Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
But we cannot negotiate on our own. Но мы не можем вести переговоры сами с собой.
Grandma wanted to negotiate, but Dodd... Dad wouldn't let her. Бабушка хотела вести переговоры, но Додд... отец... не позволил ей.
While we understand the concern and the priority which a number of States attach to a specific topic, we must state that for Argentina the time has come to negotiate, not to negotiate on negotiations. Хотя мы понимаем озабоченность и приоритетность, которую ряд государств отводят той или иной специфической теме, мы должны сказать, что, как представляется Аргентине, уже настало время вести переговоры, а не переговоры о переговорах.
However, the United States came out with the assertion that the issue of military confidence-building should be discussed first, saying it would not negotiate on the withdrawal of its troops. Однако Соединенные Штаты стали утверждать, что сначала нужно обсудить военные меры укрепления доверия, заявляя, что они не будут вести переговоры о выводе своих войск.
The CD at that time did not attempt to negotiate the Convention on Chemical Weapons and one or two or three or four other issues at the same time. И в то время КР не пыталась вести переговоры о Конвенции по химическому оружию и в то же самое время по одной или по двум - трем другим проблемам.
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
It also welcomed the signing of the new treaty on strategic arms reduction by the United States and the Russian Federation in April 2010 and encouraged the parties to negotiate additional reductions. Дания также приветствует подписание в апреле 2010 года нового Договора между Соединенными Штатами и Российской Федерацией о сокращении стратегических вооружений и призывает стороны провести переговоры по дополнительным сокращениям.
The members of the Working Group, as the representatives of sovereign States, must now negotiate a final text of the draft articles. Члены Рабочей группы как представители суверенных государств должны теперь провести переговоры относительно окончательного текста проекта статей.
As the principal representative organ of the United Nations, the General Assembly is called upon to negotiate the terms of a new road map. Будучи главным представительным органом Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея призвана провести переговоры о новой «дорожной карте» в этой связи.
Proceeding from this basic position, China maintains that the nuclear-weapon States should negotiate and conclude at an early date a treaty on the prohibition of nuclear weapons, thereby undertaking to ban and destroy all their nuclear weapons under effective international supervision. Исходя из этой основной посылки, Китай считает, что государства, обладающие ядерным оружием, должны как можно скорее провести переговоры и заключить договор о запрещении ядерного оружия, обязавшись в этой связи запретить и уничтожить под эффективным международным контролем все имеющееся у них ядерное оружие.
For better utilization of indigenous lands under sugar cultivation, the Government has set up the Committee on Better Utilization of Land (CBUL) to negotiate with landowners the extension of expiring land leases. В интересах оптимизации использования принадлежащих коренным народам земель, где культивируется сахарных тростник, правительством был учрежден Комитет по оптимизации использования земли, которому поручено провести переговоры с землевладельцами на предмет продления истекающих договоров земельной аренды.
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
Women are assumed to lack the appropriate expertise to negotiate, or they are left out owing to discrimination and stereotypical thinking. Считается, что женщины не обладают надлежащим опытом для ведения переговоров, а иногда причиной являются дискриминация или стереотипное мышление.
As a result, developing countries are at a disadvantage, as they lack the power and the voice to negotiate and make decisions on an equal footing with their development partners. В результате развивающиеся страны находятся в неблагоприятном положении, поскольку они не обладают потенциалом и возможностями для ведения переговоров и принятия решений на равных основаниях со своими партнерами по развитию.
The intergovernmental negotiating committee may nevertheless wish to consider whether it might be possible to negotiate and agree upon compliance and financial provisions of the mercury instrument as a package rather than separately. Тем не менее, межправительственный комитет для ведения переговоров, возможно, пожелает изучить возможность разработки и согласования положений о соблюдении и финансировании документа по ртути не по отдельности, а как частей единого целого.
The rebel groups and, of course, also, the Government of Sudan, must understand that the international community expects them to negotiate in good faith and in a reasonable spirit that will enable them to reach an agreement that can be implemented as early as possible. Повстанческие группировки, а также, разумеется, и правительство Судана должны понять, что международное сообщество ожидает от них добросовестного ведения переговоров в духе благоразумия, что даст им возможность достичь соглашения, которое можно было бы осуществить в кратчайшие возможные сроки.
Those peoples saw the right of self-determination as a mechanism to enable them to negotiate their political status and future relationships with the State in which they lived. Эти народы рассматривают право на самоопределение в качестве средства для ведения переговоров по вопросу о своем политическом положении и о своих будущих отношениях с тем государством, в котором они проживают.
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
Liberia intended to negotiate with the Organization a schedule of phased payments of its arrears. В заключение выступающая сообщает о намерении своей страны договориться с Организацией о сроках постепенного погашения своей задолженности.
After they surrounded the house, three old men emerged from one of the neighbouring houses and told Major Ratabah that they wished to negotiate a ceasefire. После того как дом был окружен, из одного из соседних строений вышли три старика, которые сказали майору Ратабаху, что хотели бы договориться о прекращении огня.
I've been trying to negotiate passage through their space, but so far, they've been difficult to deal with. Я пытаюсь договориться о проходе через их пространство, но пока переговоры идут очень тяжело.
Well, meals are easier to negotiate, but what about your social life? О еде договориться легче, но что с общественной жизнью?
Can't we negotiate with him? Разве нельзя с ним договориться?
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
Thirdly, the Conference should begin substantive work as soon as possible to negotiate and conclude an international legal instrument on negative security assurances. В-третьих, Конференции следует как можно скорее начать предметную работу для проведения переговоров и заключения международно-правового документа по негативным гарантиям безопасности.
Ms. Kennedy (United States of America): Mr. President, like others I wanted to express appreciation for your attempt to stimulate thinking on how to move the Conference towards accomplishing its founding purpose, to negotiate formal treaties. Г-жа Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Г-н Председатель, как и другие, я хотела выразить признательность за Вашу попытку стимулировать размышления относительно того, как продвинуть Конференцию в направлении ее основополагающей цели - проведения переговоров по официальным договорам.
So why is this body only negotiating about negotiations, when the world demands that we negotiate about mines? Так почему же этот форум лишь ведет переговоры о переговорах, тогда как мировое сообщество требует от нас проведения переговоров по минам?
However, what we need today is for this forum to negotiate multilateral treaties that strengthen the security of all States through the advancement of what Secretary-General Ban Ki-moon has called "the rule of law in disarmament". Однако сегодня нам нужно, чтобы настоящий форум включился в процесс проведения переговоров по многосторонним договорам, способствующим укреплению безопасности всех государств за счет упрочения того, что Генеральный секретарь Пан Ги Мун назвал, я цитирую, "верховенством права в сфере разоружения".
This implies the end of the Kyoto Protocol model, which, like the Doha model, is based on a detailed agenda, established according to specific and ambitious targets, with all relevant actors then compelled to negotiate each topic. Это подразумевает завершение модели Киотского протокола, которая так же, как и модель Дохи, основана на подробной повестке дня, определенной исходя из специфических и амбициозных целей и проведения переговоров по каждой теме всеми заинтересованными действующими лицами.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
Furthermore, we must negotiate the anticipated outcome at the intergovernmental level. Кроме того, мы должны обсудить ожидаемые результаты на межправительственном уровне.
Saul, I think in this day and age, two mature, intelligent men can negotiate... Сол, я... я думаю, что в это время и в вашем возрасте, -двое взрослых, умных мужчин могут обсудить...
He had also expressed concern that the parties had so far failed to negotiate their problems, as there still existed a high level of animosity between them. Он выразил также озабоченность тем, что сторонам пока не удается обсудить их проблемы, поскольку между ними по-прежнему сохраняется сильная враждебность.
It is important to negotiate and decide each of the above points before beginning a mediation exercise, in order to ensure that the premises are clear to all those involved, or else to opt for leaving the process open. Важно обсудить каждый из перечисленных пунктов и принять по нему решение до начала посреднического процесса, определить предварительные условия, которые будут ясными для все субъектов, или решить сделать процесс открытым.
We therefore hope to see a prompt resumption of the dialogue between the parties in order to discuss and negotiate their long-standing differences and arrive at a state of normal relations and coexistence between equal States of the region. Поэтому мы надеемся на скорейшее возобновление диалога между сторонами, благодаря которому они смогут обсудить свои давние разногласия и установить нормальные отношения сосуществования между равными государствами региона.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
He called on the United Kingdom to respond positively to Argentina's willingness to negotiate and thus to comply with the aforementioned resolutions. Оратор призывает Соединенное Королевство позитивно откликнуться на готовность Аргентины приступить к переговорам и тем самым выполнить вышеупомянутые резолюции.
The Special Rapporteur has observed that in many instances corporations approach and seek to negotiate directly with indigenous peoples about proposed extractive activities that may affect them. Специальный докладчик отметил, что во многих случаях корпорации обращаются к коренным народам и выражают стремление к прямым переговорам с ними по вопросу о проведении горных работ, которые могут затронуть их.
We are conscious that there may not yet been an immediate commitment on the part of all CD members to negotiate a total ban in one step. We regret this. Мы сознаем, что сегодня, как это ни прискорбно, еще, возможно, не все члены КР готовы немедленно приступить к переговорам, с тем чтобы сразу же достигнуть полного запрещения.
One frequently encountered problem was that corporations, sometimes in collusion with Government authorities, selected indigenous individuals or specific communities with which to negotiate without ensuring that they represented their communities and/or the affected area. Нередко приходится сталкиваться с проблемой, когда корпорации, действуя иногда в сговоре с государственными органами, выбирают представителей коренного населения или конкретных общин в качестве партнеров по переговорам, не убеждаясь в том, что эти люди представляют свои общины и/или затронутые районы.
Well, we'd be willing to negotiate. Мы будем готовы к переговорам.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
When Nur al-Din captured Damascus in 1154, he sent Shirkuh before the ambassadors to negotiate the terms for the border lines between Damascus and Aleppo. Когда Нур ад-Дин в 1154 году захватил Дамаск, он послал Ширкуха обсуждать условия проведения пограничных линий между Дамаском и Алеппо.
However, various other rebel groups have joined the Doha process and merged into one group with which the Government of the Sudan continues to negotiate a peace agreement. Тем не менее другие различные повстанческие группировки присоединились к Дохинскому процессу, образовав одну группу, с которой правительство Судана продолжает обсуждать соглашение о мире.
To date, in serious violation of this mandate, the Sudan has consistently refused to negotiate any peaceful settlement mechanisms to address the claimed areas. До настоящего времени, грубо нарушая этот мандат, Судан постоянно отказывался обсуждать какие бы то ни было механизмы мирного урегулирования вопросов, связанных с оспариваемыми районами.
This, however, can be achieved only by ensuring that those rich in biological resources have the ability to negotiate terms of access which reflect the true value of the resource. Однако такое партнерство может материализоваться лишь в том случае, если страны, богатые биологическими ресурсами, получат возможность обсуждать условия доступа к соответствующим ресурсам, которые отражали бы реальную ценность этих ресурсов.
The sponsors were not prepared to negotiate on the basic principle of the right to food, so he urged delegations to support the agreed text of the draft resolution. Авторы проекта не готовы обсуждать основополагающий принцип права на питание, и поэтому он призывает делегации поддержать согласованный текст этого проекта резолюции.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
That will teach you to negotiate with your staff Узнаете тогда, как хитрить и договариваться со штатами напрямую!
While some members of the civilian leadership did use covert diplomatic channels to attempt peace negotiation, they could not negotiate surrender or even a cease-fire. В то время как некоторые лица из гражданского руководства действительно использовали дипломатические каналы для попыток мирных переговоров, у них не было полномочий договариваться о капитуляции или даже прекращении огня.
In legal systems in which the depositary bank may negotiate its favourable priority position with the bank account holder and its creditors, the bank has no duty to subordinate its rights to the security right of another creditor of the account holder. В правовых системах, в которых депозитарный банк вправе договариваться с владельцем банковского счета и его кредиторами о получении преимущественного приоритетного статуса, банк не обязан подчинять свои права обеспечительному праву другого кредитора владельца счета.
This commitment generally should not exceed 10 per cent of the initial quote, but the actual trend in Switzerland is to negotiate this rate downwards to 5 per cent or less. Размер этого обязательства, как правило, не должен превышать 10 процентов от исходной цены, однако на практике в Швейцарии существует тенденция договариваться о сокращении размера этого обязательства до 5 процентов или меньше.
What matters is that people of different social backgrounds and different walks of life encounter one another, bump up against one another in the ordinary course of life, because this is what teaches us to negotiate and to abide our differences. Важно то, что люди из разных социальных слоёв и различных сфер жизни встречаются друг с другом, сталкиваются друг с другом в обычной жизни, потому что это то, что учит нас договариваться и принимать наши различия.
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
Nothing in the draft articles as they stood required a State other than the injured State to negotiate with the responsible State before taking countermeasures. Ничто в нынешней редакции проектов статей не требует от другого государства, помимо потерпевшего, проводить переговоры с несущим ответственность государством до принятия контрмер.
Investors typically have to negotiate with the numerous regulatory bodies which typically issue land-use, occupation and building permits as well as environmental regulation, fire code standards as well. Как правило, инвесторы должны проводить переговоры с многочисленными регулирующими органами, занимающимися вопросами землепользования, выдачей разрешений на строительство и заселение, охраной окружающей среды, а также противопожарной безопасностью.
(a) To negotiate and oversee an immediate and durable cease-fire; а) проводить переговоры с целью обеспечения немедленного и долговременного прекращения огня и осуществлять контроль за его соблюдением;
It had also authorized United States businesses to negotiate agreements designed to facilitate various endeavours in order to increase contacts between the Cuban people and the outside world and to promote freedom of expression and conscience. Кроме того, коммерческим предприятиям Соединенных Штатов было предоставлено право проводить переговоры о соглашениях, направленных на содействие различным усилиям по расширению контактов между кубинским народом и внешним миром и на поощрение свободы выражения мнения и свободы совести.
For the purpose of enhancing transparency, the provision could establish a minimum number of bidders with whom the contracting authority, where possible, should negotiate or from whom the contracting authority could solicit proposals). Для повышения транспарентности это положение могло бы предусматривать минимальное число участников процедур, с которыми организации-заказчику следует проводить переговоры или от которых организация-заказчик могла бы запросить предложения).
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
It was stated that parties to such contracts (which were described as "sophisticated parties") should have freedom to negotiate terms of their own choosing. Было указано, что стороны таких договоров (которые иногда называются "искушенными сторонами") должны обладать свободой согласовывать условия по своему собственному выбору.
While also supporting the strengthening of the role of resident coordinators, they believed that Governments should remain free to negotiate and implement projects directly with other parts of the system. Поддерживая также укрепление роли координаторов-резидентов, страны - члены МЕРКОСУР считают, что правительства должны по-прежнему иметь возможность согласовывать и осуществлять проекты совместно с другими подразделениями системы.
In response to that concern, it was noted that the consignee would negotiate the place of delivery in the contract and could take into account concerns such as geographical distance and notice periods. В ответ на эту обеспокоенность было отмечено, что грузополучатель будет согласовывать место сдачи груза в договоре и сможет учесть такие аспекты, как географическая удаленность и продолжительность срока для представления уведомлений.
In addition, establishing and maintaining a coherent IIA policy will remain a difficult task for most developing countries as long as they have to negotiate investment treaties individually with stronger partners. Кроме того, принятие и проведение последовательной политики в области МИС будет оставаться трудной задачей для большинства развивающихся стран, пока они будут вынуждены согласовывать инвестиционные договоры на индивидуальной основе с более влиятельными партнерами.
He said that the Forum should concentrate on major issues, such as endorsing the Medium-term Strategy, rather than negotiate decisions for the Governing Council and adopt decisions merely for the purpose of taking note of reports by the Executive Director. Он сказал, что Форуму следует сосредоточиваться на важнейших вопросах, таких, как утверждение Среднесрочной стратегии, а не согласовывать решения Совета управляющих и утверждать решения лишь для того, чтобы принять к сведению доклады Директора-исполнителя.
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
States may also wish to negotiate new multilateral or bilateral treaties on the settlement of disputes providing for the jurisdiction of the Court in all disputes between the parties. У государств может также возникнуть желание заключить новые многосторонние или двусторонние договоры об урегулировании споров, предусматривающие юрисдикцию Суда по всем спорам между сторонами.
The General Assembly, in resolution S-20/4 C, further recommended that States negotiate and implement bilateral and multilateral agreements to enhance cooperation in combating the illicit drug traffic by sea, in accordance with article 17 of the 1988 Convention. В своей резолюции S-20/4 С Генеральная Ассамблея рекомендовала также государствам заключить и применять на практике двусторонние и многосторонние соглашения, направленные на укрепление сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков на море в соответствии со статьей 17 Конвенции 1988 года.
In order to release resources for redeployment, international creditors should negotiate debt-relief arrangements based on implementation of the Platform for Action and Governments should reduce military expenditures. Чтобы высвободить ресурсы для перераспределения, международные кредиторы должны заключить соглашения об уменьшении долгового бремени, исходя из стремлений к осуществлению Платформы действий, а правительства должны сократить военные расходы.
The United States and the Russian Federation should negotiate a viable treaty on the elimination of all sub-strategic or tactical nuclear weapons, and France, the Russian Federation and the United Kingdom should terminate all nuclear-weapon modernization and replacement programmes. Соединенным Штатам и Российской Федерации следует заключить действенное соглашение о ликвидации всех субстратегических и тактических ядерных вооружений, а Российской Федерации, Соединенному Королевству и Франции следует положить конец всем мероприятиям по модернизации ядерных вооружений и программам по их замене.
In 2009 - the year of climate change - Governments will convene in Copenhagen to negotiate and, hopefully, conclude a new global climate agreement. В 2009 году, когда изменение климата происходит вполне ощутимо, представители правительств соберутся в Копенгагене, чтобы провести переговоры и, как хотелось бы надеяться, заключить новое глобальное соглашение по проблеме климата.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
No disadvantages. (b) Easy to find and expend, but very expensive. (c), (d) It is difficult to find the loan, to appraise, negotiate the project and sign the Loan Agreement. Ь) Средства, которые легко найти и использовать, но являются весьма догоростоящими. с), d) Трудно найти кредит, оценить и согласовать проект и подписать кредитное соглашение.
His Government had to negotiate the allocation of land with the traditional leaders of the local Kenyan Somali communities, a long and complex process. Правительство страны должно согласовать вопрос о предоставлении земельных участков с традиционными лидерами местных сомалийских общин, проживающих на территории Кении, а это длительный и сложный процесс.
But then a few months later, he said: "We wish to emphasize" this is in March 1999 "our regret that we are not in a position to address or re-establish that Ad Hoc Committee formally tasked to negotiate. Но потом, несколько месяцев спустя, он сказал: "Мы хотим подчеркнуть наше сожаление в связи с тем, что мы не в состоянии согласовать или воссоздать такой Специальный комитет, которому было бы официально поручено вести переговоры.
The Meeting should agree on a renewed mandate for the Group, inter alia, to negotiate a protocol on cluster munitions along the lines he had suggested. Совещанию следует согласовать возобновленный мандат, с тем чтобы Группа могла, в частности, вести переговоры относительно протокола по кассетным боеприпасам в предложенном им направлении.
Wheat stocks were the focus of an unsuccessful conference in 1978-79 which attempted to negotiate a new Wheat Trade Convention. Вопрос о запасах пшеницы был главной темой закончившейся безрезультатно конференции 1978/79 года, на которой были предприняты попытки обсудить и согласовать условия новой Конвенции о торговле пшеницей.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
Governments at all levels must ensure that women can inherit, buy, hold and sell property, obtain credit and negotiate contracts in their own names and on their own behalf. Правительства должны обеспечить на всех уровнях, чтобы женщины имели возможность наследовать, приобретать, продавать собственность и владеть ею, получать кредиты и заключать договоры от своего собственного имени и в свою пользу.
It was also noted that the subject matter concerned fundamental bilateral interests of States; the particular States involved were therefore best able to negotiate agreements which reflected their interests and should thus continue to have the flexibility to create cooperative frameworks bilaterally, on a case-by-case basis. Было также отмечено, что эта тема затрагивает фундаментальные двусторонние интересы государств, и поэтому конкретным государствам сподручнее заключать соглашения, которые отражают их интересы, и по-прежнему гибко подходить к созданию рамок сотрудничества на двусторонней основе в каждом случае в отдельности.
Fourthly, for all United Nations or coalition missions, the United States could negotiate appropriate bilateral agreements with receiving States. В-третьих, Соединенные Штаты могли бы отказаться от участия в будущих миссиях Организации Объединенных Наций. В-четвертых, в отношении всех миссий Организации Объединенных Наций или миссий с участием коалиционных сил Соединенные Штаты могли бы заключать соответствующие двусторонние соглашения с принимающими государствами.
Mr. President, it might be asked, what need is there right now to negotiate and conclude an international legal instrument preventing the weaponization and arms race in outer space? Г-н Председатель, можно спросить, ну с чем же связана необходимость в том, чтобы прямо сейчас проводить переговоры и заключать международно-правовой документ о предотвращении размещения оружия и гонки вооружений в космическом пространстве?
Let's not negotiate like a contract. Давайте не будем заключать сделку.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
There's nothing to negotiate, but if she wants to talk, we will talk. Тут не о чем торговаться, но если она хочет, мы поговорим.
He makes it difficult to negotiate. При нем тяжело торговаться.
I looked at sites, blogs, till someone responded, offering me to go to Begovaya station, where a man will be waiting for me to take me to the "corner" so we can negotiate. Я заглядывал на сайты, в блоги, пока не откликнулся товарищ, который предложил приехать на платформу "Беговая", где будет человек, который увезет меня в "уголок", где мы будем торговаться.
You are in no position to negotiate. Ты не в том положении, чтобы торговаться с нами.
You don't negotiate very well, do you? Вы не очень умеете торговаться, а?
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
This two-fold process withdraws the separation between the source and the target language and enables to negotiate cultural differences. Этот двусторонний процесс устраняет разделение между исходным и целевым языком и позволяет преодолевать культурные различия.
When I'm finished with your dogs, they'll be able to negotiate this course automatically! После окончания обучения ваши собаки смогут преодолевать... препятствия автоматически!
In order to effectively negotiate these political intricacies, staff must remain updated, on a continuous basis and in an ever-changing environment, on prevailing analytical frameworks, issues, history and political developments governing their work. Чтобы эффективно преодолевать эти политические сложности, сотрудники Департамента должны - на постоянной основе и во все время меняющихся условиях - быть в курсе существующих аналитических рамок, вопросов, истории и политических событий, которыми определяется их работа.
All of the construction materials had to be brought to the site by horse and mule-drawn wagons, which could not negotiate a steep grade. Все строительные материалы должны были быть доставлены к участку лошадьми и запряженными в повозки мулами, которые не могли преодолевать крутые подъемы.
We must collectively address the serious challenges posed by, among other factors, the fact that a small minority is blocking the Conference on Disarmament from doing what it is supposed to do - negotiate. Мы должны совместно преодолевать серьезные проблемы, создаваемые, среди прочего, действиями незначительного меньшинства, которое мешает Конференции по разоружению заниматься тем, что она призвана делать - вести переговоры.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
The final hurdle is proving harder to negotiate than we imagined. Последний барьер оказалось гораздо труднее преодолеть, чем мы думали.
The dog must negotiate the obstacles in the correct order within the standard course time (SCT). Собака должна преодолеть препятствия в правильном порядке в пределах стандартного времени полосы препятствий.
Russia's ability to negotiate its current predicament hinges on its powerful president, Vladimir Putin. Способность России преодолеть создавшееся затруднительное положение зависит от ее сильного президента Владимира Путина.
Nor had they appeared disposed to put aside their mutual animosity and even begin to negotiate a political solution that would resolve their dispute over Western Sahara. Они, как представляется, не готовы также преодолеть взаимную вражду или хотя бы начать согласование политического решения, которое привело бы к урегулированию их спора в отношении Западной Сахары.
Its uniqueness rests in its responsibility to negotiate legal norms that are fully multilateral in scope, and the time has surely come for the Conference to overcome past obstacles and fulfil this solemn mandate. Ее уникальность зиждется на ее ответственности за переговорную разработку правовых норм, носящих в полной мере многосторонний характер, и Конференции уже наверняка давно пора преодолеть последние препоны и выполнять этот торжественный мандат.
Больше примеров...