Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
It urges them to negotiate constructively and in good faith and to search for solutions on the basis of mutual concessions and compromises. Он настоятельно призывает их вести переговоры конструктивно и добросовестно и обеспечить поиск решений на основе взаимных уступок и компромиссов.
There would be no attempt to negotiate or agree on binding measures, or even on recommendations. Не предпринималось никаких попыток вести переговоры или согласовывать обязательные меры или даже рекомендации.
It was pointed out that this would place the procuring entity at a disadvantage, since it would have to negotiate a price for the inflated proposal. Было указано, что это поставит закупающую организацию в невыгодное положение, поскольку ей придется вести переговоры по цене на основе предложения с завышенными характеристиками.
However, once women realized that they did not have to conform to those expectations and learned such life skills as confidence, time management and the power to negotiate, they could overcome such barriers and become successful entrepreneurs. Но как только женщины начинают осознавать, что им не обязательно соответствовать этим ожиданиям, и как только они овладевают такими жизненными навыками, как уверенность в своих силах, умение рас-поряжаться своим време-нем и вести переговоры, они способны преодоле-вать такие барьеры и становиться успешными предпринимателями.
It did not take those positions to embarrass anyone or to negotiate on their behalf. Она выступала с этих позиций не для того, чтобы поставить в неловкое положение какую-либо из сторон или вести переговоры от чьего-то имени.
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
The armed groups must negotiate in good faith and without delay. Вооруженные группы должны незамедлительно и добросовестно провести переговоры.
(b) Notify the responsible State of any decision to take countermeasures and offer to negotiate with that State. Ь) уведомить ответственное государство о любом решении принять контрмеры и предложить провести переговоры с этим государством.
With regard to draft article 53, paragraph 2, he did not believe that the wronged State necessarily had to offer to negotiate in all instances. В отношении пункта 2 проекта статьи 53 он не считает, что потерпевшее государство непременно должно предлагать провести переговоры во всех случаях.
A number of States welcomed the proposal made by President Barack Obama on 19 June 2013, in Berlin, to negotiate further reductions of nuclear weapons, and called for all concerned to embrace this opportunity. Представители ряда государств приветствовали предложение президента Барака Обамы провести переговоры о дальнейших сокращениях ядерных вооружений, с которым он выступил 19 июня 2013 года в Берлине, и призвали все заинтересованные стороны воспользоваться этой возможностью.
Finally, there is concern that the benefits of the act will be diluted as the United States Government seeks to negotiate free trade agreements with other regions such as the Middle East and Central America. Наконец, существуют опасения того, что выгоды от принятия Закона будут частично сведены на нет в связи с тем, что правительство Соединенных Штатов намерено провести переговоры о заключении соглашений о свободной торговле с другими регионами, такими, как Ближний Восток и Центральная Америка.
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
You said you were here to negotiate. Вы сказали, что вы здесь для ведения переговоров.
Each party shall appoint a representative to relay its views and negotiate. Каждая сторона назначает представителя для изложения ее взглядов и ведения переговоров.
The fight against poverty cannot be won only with the holding of conferences and summits to negotiate more commitments to development. Борьба против бедности не может быть выиграна созывом конференций и саммитов для ведения переговоров о необходимости большей приверженности развитию.
In this regard, special attention needs to be paid to stakeholder groups which are at present disadvantaged in terms of ability to negotiate on equal terms. В этой связи особое внимание необходимо уделять тем группам субъектов землепользования, которые в настоящее время находятся в неблагоприятном положении с точки зрения ведения переговоров на равных условиях.
As a result, developing countries are at a disadvantage, as they lack the power and the voice to negotiate and make decisions on an equal footing with their development partners. В результате развивающиеся страны находятся в неблагоприятном положении, поскольку они не обладают потенциалом и возможностями для ведения переговоров и принятия решений на равных основаниях со своими партнерами по развитию.
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
The Libyan government attempted to negotiate a ceasefire on 26 December, but negotiations failed. Правительство Ливии попыталось договориться со сторонами о прекращении огня 26 декабря, но безуспешно, бои продолжились.
In the few cases where the Organization has not been able to negotiate a settlement of the matter, it has resorted to arbitral proceedings. В незначительном количестве случаев, когда Организация не может договориться об урегулировании вопроса, она прибегает к арбитражному разбирательству.
With the Government and JEM, we were able to negotiate the establishment of a humanitarian perimeter. Нам удалось провести переговоры с правительством и ДСР и договориться о создании там гуманитарной зоны.
The Board recommended that the Secretariat negotiate a management fee with the vendor of the heavy support package for Darfur that would be in the best interest of the United Nations. Комиссия рекомендовала Секретариату договориться с поставщиком для тяжелого пакета мер поддержки в Дарфуре о назначении более выгодного для Организации Объединенных Наций размера управленческого сбора.
Maybe he wants to negotiate. Спокойно, он решил с нами договориться.
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
Moreover, there was little room to negotiate when genocide, for example, was being committed. Более того, существуют ограниченные возможности для проведения переговоров в случае, например, совершения преступления геноцида.
In our opinion, the limited time available to the NPT Review Conference would not be sufficient to negotiate an international instrument of this nature. С нашей точки зрения, ограниченное время, отводимое на проведение Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, будет недостаточным для проведения переговоров по международному документу такого характера.
For reprogramming and diversion, if there are no recognized authorities with which to negotiate, the representative has the discretion to reallocate or divert funds as long as there is headquarters approval. Что касается перепрограммирования и переориентации, то в случае отсутствия признанных органов власти для проведения переговоров представитель может по своему усмотрению перераспределить или переориентировать средства, если на это получена санкция штаб-квартиры.
But they could help (anti-competitive) price coordination and could raise barriers to market access of other competitors, since they could be forced to negotiate with all firms involved or impose terms that are abusive to non-members. Вместе с тем такая практика может способствовать координации цен (оказывающей антиконкурентное воздействие) и повышению барьеров, ограничивающих доступ на рынки для других конкурентов, поскольку это может означать необходимость проведения переговоров со всеми затрагиваемыми компаниями или установление недобросовестных условий для третьих сторон.
A task force visited Arusha to discuss the terms of a draft headquarters agreement with officials of the Government of the United Republic of Tanzania, as well as to negotiate a lease agreement with the management of the Arusha International Conference Centre. Целевая группа посетила Арушу с целью обсуждения с должностными лицами правительства Объединенной Республики Танзании условий проекта соглашения о штаб-квартире, а также для проведения переговоров о соглашении об аренде с руководством Арушского международного центра конференций.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
For land owners whose land is designated for the development of public infrastructure, they have the right to negotiate equitable compensation, in accordance with applicable provisions of the Presidential Regulation. Владельцы земли, предназначенной для развития общественной инфраструктуры, имеют право обсудить условия справедливой компенсации в соответствии с применимыми положениями Президентского постановления.
In the event the trustee is identified as such entity, the Board would need to request the services of the trustee for such purposes and negotiate with the trustee amended terms and conditions of services to be provided to the Adaptation Fund. Если таким субъектом будет назначен доверительный управляющий, Совету потребуется обратиться к доверительному управляющему с просьбой об оказании таких услуг и обсудить с ним вопрос об изменении постановлений и условий, касающихся обслуживания Адаптационного фонда.
If the referendum led to independence, the Frente POLISARIO was prepared to negotiate strategic relations between the two countries, including in the areas of economics, security and trade. Если в ходе референдума народ выскажется за получение независимости, Фронт ПОЛИСАРИО готов обсудить вопросы, касающиеся стратегических отношений между двумя странами, в том числе в сфере экономики, безопасности и торговли.
The European Energy Charter, which was originally signed in December 1991, contains a declaration of principles for international energy including trade, transit and investment, together with the intention to negotiate a binding treaty. Европейская энергетическая хартия, которая первоначально была подписана в декабре 1991 года, содержит заявление о принципах, касающихся международного энергетического сектора, включая торговлю, транзит и инвестиции, а также намерение обсудить вопрос о заключении имеющего обязательную силу договора.
Wheat stocks were the focus of an unsuccessful conference in 1978-79 which attempted to negotiate a new Wheat Trade Convention. Вопрос о запасах пшеницы был главной темой закончившейся безрезультатно конференции 1978/79 года, на которой были предприняты попытки обсудить и согласовать условия новой Конвенции о торговле пшеницей.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
I called her all weekend and she's willing to negotiate. Я звонил ей все выходные, она готова к переговорам
Reports indicated that clan elders have since started to negotiate a settlement. Согласно сообщениям, после этих событий старейшины кланов приступили к переговорам об урегулировании конфликта.
The president admits Bishop is ours, denies he's a spy, we put out the fires and negotiate a deal. Президент говорит, что Бишоп наш, отрицает, что он шпион, мы приступаем к переговорам, и находим компромисс.
Expected accomplishment 1: Increased national capacity to negotiate, conclude and implement multilateral and regional trade and investment agreements designed to promote inter- and intra-subregional trade and investment flows Ожидаемое достижение 1: повышение национального потенциала по переговорам, заключению и осуществлению многосторонних и региональных торгово-инвестиционных соглашений, направленных на содействие межсубрегиональным и внутрисубрегиональным торгово-инвестиционным потокам.
They are also not ready to negotiate agreements on negative security assurances or the prevention of an arms race in outer space - issues that have been on the agenda of the Conference for decades. Не готовы они и к переговорам по соглашениям о негативных гарантиях безопасности или о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве - по проблемам, которые стоят в повестке дня Конференции не одно десятилетие.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
We remain ready to negotiate future arrangements, modalities and timing in this respect once the conditions for negotiations have been established. Мы по-прежнему готовы обсуждать будущие механизмы, процедуры и временные сроки в этой связи, как только будут определены условия для проведения переговоров.
When Nur al-Din captured Damascus in 1154, he sent Shirkuh before the ambassadors to negotiate the terms for the border lines between Damascus and Aleppo. Когда Нур ад-Дин в 1154 году захватил Дамаск, он послал Ширкуха обсуждать условия проведения пограничных линий между Дамаском и Алеппо.
It must indeed be clear that mediators cannot negotiate justice issues if they are dealt with by independent judicial bodies - such as, in particular, the International Criminal Court - and that the situation under international law in this respect must be clear to all parties involved. Всем должно быть совершенно ясно, что посредники не могут обсуждать вопросы правосудия, если ими занимаются такие независимые судебные органы, как, в частности, Международный уголовный суд, и что ситуация в контексте международного права в этом отношении должна быть ясна для всех вовлеченных сторон.
The policy session would then have two objectives: to discuss and negotiate new initiatives and agreements to advance implementation within the focus areas of the current cycle; and to decide what sectors should be considered during the subsequent two-year cycle. Таким образом, проведение подобных сессий позволяло бы решать две задачи: обсуждать и согласовывать новые инициативы и договоренности в интересах содействия осуществлению в рамках тематических областей, отобранных для текущего цикла; определять, какие секторы будут рассматриваться в ходе следующего двухгодичного цикла.
According to section 9 of the Act on the Sami Thing (974/1995), the authorities must negotiate with the Sami Thing on all far-reaching and important measures which may directly and in a specific way affect the status of the Sami as an indigenous people. Согласно статье 9 Закона о саами тинг (974/1995), власти обязаны обсуждать с саамским парламентом любые далеко идущие и важные мероприятия, которые могут непосредственным и конкретным образом затрагивать положение саами в качестве независимого народа.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
Tshombe was refusing to meet O'Brien and wanted to negotiate with the Secretary-General. Чомбе отказывался встречаться с О'Брайеном и хотел договариваться с Генеральным секретарем.
In addition, once a step has been completed, there is no obligation for states to negotiate the next one. Кроме того, после реализации того или иного шага государства не несут никакого обязательства договариваться о последующих шагах.
The Quality of Work/Life Task Force has recommended that the United Nations negotiate more favourable arrangements with host countries in duty stations where restrictions are placed on spouse employment. Целевая группа по вопросам качества работы/жизни рекомендовала Организации Объединенных Наций договариваться с принимающими странами о создании более благоприятных условий в тех местах службы, где существуют ограничения на трудоустройство супругов.
This commitment generally should not exceed 10 per cent of the initial quote, but the actual trend in Switzerland is to negotiate this rate downwards to 5 per cent or less. Размер этого обязательства, как правило, не должен превышать 10 процентов от исходной цены, однако на практике в Швейцарии существует тенденция договариваться о сокращении размера этого обязательства до 5 процентов или меньше.
Let us negotiate peace. Давайте договариваться о мире.
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
It aims at strengthening their capacities to more effectively negotiate having their needs met, while building constructive relationships with other stakeholders and negotiation partners. Она направлена на укрепление их возможностей более эффективно проводить переговоры в целях удовлетворения их потребностей с одновременным укреплением конструктивных отношений с другими субъектами и партнерами по переговорам.
An important factor influencing the pace of each accession is the acceding country's capacity to negotiate actively at the bilateral and multilateral level. Важным фактором, влияющим на темпы процесса присоединения в каждом случае, является способность присоединяющейся страны активно проводить переговоры на двустороннем и многостороннем уровне.
The head of a sector/region at the D-1 level would have to interact, and at times negotiate, with a number of entities; potentially manage local crises; and generally handle very complex political situations. Руководитель секторального/регионального отделения на должности класса Д-1 обязан поддерживать контакты и периодически проводить переговоры с рядом субъектов; регулировать кризисные ситуации на местах и, как правило, заниматься урегулированием сложных политических ситуаций.
If the obligation to negotiate prior to taking countermeasures is interpreted in the latter manner, with this interpretation to be elaborated in the draft articles, the obligation to negotiate per se would not work in favour of the wrongdoing State. Если обязательство проводить переговоры до принятия контрмер истолковать вторым способом, закрепив такое толкование в проектах статей, то тогда оно само по себе не будет работать в пользу государства-нарушителя.
Subject to approval by... [the enacting State indicates the relevant authority], the contracting authority is authorized to negotiate a concession contract without using the procedure set forth in [model provisions 6-17], in the following cases: При условии утверждения... [принимающее государство указывает соответствующий орган] организация - заказчик уполномочивается проводить переговоры по концессионному договору без использования процедур, изложенных в [типовых положениях 6 - 17], в следующих случаях:
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
Uruguay was generally able to negotiate a memorandum of understanding within 30 days, and had regularly done so before deployment occurred. Уругваю, как правило, удается согласовывать меморандумы о договоренности в течение 30 дней, и он обычно подписывает их до начала развертывания.
Developing countries also needed to learn to negotiate CERs, by knowing the market and its price evolution. Кроме того, развивающимся странам нужно научиться согласовывать ССВ на базе знания конъюнктуры рынка и динамики цен.
Is it more effective to offer a general incentives package or to negotiate deals responding to the particular conditions of individual investments? Что эффективнее - предлагать общий пакет стимулов или согласовывать варианты с учетом специфических условий отдельных инвестиций?
For nearly 15 years, the Conference has been unable to do what it is tasked to do, that is, to negotiate new instruments in the field of disarmament and non-proliferation. На протяжении почти 15 лет Конференции не удается выполнить возложенную на нее в соответствии с ее мандатом задачу, а именно согласовывать новые инструменты в области разоружения и нераспространения.
The federal government, together with the relevant province or territory, is continuing to negotiate self-government arrangements with interested aboriginal groups. Федеральное правительство, действуя совместно с соответствующей провинцией или территорией, продолжает согласовывать положения о самоуправлении заинтересованных групп коренного населения.
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
Yet in the immediate aftermath of a disaster, the affected State often did not have the capacity to negotiate a SOFA. Однако в обстановке сразу после бедствия пострадавшее государство нередко не имеет возможности заключить ССС.
Civil society is calling for an end to unjust trade agreements and for LDCs to resist efforts by developed countries to negotiate reciprocal trade agreements. Гражданское общество призывает положить конец несправедливым торговым соглашениям, а также призывает наименее развитые страны противодействовать попыткам развитых стран заключить взаимные торговые соглашения.
Our objective is to negotiate as a priority task and to conclude an effective, verifiable, multilateral and universally applicable comprehensive test-ban treaty which genuinely contributes to non-proliferation and disarmament. Наша цель - вести переговоры на приоритетной основе и заключить эффективный, поддающийся проверке и универсально применяемый договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, который реально способствует нераспространению и разоружению.
We can negotiate a treaty. Возможно, нам удастся заключить какое-то соглашение.
In view of the establishment of the African Union, the Chairman of the Commission of the African Union and the Director-General of UNIDO consider that it would be appropriate to negotiate and conclude a new agreement between UNIDO and the African Union. Учитывая учреждение Африканского союза, Председатель Комиссии Африканского союза и Генеральный директор ЮНИДО полагают целесообразным провести переговоры и заключить новое соглашение между ЮНИДО и Африканским союзом.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
Her country intended to examine UNCTAD's work in terms of practicality, usefulness, and performance in implementing the directives of the São Paulo Consensus, and to negotiate an outcome based on the action-oriented paragraphs of the São Paulo Consensus. Ее страна намерена изучить работу ЮНКТАД с точки зрения ее практической ценности, полезности и эффективности в выполнении директивных указаний Сан-Паульского консенсуса и согласовать итоговый документ на основе положений Сан-Паульского консенсуса, ориентированных на практические действия.
The Meeting should agree on a renewed mandate for the Group, inter alia, to negotiate a protocol on cluster munitions along the lines he had suggested. Совещанию следует согласовать возобновленный мандат, с тем чтобы Группа могла, в частности, вести переговоры относительно протокола по кассетным боеприпасам в предложенном им направлении.
When a change in circumstances beyond the control of the Borrower State arises, the parties should negotiate and agree on a moratorium on debt repayment. При возникновении изменений, которые государство-заемщик не способно контролировать, сторонам следует обсудить и согласовать мораторий на погашение задолженности.
However, as the Serbian Government authorities have refused so far to negotiate and agree on a necessary memorandum of understanding with UNMIK, the by-mail operation for the internally displaced in Serbia proper remained on hold. Однако, поскольку органы правительства Сербии пока отказываются провести переговоры и согласовать необходимый меморандум о взаимопонимании с МООНК, кампания по рассылке почтовых сообщений лицам, перемещенным внутри самой Сербии, пока не начиналась.
The second point that that permanent representative made was that he is prepared for the launch of intergovernmental negotiations, and that therefore we need to agree on the content on which we are to negotiate. Второй указанный этим постоянным представителем аспект сводится к тому, что он готов к началу межправительственных переговоров и что поэтому нам необходимо согласовать содержание переговоров.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
Developing countries should be supported in their efforts to strengthen their capacity to negotiate fair investment contracts. Следует оказывать поддержку развивающимся странам в их усилиях, направленных на то, чтобы иметь больше возможностей заключать контракты на справедливых условиях.
All women and men have the right to inherit, buy, hold and sell property, obtain credit and negotiate contracts in their own names and on their own behalf. Все мужчины и женщины имеют право наследовать, покупать и продавать имущество и владеть им, получать кредиты, заключать контракты на свое имя и от своего имени.
Mr. President, it might be asked, what need is there right now to negotiate and conclude an international legal instrument preventing the weaponization and arms race in outer space? Г-н Председатель, можно спросить, ну с чем же связана необходимость в том, чтобы прямо сейчас проводить переговоры и заключать международно-правовой документ о предотвращении размещения оружия и гонки вооружений в космическом пространстве?
In addition, close collaboration among these libraries is carried out through the United Nations System Electronic Information Acquisition Consortium, which continues to negotiate significant discounts on electronic resources for United Nations system libraries. Кроме того, эти библиотеки поддерживают тесное сотрудничество друг с другом в рамках Консорциума системы Организации Объединенных Наций по закупке электронной информации, который продолжает заключать сделки, предполагающие существенно более низкие цены для библиотек системы Организации Объединенных Наций.
Watercourse agreements should be left to watercourse States to negotiate and to voluntarily reach agreement, on the basis of the framework agreement, without prejudging whether they have to adjust or modify it to fit the particular needs of the international watercourse. Решение вопроса о соглашениях по водотокам следует оставить на усмотрение государств водотока, с тем чтобы они могли вести переговоры и добровольно заключать соглашения на основе рамочного соглашения, не предрешая вопрос о том, должны ли они приспосабливать или изменять его применительно к данному водотоку.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
I am not bound to negotiate with anyone. Я не обязан торговаться с кем бы то ни было.
I'm not here to negotiate with you. Я пришел не торговаться с тобой.
Marielito trash, how dare you negotiate with the People's Republic de Cuba? Мариэлито, дрянь, как ты смеешь торговаться с Народной Республикой Куба?
Now, I know I'm not in a position to negotiate, but when I make a new friend, I generally like to keep him. Я понимаю, что я не в том положении, чтобы торговаться, но когда я завожу новых друзей, я обычно стараюсь сохранить их.
Nature has given man the power to negotiate, but only to few, the genius to use it properly. Человек обладает даром торговаться, но использовать его умеют лишь гении.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
When I'm finished with your dogs, they'll be able to negotiate this course automatically! После окончания обучения ваши собаки смогут преодолевать... препятствия автоматически!
These women must negotiate a complex set of circumstances, as their gender role puts them in a position where they become objects of caste discrimination in the public sphere. Этим женщинам приходится преодолевать множество трудностей, поскольку выполнение традиционных женских функций ведет к тому, что они становятся объектами кастовой дискриминации в обществе.
In order to effectively negotiate these political intricacies, staff must remain updated, on a continuous basis and in an ever-changing environment, on prevailing analytical frameworks, issues, history and political developments governing their work. Чтобы эффективно преодолевать эти политические сложности, сотрудники Департамента должны - на постоянной основе и во все время меняющихся условиях - быть в курсе существующих аналитических рамок, вопросов, истории и политических событий, которыми определяется их работа.
There is no such thing as a marriage between two intelligent people that does not sometimes have to negotiate thin ice. Не бывает брака между двумя умными людьми, которому не приходится иногда преодолевать возникающие разногласия.
All of the construction materials had to be brought to the site by horse and mule-drawn wagons, which could not negotiate a steep grade. Все строительные материалы должны были быть доставлены к участку лошадьми и запряженными в повозки мулами, которые не могли преодолевать крутые подъемы.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
His car failed to negotiate a curve on the Princes Highway, near Sussex Inlet, and travelled into the path of the Falkholts' car. Его машина не смогла преодолеть кривую на шоссе Принсес, недалеко от въезда в Сассекс-Инлет, и отправилась на путь машины Фолкхолтов.
Estonia cannot agree with these new conditions but remains willing to negotiate in good faith to overcome all difficulties. Эстония не может согласиться с этими новыми условиями, но по-прежнему стремится добросовестно вести переговоры, с тем чтобы преодолеть все трудности.
He therefore appealed to delegations to move beyond their differences and hasten to negotiate a text. Поэтому оратор призывает делегации преодолеть разногласия и поспешить с согласованием текста.
Given a chance, the Somali people have it in them to negotiate seriously and resolve these apparently intractable differences. При наличии условий народ Сомали имеет возможность для того, чтобы вести серьезные переговоры и преодолеть эти на вид непреодолимые трудности.
Regrettably, tireless efforts to negotiate a draft protocol on cluster munitions had not managed to bridge the gap between the States parties to the Convention on Cluster Munitions and those States still claiming the right to use weapons with unacceptable humanitarian consequences. К сожалению, неустанные усилия на переговорах вокруг проекта протокола по кассетным боеприпасам не позволили преодолеть разногласия между государствами - участниками Конвенции по кассетным боеприпасам и теми государствами, которые по-прежнему настаивают на праве пользоваться оружием с неприемлемыми гуманитарными последствиями.
Больше примеров...