Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
But we cannot negotiate on our own. Но мы не можем вести переговоры сами с собой.
This is understandable: it is easier and more exciting to negotiate new treaties than to work on the tedious details of implementation and compliance. Да это и понятно: ведь куда легче и интереснее вести переговоры по новым договорам, чем работать над докучливыми деталями осуществления и соблюдения.
Where did he learn to negotiate like that? Гле он так научился вести переговоры?
An ability to explore, negotiate and consolidate invitation avenues for accessing key players and processes, and for bringing them to, and holding them in, peaceful processes for conflict resolution уметь изучать ситуацию, вести переговоры и расширять возможности контакта с основными партнерами и процессами, а также подталкивать их к участию в мирных процессах разрешения конфликта и удерживать их в этом процессе;
"As tempting as it would be to do whatever" "to get the child back..." "to negotiate with these kidnappers" Как бы нам не хотелось сделать всё что угодно, чтобы вернуть ребёнка... вести переговоры с похитителями - значит мотивировать их.
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
The representatives of Latvia and Australia agreed to negotiate an extradition treaty as a matter of priority. В качестве приоритетной задачи представители Латвии и Австралии приняли решение провести переговоры в отношении договора о выдаче.
A world solidarity fund had been proposed and it had been decided to negotiate an international regime to ensure the sharing of benefits arising from the use of biological diversity. Было предложено создать всемирный фонд солидарности, и было принято решение провести переговоры по международному режиму в целях обеспечения распределения благ от использования биологического разнообразия.
Despite an International Committee of the Red Cross assessment and the mobilization by the United Nations of a relief convoy, local shuras were unable to guarantee safe passage for this aid, even after attempts to negotiate access with armed groups. Несмотря на проведенную Международным комитетом Красного Креста оценку и мобилизацию Организацией Объединенных Наций гуманитарной колонны, местные комитеты не смогли гарантировать безопасный проезд этой колонны, даже после попыток провести переговоры с вооруженными группами.
On the basis of the precepts of the 1966 Outer Space Treaty, we believe that it would be appropriate to negotiate a legally binding international instrument which would prohibit any deployment of weapons in outer space. Исходя из постулатов Договора по космосу 1967 года, мы полагаем, что было бы целесообразно провести переговоры по юридически связывающему международному инструменту, который запретил бы любое развертывание оружия в космическом пространстве.
Outsiders can help, but only Somalia's leaders can decide to end the suffering of their people and only they can decide to negotiate an end to the conflict. Внешние стороны могут оказывать помощь, однако лишь лидеры Сомали могут принять решение о том, чтобы положить конец страданиям своего народа и провести переговоры в целях прекращения конфликта.
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
On the basis of this in-depth analysis of the issues at stake, UNCTAD provides demand-driven technical assistance to build the capacity of beneficiary developing countries to negotiate and implement investment treaties that are effective in fostering responsible investment. На основе этого тщательного анализа вопросов, стоящих на повестке дня, ЮНКТАД по запросу предоставляет техническую помощь в целях укрепления потенциала развивающихся стран-бенефициаров для ведения переговоров и реализации инвестиционных договоров, эффективно содействующих ответственному инвестированию.
The Conference on Disarmament decides to establish an Ad Hoc Committee under item 6 of its agenda to negotiate an effective, legally-binding international agreement to ban the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel landmines. GE.-61168 Конференция по разоружению постановляет учредить Специальный комитет по пункту 6 ее повестки дня для ведения переговоров по эффективному, юридически обязывающему международному соглашению о запрещении применения, накопления, производства и передачи противопехотных наземных мин.
Objective of the Organization: To strengthen the capacity of selected African countries to negotiate and implement equitable and robust contracts in the extractive sector Цель Организации: укрепить потенциал избранных стран Африки в области ведения переговоров в целях заключения справедливых и надежных контрактов в добывающих отраслях промышленности и обеспечения исполнения этих контрактов
Some CD members believe this so strongly that they are refusing to allow an ad hoc committee to negotiate an FMCT unless there is also an ad hoc committee to negotiate such a timetable for nuclear disarmament. Некоторые члены КР верят в это столь твердо, что отказываются позволить специальному комитету предпринять переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, если только не будет учрежден и специальный комитет для ведения переговоров по такому графику ядерного разоружения.
During 2008-2009, national capacity to effectively negotiate, conclude and implement multilateral and other trade agreements continued to increase, evidenced by progress in negotiations on accession to WTO of member States-observers in WTO. В 2008 - 2009 годах продолжалось укрепление национального потенциала в области эффективного ведения переговоров, заключения и выполнения многосторонних и других торговых соглашений, о чем свидетельствует прогресс, достигнутый на переговорах о вступлении в Всемирную торговую организацию государств-членов, имеющих статус наблюдателя в этой организации.
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
Maybe we should try and negotiate with him. Может, попробовать с ним договориться?
Joe, do you have any ideas on how to negotiate with them? Джо, у тебя есть какие-нибудь идеи о том как с ними договориться?
This might happen where the Minister and the owner are unable to negotiate the sale of such property by mutual agreement or where the whereabouts of the owner cannot be ascertained after diligent inquiry. Такие случаи могут иметь место тогда, когда министр и землевладелец не могут договориться о продаже земли по взаимному согласию или тогда, когда после тщательного расследования нельзя найти владельца.
It is possible to negotiate specific treaty arrangements to settle the legal regime applicable for the operation of an activity, but no general conclusions could be drawn with regard to the system of civil liability. Можно конкретно договориться относительно правового режима, применимого к какому-либо виду деятельности, однако делать какие-либо общие выводы система гражданской ответственности не позволяет.
Should the Assembly decide to seek payment of some of the pre-dissolution arrears, it could invite the successor States to negotiate an agreement on the distribution of those arrears. В случае принятия Генеральной Ассамблеей решения добиваться выплаты части задолженности бывшей Югославии, возникшей до ее распада, она может предложить государствам-правопреемникам провести переговоры и договориться относительно порядка погашения этой задолженности.
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
President Shevardnadze sent his Special Representative to the Kodori Valley to negotiate the release of the abducted personnel. Президент Шеварднадзе направил в Кодорское ущелье своего Специального представителя для проведения переговоров об освобождении похищенного персонала.
The Chinese delegation supports the early establishment of an NSA ad hoc committee in the CD to negotiate and conclude an international legal instrument. Китайская делегация выступает за скорейшее учреждение специального комитета по НГБ на КР для проведения переговоров и заключения международно-правового документа.
The future of UNCTAD's intergovernmental work would be jeopardized if delegations did not have the flexibility, the time and especially the wisdom to decide and negotiate on what they deemed to be important for themselves and for the work of UNCTAD. Будущее межправительственной работы ЮНКТАД будет поставлено под угрозу, если делегации не будут располагать достаточной гибкостью и достаточным временем, в особенности если они не будут обладать достаточной мудростью для принятия решений и проведения переговоров по вопросам, которые они считают важными для себя и для работы ЮНКТАД.
The question was asked whether the contracting authority should be required to negotiate with all selected bidders or whether, upon reaching agreement with one of them, it could dismiss the bidders ranked lower even before negotiating with them. Был задан вопрос о том, должна ли организация - заказчик вести переговоры со всеми отобранными участниками процедур или же по достижении договоренности с одним из них она может отказаться от услуг участников, получивших более низкую оценку, даже до проведения переговоров с ними.
The United States delegation is here to negotiate the CTBT now, and it will be here in full force after the NPT review and extension Conference to complete any remaining tasks. Делегация Соединенных Штатов находится здесь сейчас для проведения переговоров о заключении ДВЗИ, а после Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении она в полном составе будет присутствовать здесь для окончательного урегулирования любых остающихся задач.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
It was necessary to develop and negotiate tangible proposals to promote better protection of human rights, particularly the right of peoples to self-determination. Необходимо разработать и обсудить реальные предложения по поощрению более эффективной защиты прав человека, особенно права народов на самоопределение.
The delay in the negotiations had been due to the enormity of the task of having to negotiate many complex issues with far-reaching implications in a very short time. Задержка в проведении переговоров была связана со сложнейшей задачей обсудить за весьма короткий период времени многие сложные вопросы с далеко идущими последствиями.
But similar disputes had been previously settled through negotiation, and Te Rauparaha was willing to negotiate on the Wairau land. До сих пор подобные споры решались путем переговоров, и Те Раупараха был готов обсудить вопрос о земле в Уаирау.
Both parties presented their opening statements in the plenary, stating their visions of a political solution, and they have expressed readiness to negotiate a declaration of principles during this round of talks. Обе стороны выступили на пленарном заседании со своими изначальными заявлениями, в которых изложили их видение политического решения, и выразили готовность обсудить в ходе этого раунда переговоров декларацию принципов.
The recent launching in Doha of negotiations on trade facilitation, which explicitly dealt with the clarification and improvement of WTO rules on transit, offered a golden opportunity to negotiate new provisions that would first and foremost benefit landlocked developing countries. Недавно начавшиеся в Дохе переговоры об облегчении торговли, которые непосредственно сфокусированы на прояснении и совершенствовании правил ВТО в области транзита, помимо всего прочего предоставляют прекрасную возможность обсудить новые положения, касающиеся правил, способных принести выгоду развивающимся странам, не имеющим выхода к морю.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
I called her all weekend and she's willing to negotiate. Я звонил ей все выходные, она готова к переговорам
While strengthening citizen's confidence in their institutions, the concept of security that we profess and practice requires those who opt for violence to cease hostilities and prepare to negotiate a lasting peace. В процессе укрепления доверия граждан к их институтам пропагандируемая и осуществляемая нами на практике концепция безопасности выдвигает перед теми, кто делает выбор в пользу насилия, требование прекратить враждебные действия и подготовиться к переговорам по вопросу о прочном мире.
It seems that States are willing to negotiate in an effort to try to crystallize the possible outcome of a reform process so that they can assess their options and make appropriate decisions. Похоже, что государства готовы к переговорам, направленным на то, чтобы согласовать основные цели процесса реформирования, что позволит им оценить возможные варианты действий и принять соответствующие решения.
Like many other countries, Canada is disappointed by the lack of progress on mines other than anti-personnel mines after almost five years of discussion, and we hope that States will begin to negotiate a new protocol on such mines immediately following the forthcoming Review Conference. Как и многие другие страны, Канада разочарована отсутствием прогресса в вопросе о минах, отличных от противопехотных, после почти пяти лет обсуждений, и мы надеемся, что государства приступят к переговорам о новом протоколе по таким минам сразу же после предстоящей Обзорной конференции.
Recalling the Security Council's repeated acknowledgement of Morocco's commendable efforts to negotiate an autonomous status for the Sahara region, he urged the parties to begin substantive negotiations in order to end the impasse. Напоминая о неоднократном признании Советом Безопасности заслуживающих одобрения усилий Марокко по обсуждению вопроса об автономном статусе района Сахары, оратор настоятельно призывает стороны приступить к предметным переговорам, с тем чтобы выйти из сложившейся тупиковой ситуации.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
In our view, no constraints should be imposed on States' freedom to negotiate the terms of international conventions. Мы считаем, что свобода государств обсуждать условия международных конвенций не должна быть никоим образом ограничиваться.
However, various other rebel groups have joined the Doha process and merged into one group with which the Government of the Sudan continues to negotiate a peace agreement. Тем не менее другие различные повстанческие группировки присоединились к Дохинскому процессу, образовав одну группу, с которой правительство Судана продолжает обсуждать соглашение о мире.
It was not appropriate to seek to negotiate trade and economic concepts in a human rights context, and that approach would do nothing to further the next round of discussions in the Working Group on the Right to Development. По мнению его делегации, неверно пытаться обсуждать торговые и экономические концепции в контексте прав человека, и подобный подход не будет никоим образом содействовать продвижению следующего раунда обсуждений в Рабочей группе по праву на развитие.
The High Commissioner informed the Permanent Representative that he lacked the authority to negotiate on behalf of the Special Rapporteurs because they were independent experts. Верховный комиссар проинформировал Постоянное представительство о том, что он не уполномочен обсуждать эти вопросы от имени специальных докладчиков, поскольку они являются независимыми экспертами.
Then we have nothing to negotiate. Тогда нам нечего обсуждать.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
Tshombe was refusing to meet O'Brien and wanted to negotiate with the Secretary-General. Чомбе отказывался встречаться с О'Брайеном и хотел договариваться с Генеральным секретарем.
Fortunately we will never have to negotiate over Norway. Если нам повезет нам не придется договариваться с Норвегией.
Kenya's economic priorities have become so neo-liberal that it is difficult for the Government to negotiate commodity price reductions. Экономические приоритеты Кении стали настолько неолиберальными, что правительству сложно договариваться о сокращении цен на товары;
She also asked what the outcome of the meeting would be, and expressed the hope that there would be no need to negotiate topics. Она также спросила, каков будет итог совещания, и выразила надежду, что о его тематике не придется договариваться на специальных переговорах.
(b) To address shortcomings in the Criminal Law (Amendment) Act of 2004 and repeal all provisions under which perpetrators of so-called honour crimes are allowed to negotiate pardon with victims' families; Ь) устранить недостатки Закона о внесении поправок в уголовное законодательство 2004 года и отменить все положения, разрешающие виновникам так называемых преступлений в защиту чести договариваться с родственниками жертв о помиловании;
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
To rid the world's arsenals of landmines, we need to negotiate here in the Conference on Disarmament. Для того чтобы избавиться от арсеналов наземных мин, нам нужно проводить переговоры здесь, на Конференции по разоружению.
In this context, the secretariat is currently aiming to provide technical assistance to member States on how to negotiate preferential trade agreements (PTAs) and formulate policies to promote green trade and investment. В этом контексте в настоящее время секретариат планирует оказывать техническую помощь государствам-членам по вопросу о том, каким образом проводить переговоры по соглашениям о преференциальной торговле (СПТ) и разрабатывать стратегии для поощрения зеленой торговли и инвестиций.
To represent their members and negotiate effectively, however, community-based organizations must have genuine legitimacy, be fully accountable and have the necessary capacities for planning and analysis. Однако для того, чтобы эффективно представлять интересы своих членов и проводить переговоры, организации на уровне общин должны обладать подлинными юридическими основаниями, быть в полной мере подотчетными, а также обладать необходимым потенциалом для планирования и проведения анализа.
If needed, the Committee will negotiate new legal instruments. При необходимости Комитет будет проводить переговоры по разработке новых правовых документов.
On the other hand, the Special Act for Teachers' Status Improvements guarantees the Educational Association the right to negotiate and consult with central or local government on measures to be taken in order to enhance the status of teachers. С другой стороны, Специальный закон об улучшении положения преподавателей гарантирует Ассоциации преподавателей право проводить переговоры и консультации с центральными и местными властями о мерах, которые должны приниматься с целью улучшения положения преподавателей.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
That is, if two countries agreed to the light treaty, then they would not need to negotiate a TIEA between themselves. Иными словами, если две страны договорились заключить облегченный договор, то им нет необходимости согласовывать между собой соглашение об обмене информацией о налогах.
There would be no attempt to negotiate or agree on binding measures, or even on recommendations. Не предпринималось никаких попыток вести переговоры или согласовывать обязательные меры или даже рекомендации.
The CD has unique strengths and capabilities, not the least of which is its ability to discuss and ultimately define and negotiate on issues that should be the subject of multilateral negotiation. КР располагает уникальными преимуществами и возможностями, и не в последнюю очередь она обладает способностью обсуждать, окончательно определять и согласовывать путем переговоров проблемы, которые должны стать предметом многосторонних переговоров.
Provision is made that the Commission and the sector regulators that have competition functions must negotiate and conclude concurrent jurisdiction agreements to coordinate and harmonize the exercise of jurisdiction over competition matters within the regulated sectors and to secure the consistent application of the Competition Act. Комиссия и отраслевые регулирующие органы, в функции которых входит регулирование конкуренции, должны разрабатывать и заключать соглашения о распределении полномочий, с тем чтобы координировать и согласовывать свою юрисдикцию в вопросах конкуренции в подведомственных секторах и обеспечивать единообразное применение Закона о конкуренции.
It should, however, be regarded as open for other Parties, such as those joining the OECD, entirely at their own discretion, to seek to negotiate their entry to Annex A in accordance with the equity principles set out in Article 3. (Australia) Вместе с тем следует его рассматривать открытым для других Сторон, например Сторон, присоединяющихся к ОЭСР, которые в полной мере вправе по своему усмотрению согласовывать условия их включения в приложение А в соответствии с принципами справедливости, изложенными в статье З. (Австралия)
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
We came here to negotiate a treaty. Мы пришли, чтобы заключить мир.
LDCs might also negotiate mutually beneficial investment and avoidance of double taxation agreements with the home countries of foreign investors. НРС могли бы также заключить со странами, где базируются иностранные инвесторы, взаимовыгодные соглашения относительно инвестиций и избежания двойного налогообложения.
Furthermore, although it was possible to negotiate specific treaty arrangement to settle the legal regime applicable for the operation of an activity, the Special Rapporteur had refrained from drawing any general conclusions on the system of civil liability. Кроме того, хотя и можно заключить конкретные соглашения для определения применимого юридического режима в отношении ущерба за деятельность, Специальный докладчик воздержался от представления общих выводов по теме гражданской ответственности.
By its not acting in this manner, we may conclude that the UNITA position, instead of indicating a serious wish to negotiate the re-establishment of peace in Angola with the Government, intends exactly the opposite. Исходя из того, что подобных действий нет, мы можем заключить, что позиция УНИТА свидетельствует не о серьезном желании вести переговоры с правительством о восстановлении мира в Анголе, а о прямо противоположном.
The parties continued to negotiate until plaintiff, under pressure from the defendant, agreed to the contract and arranged to have a letter of credit issued naming the defendant as beneficiary. Стороны продолжали вести переговоры до тех пор, пока под давлением со стороны ответчика истец не согласился заключить договор и не распорядился выписать аккредитив на имя ответчика.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
As noted above in the domestic context, the ability to negotiate a single reorganization plan has the potential to facilitate reorganization of a corporate group in several ways. Как отмечалось выше во внутреннем контексте, если удается согласовать единый план реорганизации, это может облегчить реорганизацию корпоративной группы в нескольких отношениях.
In its resolution 1359 of 29 June 2001, the United Nations Security Council "encourages the parties to discuss the draft framework agreement and to negotiate any specific changes they would like to see in this proposal". В своей резолюции 1359 от 29 июня 2001 года Совет Безопасности Организации Объединенных Наций «призывает стороны обсудить проект Рамочного соглашения и согласовать любые конкретные изменения, которые они хотели бы внести в это предложение».
She hoped that a more constructive and consensual approach that took into account the views of all partners would prevail in future discussions of the right to development and regretted that her delegation's attempts to negotiate compromise language had not been given serious consideration. Она надеется, что в основу будущих обсуждений тематики права на развитие на вооружение будет положен более конструктивный и консенсусный подход, отражающий мнения всех партнеров, и сожалеет о том, что попытки ее делегации согласовать компромиссные формулировки были оставлены без внимания.
Negotiate the necessary mechanisms to provide functional and financial autonomy to both the Integrity Commission and the Director of Public Prosecutions' Office to ensure the sustainability of both institutions. согласовать необходимые механизмы для обеспечения функциональной и финансовой независимости Комиссии по профессиональной этике и Канцелярии директора Службы государственного обвинения и устойчивости работы обоих институтов.
China's continued testing is out of step with the positive atmosphere of the negotiations and does not easily coincide with its own principled support for nuclear disarmament or with its commitment to negotiate a comprehensive test-ban treaty by 1996. Продолжение испытаний Китаем не согласуется с позитивной атмосферой переговоров и не вполне совпадает с его принципиальным курсом на поддержку процесса ядерного разоружения, равно как и с его приверженностью согласовать к 1996 году договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
Emphasis in new industrial relations legislation currently before Parliament is on collective bargaining rather than individual bargaining which will assist women to negotiate more favourable employment agreements. В рамках нового законодательства, регулирующего производственные отношения, которое недавно было представлено на рассмотрение парламента, упор делается не на индивидуальные, а на коллективные трудовые соглашения, обеспечивающие женщинам возможность заключать более благоприятные трудовые договоры.
The ECJ examined the question of who was empowered to negotiate and conclude the Agreement, but ultimately did not annul the legal consequences of its conclusion. Европейский суд рассмотрел вопрос о том, кто имел право вести переговоры и заключать Соглашение, но в конечном счете не аннулировал правовые последствия его заключения.
The main content of the arrangement remains that the Landsstyre, on behalf of the Realm, can negotiate and conclude agreements under international law that exclusively concern Greenland and entirely relate to fields of responsibility that have been taken over by Greenland authorities. Главная идея соглашения по-прежнему заключается в том, что ландсстюре может от имени Королевства проводить переговоры и заключать международно-правовые соглашения, которые касаются только Гренландии и которые полностью относятся к областям ответственности, взятым на себя ее властями.
Naalakkersuisut may, on behalf of the Realm, negotiate and conclude agreements under international law with foreign states and international organisations, including administrative agreements which exclusively concern Greenland and entirely relate to fields of responsibility taken over. 1) Наалаккерсуисут может от имени Королевства проводить переговоры и заключать международно-правовые соглашения с иностранными государствами и международными организациями, включая административные соглашения, касающиеся исключительно Гренландии и относящиеся только к переданным ей областям ответственности.
The newly formed top division would have commercial independence from The Football Association and the Football League, giving the FA Premier League licence to negotiate its own broadcast and sponsorship agreements. Новообразованный высший дивизион получал коммерческую независимость от Футбольной ассоциации и Футбольной лиги и мог самостоятельно вести переговоры о продаже прав на телевизионные трансляции, а также заключать спонсорские соглашения.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
I'm not here to negotiate with you. Я пришел не торговаться с тобой.
"I am given the opportunity to shoot, and when I am certain that the weapon is good, we begin to negotiate," describes the expert. "Мне дают возможность стрелять, и когда я убеждаюсь, что оружие бьет хорошо, начинаем торговаться", - описывает процедуру эксперт.
he didn't even try to negotiate once. Он даже не пытался торговаться.
You can't argue with me or negotiate or attempt a ploy. Ты не можешь спорить со мной, торговаться.
This guy wants $2,000 to fix the transmission on my car, and he refused to negotiate. Этот парень требует $2000 за починку передачи в моей машине, и он не хочет торговаться.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
When I'm finished with your dogs, they'll be able to negotiate this course automatically! После окончания обучения ваши собаки смогут преодолевать... препятствия автоматически!
These women must negotiate a complex set of circumstances, as their gender role puts them in a position where they become objects of caste discrimination in the public sphere. Этим женщинам приходится преодолевать множество трудностей, поскольку выполнение традиционных женских функций ведет к тому, что они становятся объектами кастовой дискриминации в обществе.
In order to effectively negotiate these political intricacies, staff must remain updated, on a continuous basis and in an ever-changing environment, on prevailing analytical frameworks, issues, history and political developments governing their work. Чтобы эффективно преодолевать эти политические сложности, сотрудники Департамента должны - на постоянной основе и во все время меняющихся условиях - быть в курсе существующих аналитических рамок, вопросов, истории и политических событий, которыми определяется их работа.
There is no such thing as a marriage between two intelligent people that does not sometimes have to negotiate thin ice. Не бывает брака между двумя умными людьми, которому не приходится иногда преодолевать возникающие разногласия.
All of the construction materials had to be brought to the site by horse and mule-drawn wagons, which could not negotiate a steep grade. Все строительные материалы должны были быть доставлены к участку лошадьми и запряженными в повозки мулами, которые не могли преодолевать крутые подъемы.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
The final hurdle is proving harder to negotiate than we imagined. Последний барьер оказалось гораздо труднее преодолеть, чем мы думали.
The dog must negotiate the obstacles in the correct order within the standard course time (SCT). Собака должна преодолеть препятствия в правильном порядке в пределах стандартного времени полосы препятствий.
The European Union remained determined to negotiate a legally binding instrument to address the humanitarian impact of those weapons. Европейский союз по-прежнему настроен на переговоры по юридически обязывающему инструменту, чтобы преодолеть гуманитарные издержки применения подобного оружия.
I sat with Hector dozens of times at this very table and we were always able to work out our differences, to negotiate. Я сидел с Гектором за этим самым столом десятки раз, и мы всегда были способны преодолеть наши разногласия, вести переговоры.
Regrettably, tireless efforts to negotiate a draft protocol on cluster munitions had not managed to bridge the gap between the States parties to the Convention on Cluster Munitions and those States still claiming the right to use weapons with unacceptable humanitarian consequences. К сожалению, неустанные усилия на переговорах вокруг проекта протокола по кассетным боеприпасам не позволили преодолеть разногласия между государствами - участниками Конвенции по кассетным боеприпасам и теми государствами, которые по-прежнему настаивают на праве пользоваться оружием с неприемлемыми гуманитарными последствиями.
Больше примеров...