. Уверен, вы сможете договориться о новых условиях.
Sandy was able to negotiate the rights from him, but we still need the money. Сэнди смог договориться с ним о передаче прав но ему по-прежнему нужны деньги
To negotiate with Fletcher Sayers. Чтобы договориться с Флетчером Сэйерсом.
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
For private sector companies, a new law in 2001 introduced "a specific obligation to negotiate on occupational equality between women and men" at company and sector level every three years. Новым законом от 2001 года для частных компаний установлено "конкретное обязательство, касающееся проведения переговоров по вопросу о равноправии между женщинами и мужчинами в трудовых отношениях" на уровне компании и отрасли каждые три года.
Economic land concessions granted prior to the sub-decree shall be reviewed to consider contractual compliance, solicit public comments on land concession activities within the local communes, and negotiate a reduction in size of concessions in excess of 10,000 hectares. Экономические концессии на землю, предоставленные до принятия этого акта, подлежат пересмотру с учетом их соответствия соответствующим требованиям, проведения общественной дискуссии по поводу земельных концессий с местными общинами и проведения переговоров для сокращения площади концессий, превышающих 10000 га.
This implies the end of the Kyoto Protocol model, which, like the Doha model, is based on a detailed agenda, established according to specific and ambitious targets, with all relevant actors then compelled to negotiate each topic. Это подразумевает завершение модели Киотского протокола, которая так же, как и модель Дохи, основана на подробной повестке дня, определенной исходя из специфических и амбициозных целей и проведения переговоров по каждой теме всеми заинтересованными действующими лицами.
For example, in the Federal-Mogul case, the parties had six months to negotiate the cross-border agreement, with the commencement of formal proceedings always available as an alternative. Например, в деле "Federal Mogul" у сторон имелось шесть месяцев для проведения переговоров о заключении соглашения о трансграничной несостоятельности, причем в качестве альтернативы всегда существовала возможность открыть официальное производство.
The Council established an Interim Coordinating Committee for International Commodity Agreements (ICCICA) with responsibility for convening commodity study groups, recommending the convening of conferences to negotiate commodity agreements and coordinating the activities of study groups and councils administering commodity agreements. Совет учредил Временный координационный комитет по международным товарным соглашениям (ВККМТС), на который была возложена ответственность за созыв товарных исследовательских групп, вынесение рекомендаций относительно созыва конференций для проведения переговоров по товарным соглашениям и за координацию деятельности исследовательских групп и советов, отвечающих за товарные соглашения.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
The delay in the negotiations had been due to the enormity of the task of having to negotiate many complex issues with far-reaching implications in a very short time. Задержка в проведении переговоров была связана со сложнейшей задачей обсудить за весьма короткий период времени многие сложные вопросы с далеко идущими последствиями.
However, the Legislature may suggest various clarifications and additional points that the Executive could negotiate with the interested State or States through an exchange of verbal notes. Тем не менее законодательная власть вправе высказывать пожелания о внесении некоторых уточнений и дополнений, которые исполнительная власть может обсудить с заинтересованным государством или заинтересованными государствами путем обмена нотами.
However, the United States came out with the assertion that the issue of military confidence-building should be discussed first, saying it would not negotiate on the withdrawal of its troops. Однако Соединенные Штаты стали утверждать, что сначала нужно обсудить военные меры укрепления доверия, заявляя, что они не будут вести переговоры о выводе своих войск.
The monitoring mechanism would be funded mainly by extrabudgetary resources, and he and the Secretariat would soon be approaching Governments in order to attempt to negotiate decent conditions for the monitoring activities. Механизм осуществления наблюдения будет финансироваться в основном за счет внебюджетных ресурсов, и он и Секретариат вскоре обратятся к правительствам, с тем чтобы попытаться обсудить подходящие условия для проведения деятельности, связанной с наблюдением.
I'm here to negotiate. Я здесь, чтобы обсудить дела.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
She blinked, which means, I suspect, that Hermione Lodge is ready to negotiate. Она дрогнула, а это, как я полагаю, значит, что Гермиона Лодж готова к переговорам.
Meanwhile, it seems that there is a split within FNL between Agathon Rwasa and members of the movement who would rather negotiate with the Government. В то же время, как представляется, в НОС существует раскол между Агатоном Рвасой и участниками движения, которые склоняются к переговорам с правительством.
The peace efforts and the will to negotiate, reflected in the signing of these documents, must not be checked, but must instead be deepened and gain momentum. Мирные усилия и волю к переговорам, нашедшие свое отражение в подписании этих документов, сдерживать нельзя; их наоборот необходимо углублять и поощрять.
I think that your statement was a very important one, especially when you remind us that the passivity in this chamber is nothing but a reflection of insufficient political willingness in a number of capitals to negotiate treaty law. Как мне думается, ваше заявление имеет очень важное значение, особенно когда вы напоминаете нам, что, что пассивность в этом зале есть не что иное, как отражение недостаточной политической готовности в ряде столиц к переговорам по договорному праву.
It required other measures, including military action as provided for by Security Council resolution 940 (1994) and an imminent invasion, to bring the Haitian military to accept talks and to negotiate the political settlement which was reached with the Carter Mission on 17 September 1994. Пришлось пойти на другие меры, предусмотренные в резолюции 940 (1994) Совета Безопасности, и практически начать вторжение с целью вынудить гаитянских военных приступить к переговорам, чтобы в конечном итоге добиться политического урегулирования, которое было достигнуто в результате миссии Картера 17 сентября 1994 года.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
Let's not negotiate like a contract Давайте не обсуждать это как контракт.
The Inspectors noted that this put bidders in an unfair position, as at the time of contract award, the bidder could receive only one award and had to negotiate additional contract terms with other organizations of the joint procurement. Инспекторы отметили, что это ставит участников торгов в неблагоприятные условия, поскольку в момент заключения контракта участник торгов может получать лишь один заказ и бывает вынужден обсуждать дополнительные контрактные условия с другими организациями, участвующими в совместных закупках.
Are we really ready this time to seriously discuss and negotiate the reform of the Security Council? Действительно ли мы готовы на этот раз всерьез обсуждать вопрос о реформе Совета Безопасности и вести по нему переговоры?
Such institutions enable societies to negotiate paths to "win-win" opportunities/paths that can be elusive when the costs to some groups go uncompensated. Такие институты позволяют обществу обсуждать нахождения «беспроигрышных» решений пути, которые могут оказаться недоступными, если издержки некоторых групп не будут компенсированы.
Even when they are aware of family planning, girls and young women often have limited or no power to negotiate its use and/or the ability or resources to obtain it. Даже если они обладают знаниями о планировании семьи, девочки и молодые женщины зачастую ограничены в праве обсуждать использование средств планирования семьи (или полностью лишены такого права) и/или в возможностях и ресурсах, необходимых для их приобретения (или полностью лишены таких возможностей и ресурсов).
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
If we choose to negotiate with the Starks, the girl has some value. Если мы решим договариваться с Старками, эта девчонка будет иметь цену.
If they want to negotiate using hostility and rudeness... well, they picked the wrong guy. Если они хотят договариваться, используя агрессию и грубость, они напали не на того парня.
When the Earth Republic seized the McCawley mines, they had to negotiate for rights ceded to the Spirit Riders. Когда Земная Республика присвоила шахты МакКоули, им пришлось договариваться об уступке прав с призрачными гонщиками.
Under such an approach, however, it is unclear what the presence of such a dispute-settlement clause adds to the status quo whereby States are always free to negotiate through diplomatic channels. Однако при таком подходе неясно, чтó наличие такой клаузулы об урегулировании споров добавляет к статус-кво, при котором государства всегда свободны договариваться по дипломатическим каналам.
The undersigned undertake to negotiate conventions governing contracts for furniture removals and combined transport. Нижеподписавшиеся обязуются договариваться о заключении конвенций о договоре перевозки обстановки и мебели при переездах и договоре комбинированной перевозки.
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
I refuse to negotiate in an atmosphere of threat. Раз мне угрожают, я отказываюсь проводить переговоры в такой атмосфере.
Corridors are normally easier in situations where there is a kind of stabilized conflict: where two parties hold certain territories in a more stable fashion, you can negotiate corridors. Обычно коридоры легче создавать в ситуациях стабильных конфликтов: там, где обе стороны занимают определенную территорию более стабильным образом, можно проводить переговоры по коридорам.
Today the problem does not take the form of agreeing or refusing to negotiate on a given item within the CD. It is located at the level of priorities. Сегодня проблема состоит не в согласии или несогласии проводить переговоры по тому или иному вопросу в рамках КР - сегодня она стоит на уровне приоритетов.
Their tax administrations are typically challenged in terms of human resources, to the extent that even if they had staff who could properly negotiate and administer treaties, such activities would be unlikely to constitute the best use of staff time; Их налоговые органы, как правило, располагают настолько ограниченными людскими ресурсами, что даже если бы у них имелись сотрудники, способные надлежащим образом проводить переговоры по договорам и обеспечивать их исполнение, то такая деятельность вряд ли представляла бы собой наиболее эффективный способ использования их рабочего времени;
Organic Law 3/2007, on the principle of equality and protection against discrimination, requires employers to negotiate equality plans in order to achieve equality in employment between women and men (see paras. 194 and 195). Органический закон 3/2007, в котором закреплены принцип равенства возможностей и гарантии защиты от дискриминации, обязывает работодателей проводить переговоры с представителями трудового коллектива для обеспечения равных условий занятости женщин и мужчин (см. пункты 194 и 195).
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
During the follow-up audit, OIOS found that some partners had continued to negotiate sub-agreements with UNHCR even after the project period had ended. В ходе повторной ревизии УСВН выявило, что некоторые партнеры продолжали согласовывать субсоглашения с УВКБ даже после окончания периода осуществления проекта.
Where else can countries of different regions, States parties to various disarmament treaties, negotiate global arrangements in this field? Где еще страны разных регионов, государства - участники различных разоруженческих договоров могут согласовывать глобальные соглашения в этой сфере?
Governments should address social and environmental issues early in the negotiation and planning phases of oil development and proactively negotiate CSR policies and practices with oil companies at an early stage. Правительствам следует начинать заниматься социальными и экологическими вопросами на ранних этапах переговоров и планирования разработки нефтяных месторождений и инициативно согласовывать стратегии и методы обеспечения КСО с нефтяными компаниями на раннем этапе.
For all of the above reasons, many legal systems do not require specific descriptions of the secured obligations and allow parties to negotiate freely the amount to be secured, including all sums owed by the debtor to the secured creditor. В силу всех вышеперечисленных причин многие правовые системы не предусматривают требования о подробной характеристике обеспечиваемых обязательств и позволяют сторонам по своему усмотрению согласовывать сумму обеспечиваемого обязательства, в том числе все суммы, подлежащие уплате со стороны должника в пользу обеспечиваемого кредитора.
We also need to learn to negotiate product quality with our customers and find economic optimums. Нам также необходимо научиться согласовывать качество материалов с нашими заказчиками и искать экономически оптимальные варианты.
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
In view of recent incidents in which government decisions had threatened the contractual status of local staff, the Organization should try to negotiate headquarters agreements that provided the best possible protection for such staff. С учетом последних случаев принятия правительствами решений, которые угрожают контрактному статусу местного персонала, Организации следует попытаться заключить соглашения о Центральных учреждениях, которые бы обеспечили наилучшую возможную защиту для таких сотрудников.
In that paper, it reaffirmed its belief in the need for the complete prohibition and total elimination of nuclear weapons and urged all the nuclear-weapon States parties to commit themselves to that goal and to negotiate and conclude a convention to that effect. В своем рабочем документе она подтверждает веру в необходимость полного запрещения и полной ликвидации ядерного оружия и призывает все обладающие ядерным оружием государства-участники взять на себя обязательства по осуществлению этой задачи, вести переговоры и заключить соглашение в этих целях.
Over the years, the State of Ecuador has recognized some indigenous territories, particularly in the Amazon region, and has allowed the communities to negotiate agreements governing the use of land and resources. С годами эквадорское государство признало право коренных народов на некоторые территории, особенно в районе реки Амазонки, что позволило их общинам заключить соглашения об использовании земель, на которых они проживают, и ресурсов.
In order to establish an international tribunal through an agreement between the United Nations and a State, the Security Council would need to request the Secretary-General to negotiate and conclude an agreement with an identified State. В целях создания международного трибунала посредством соглашения между Организацией Объединенных Наций и государством Совету Безопасности необходимо будет обратиться к Генеральному секретарю с просьбой провести переговоры и заключить соглашение с этим государством.
(b) Negotiate and conclude witness relocation and enforcement agreements with States; Ь) провести переговоры с государствами и заключить соглашения о переселении и защите свидетелей и об исполнении приговоров Трибунала;
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
Failure to negotiate a resolution of the arms race will tie our hands in the face of adverse and dangerous technological advances controlled by a minority of nations. Неспособность согласовать резолюцию относительно этого типа гонки вооружений лишь свяжет нам руки перед лицом вредных и опасных технических изобретений, контролируемых незначительным меньшинством государств.
For some time, we have been united in our effort to solve disputes by encouraging common actions so that disputing countries may look for and negotiate peaceful solutions to their differences. Вот уже какое-то время мы общими усилиями пытаемся урегулировать имеющиеся у нас споры с тем, чтобы вовлеченные в них страны могли попытаться отыскать и согласовать мирные пути по урегулированию своих разногласий.
The ILO Governing Body had mandated the Director General in November 1993 to abolish the extra steps that ILO had previously maintained beyond the common system scale and to negotiate modalities for phasing out extra steps for serving staff. Административный совет МОТ поручил Генеральному директору в ноябре 1993 года упразднить добавочные ступени, которые МОТ ввела ранее в дополнение к ступеням шкалы общей системы, и согласовать процедуры постепенного упразднения добавочных ступеней для работающего персонала.
No disadvantages. (b) Easy to find and expend, but very expensive. (c), (d) It is difficult to find the loan, to appraise, negotiate the project and sign the Loan Agreement. Ь) Средства, которые легко найти и использовать, но являются весьма догоростоящими. с), d) Трудно найти кредит, оценить и согласовать проект и подписать кредитное соглашение.
The second point that that permanent representative made was that he is prepared for the launch of intergovernmental negotiations, and that therefore we need to agree on the content on which we are to negotiate. Второй указанный этим постоянным представителем аспект сводится к тому, что он готов к началу межправительственных переговоров и что поэтому нам необходимо согласовать содержание переговоров.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
UNCTAD also supported landlocked developing countries in their efforts to strengthen their transit cooperation by helping them to elaborate, negotiate or implement bilateral or regional agreements and arrangements. ЮНКТАД содействует также развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в их усилиях по укреплению сотрудничества в области транзитных перевозок, помогая им разрабатывать, заключать и осуществлять двусторонние или региональные соглашения и договоренности.
The host State would need to negotiate and conclude agreements with other States dealing with enforcement of sentences. Принимающему государству необходимо будет проводить переговоры и заключать соглашения с другими государствами по вопросам исполнения наказаний.
We're not asking you to negotiate a treaty. Мы не просим Вас заключать международный договор.
This will, inter alia, enable developing countries to negotiate reciprocal concessions from developed countries in return for granting access for FDI to their services sectors. Это, в частности, позволит развивающимся странам заключать с развитыми странами соглашения о взаимных уступках в ответ на предоставление доступа прямым иностранным инвестициям в их сервисные сектора.
The main content of the arrangement remains that the Landsstyre, on behalf of the Realm, can negotiate and conclude agreements under international law that exclusively concern Greenland and entirely relate to fields of responsibility that have been taken over by Greenland authorities. Главная идея соглашения по-прежнему заключается в том, что ландсстюре может от имени Королевства проводить переговоры и заключать международно-правовые соглашения, которые касаются только Гренландии и которые полностью относятся к областям ответственности, взятым на себя ее властями.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
"I am given the opportunity to shoot, and when I am certain that the weapon is good, we begin to negotiate," describes the expert. "Мне дают возможность стрелять, и когда я убеждаюсь, что оружие бьет хорошо, начинаем торговаться", - описывает процедуру эксперт.
Let me ask you, why negotiate with a demon instead of pleading with the human? Позволь спросить, зачем торговаться с демонами, если можно попросить людей?
You don't know how to negotiate. ты не умеешь торговаться.
You're not going to negotiate? Ты не собираешься торговаться?
We will not negotiate. Мы не будем торговаться.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
The mobile all-purpose excavator is able to negotiate larger obstacles easily. Мобильный многоцелевой экскаватор способен легко преодолевать препятствия.
This two-fold process withdraws the separation between the source and the target language and enables to negotiate cultural differences. Этот двусторонний процесс устраняет разделение между исходным и целевым языком и позволяет преодолевать культурные различия.
When I'm finished with your dogs, they'll be able to negotiate this course automatically! После окончания обучения ваши собаки смогут преодолевать... препятствия автоматически!
There is no such thing as a marriage between two intelligent people that does not sometimes have to negotiate thin ice. Не бывает брака между двумя умными людьми, которому не приходится иногда преодолевать возникающие разногласия.
We must collectively address the serious challenges posed by, among other factors, the fact that a small minority is blocking the Conference on Disarmament from doing what it is supposed to do - negotiate. Мы должны совместно преодолевать серьезные проблемы, создаваемые, среди прочего, действиями незначительного меньшинства, которое мешает Конференции по разоружению заниматься тем, что она призвана делать - вести переговоры.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
The final hurdle is proving harder to negotiate than we imagined. Последний барьер оказалось гораздо труднее преодолеть, чем мы думали.
His car failed to negotiate a curve on the Princes Highway, near Sussex Inlet, and travelled into the path of the Falkholts' car. Его машина не смогла преодолеть кривую на шоссе Принсес, недалеко от въезда в Сассекс-Инлет, и отправилась на путь машины Фолкхолтов.
Estonia cannot agree with these new conditions but remains willing to negotiate in good faith to overcome all difficulties. Эстония не может согласиться с этими новыми условиями, но по-прежнему стремится добросовестно вести переговоры, с тем чтобы преодолеть все трудности.
The European Union remained determined to negotiate a legally binding instrument to address the humanitarian impact of those weapons. Европейский союз по-прежнему настроен на переговоры по юридически обязывающему инструменту, чтобы преодолеть гуманитарные издержки применения подобного оружия.
Its uniqueness rests in its responsibility to negotiate legal norms that are fully multilateral in scope, and the time has surely come for the Conference to overcome past obstacles and fulfil this solemn mandate. Ее уникальность зиждется на ее ответственности за переговорную разработку правовых норм, носящих в полной мере многосторонний характер, и Конференции уже наверняка давно пора преодолеть последние препоны и выполнять этот торжественный мандат.
Больше примеров...