Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
It is our hope that their teams will negotiate seriously and touch upon all of the difficult core issues between them. Мы надеемся, что обе делегации будут вести переговоры серьезно и коснутся всех существующих между ними трудных ключевых проблем.
UNPROFOR continues to negotiate for the opening of the Tuzla airport to humanitarian flights but, despite repeated attempts to reconcile the positions of the government and Bosnian-Serb sides, this has yet to be achieved. СООНО продолжают вести переговоры об открытии аэропорта Тузлы для гуманитарных рейсов, однако, несмотря на неоднократные попытки примирить позиции правительства и боснийских сербов, такое соглашение пока еще не достигнуто.
The Deputy Executive Director, UNFPA, said he understood from personal experience how important the issue was, having been attacked himself and also having had to negotiate for the safety of staff during his career. Заместитель Директора-исполнителя ЮНФПА заявил, что из своего собственного опыта он понимает, насколько важным является этот вопрос, так как сам подвергался нападениям, а кроме того, в период своей работы ему приходилось вести переговоры по вопросу о безопасности персонала.
The opinion was expressed that most states would prefer a legally binding instrument in order to feel more secure concerning others' commitments and are willing to negotiate a treaty within the CD. Было выражено мнение, что большинство государств предпочли бы юридически обязывающий инструмент, дабы чувствовать себя более защищенными в отношении обязательств других, и готовы вести переговоры по договору в рамках КР.
The Committee welcomes the support for enterprises that have adopted special measures to increase women's participation in the workforce, including the obligation to negotiate equality plans and create equality delegates in private enterprises. Комитет приветствует поддержку, оказываемую предприятиям, которые приняли специальные меры для увеличения доли женщин в составе рабочей силы, включая обязательство вести переговоры о планах обеспечения равенства и создания на частных предприятиях института уполномоченных по вопросам равенства.
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
When the need exists to negotiate on other aspects of proposals, this procurement method may not be used. Если требуется провести переговоры по другим аспектам предложений, то использовать этот метод закупок нельзя.
Since the market price of the goods kept rising, the seller then requested the buyer to negotiate a price increase of the goods. Поскольку рыночная цена на этот товар продолжала возрастать, продавец предложил покупателю провести переговоры о повышении цены.
At the Second Meeting of States Parties, States parties decided to establish an interim Implementation Support Unit, and the President of the Meeting was mandated to negotiate a hosting agreement and a funding model for its establishment. На втором Совещании государств-участников было принято решение об учреждении временной Группы поддержки осуществления, а Председателю Совещания было поручено провести переговоры по соглашению об услугах принимающей организации и по модели ее финансирования.
UNIDO is also to negotiate for continued or increased allocations under various multilateral environmental agreements, to seek additional contributions from traditional and emerging multilateral or bilateral sources, with particular attention to decentralized funding sources. ЮНИДО должна также провести переговоры по вопросам дальнейшего или дополнительного выделения ресурсов в рамках различных многосторонних природоохранных соглашений, изыскивать дополнительные средства в виде взносов, поступающих из традиционных и новых многосторонних или двусторонних источников, уделяя особое внимание децентрализованным источникам финансирования.
A "negotiation permit" is a document issued by relevant State authorities that authorizes persons or companies to negotiate a deal to transfer or trade in small arms and light weapons, ammunition, explosives and associated controlled technologies. Разрешение на переговоры - это документ, выдаваемый соответствующими государственными властями, который разрешает лицам или компаниям провести переговоры с целью заключения сделки на передачу или на торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями, боеприпасами, взрывчатыми веществами и связанными с ним контролируемыми технологиями.
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
This forum was not created only to negotiate an FMCT. Этот форум создан не только для ведения переговоров по ДЗПРМ.
In 1981, he was appointed as Leader of Delegation by the Government to negotiate adequate compensation for the Ilois Community in 1981 from the British Government. В 1981 году был назначен руководителем делегации правительства для ведения переговоров с правительством Великобритании о компенсациях чагосцам.
To maintain purchase volumes, some States have adopted systems to centrally negotiate prices while requiring lower levels of government to order their requirements through the successful bidder at the price negotiated at the central level. Для поддержания величины закупаемых объемов в ряде государств были введены системы централизованного ведения переговоров о ценах, предусматривающие вместе с тем более низкие уровни управления для предъявления своих требований победителю конкурсных торгов на тех ценовых условиях, которые были оговорены на центральном уровне.
Bangkok RHVAC 2007 and Bangkok E&E 2007 also serve as a forum for Thai producers and exporters to negotiate with overseas buyers and to explore opportunities to expand market outlets and to enhance the value of Thai exports. Выставкам Бангкок RHVAC 2007 и Бангкок E&E 2007 так же отведена роль форума для Тайских производителей и экспортеров для ведения переговоров с зарубежными покупателями и для получения новых возможностей расширить сети продаж и увеличить объемы экспорта Тайской продукции.
During 2008-2009, national capacity to effectively negotiate, conclude and implement multilateral and other trade agreements continued to increase, evidenced by progress in negotiations on accession to WTO of member States-observers in WTO. В 2008 - 2009 годах продолжалось укрепление национального потенциала в области эффективного ведения переговоров, заключения и выполнения многосторонних и других торговых соглашений, о чем свидетельствует прогресс, достигнутый на переговорах о вступлении в Всемирную торговую организацию государств-членов, имеющих статус наблюдателя в этой организации.
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
I'm telling you, we need to negotiate with him. Говорю тебе, нам надо договориться с ним.
The next day, Admiral Reijersen sent ashore a flag of truce to negotiate the release of prisoners. На следующий день адмирал Рейерсен послал на берег белый флаг, чтобы договориться об освобождении пленных.
You can't negotiate with 'em, you can't reason with 'em. Мы не можем вести с ними переговоры, мы не можем договориться с ними.
Subsidiaries of TNCs bring in major investments and generate employment, but they are frequently able to negotiate special deals with the host Government which bear on taxation and other reporting issues. Филиалы ТНК способствуют значительному притоку инвестиций и расширению занятости, однако им зачастую удается договориться с правительством принимающей страны о специальном режиме, включая вопросы налоговой и другой отчетности.
You cannot negotiate with that. Вы не сможете договориться с ним.
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
Any process to negotiate new obligations under the Convention should seek to address PM exposure; ё) в рамках любого процесса проведения переговоров по новым обязательствам в рамках Конвенции следует попытаться рассмотреть вопрос о воздействии ТЧ;
A representative from the Cuban Ministry of Public Health visited Namibia to negotiate draft agreements. представитель министерства здравоохранения Кубы посетил Намибию для проведения переговоров по проектам соглашений;
Representatives of the distributor and the competitor met to negotiate the continuing supply of the chemical products. Представители оптовой фирмы и конкурента встретились для проведения переговоров о продолжении поставок химических продуктов.
The main objective of this project is to increase the capacity of Governments and government officials from developing countries to negotiate regional and subregional trade arrangements with their developed country counterparts and among themselves. Основная задача данного проекта состоит в расширении потенциала правительств и государственных должностных лиц развивающихся стран в области проведения переговоров по разработке региональных и субрегиональных торговых соглашений с их коллегами из развитых стран, а также друг с другом.
On the other hand, humanitarian agencies such as UNICEF, UNHCR and ICRC have been able to establish dialogues with both Governments and non-governmental actors in different countries in order to negotiate access to persons on all sides of conflict situations. С другой стороны, гуманитарные учреждения, такие, как ЮНИСЕФ, УВКБ и МККК, смогли установить диалог с правительствами и неправительственными участниками конфликта в различных странах с целью проведения переговоров о доступе к лицам, находящимся по обе стороны конфликта 13/.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
I think we can negotiate that. Думаю, мы можем это обсудить.
If I broke the law, or told lies, and needed your services, I could contact Billy Lamb to negotiate your fee. Если я нарушу закон, или солгу, и мне понадобятся ваши услуги, я смогу связаться с Билли Лэмбом, чтобы обсудить ваш гонорар.
Regarding the European Court of Human Rights, the plan on which the parties had committed to negotiate already provided for the United Cyprus Republic to request the Court, in accordance with its procedures, to strike out any proceedings currently before it concerning affected property. В отношении Европейского суда по правам человека план, который стороны обязались обсудить в ходе переговоров, уже предусматривал обращение Объединенной Кипрской Республики в суд, в соответствии со своими процедурами, с просьбой прекратить рассмотрение любых дел, касающихся имущественных претензий.
There are many issues that those groups can discuss or negotiate - among other things, draft resolutions that may be submitted by groups or individual countries. Есть много вопросов, которые эти группы могут обсудить или согласовать, в том числе проекты резолюций, которые, возможно, будут представлены группами или отдельными странами.
The European Energy Charter, which was originally signed in December 1991, contains a declaration of principles for international energy including trade, transit and investment, together with the intention to negotiate a binding treaty. Европейская энергетическая хартия, которая первоначально была подписана в декабре 1991 года, содержит заявление о принципах, касающихся международного энергетического сектора, включая торговлю, транзит и инвестиции, а также намерение обсудить вопрос о заключении имеющего обязательную силу договора.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
The union activists try to persuade the officials to negotiate. Профсоюзные активисты пытаются склонить чиновников к переговорам.
We have to display our flexibility and readiness to negotiate. Нам надлежит проявить свою гибкость и готовность к переговорам.
A caution was expressed that while the Rules should facilitate negotiation, they should not force the parties to negotiate at this stage. Было высказано предупреждение в связи с тем, что, хотя Правила и должны способствовать переговорам, они не должны заставлять стороны вступать в переговоры на этом этапе.
Morocco had continued to reject essential elements of the Plan, but had indicated its readiness to negotiate a mutually acceptable autonomy status that would allow the people of the Territory to administer their own affairs, while respecting the sovereignty and territorial integrity of Morocco. Марокко по-прежнему отвергает существенные элементы Плана, однако сообщает о своей готовности к переговорам о взаимоприемлемом автономном статусе, который позволил бы населению территории управлять своими собственными делами при условии уважения суверенитета и территориальной целостности Марокко.
Two waves of strikes in 1988 forced General Jaruzelski's government to negotiate with Solidarity, which, after a few months of hedging, was legalized. Две волны забастовок в 1988 году вынудили правительство генерала Чаушеску начать переговоры с Солидарностью, которая была легализована после нескольких месяцев опалы. Представилась возможность приступить к переговорам, известным под именем «Круглый стол», которые могли бы положить начало изменениям в политической системе.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
We remain ready to negotiate future arrangements, modalities and timing in this respect once the conditions for negotiations have been established. Мы по-прежнему готовы обсуждать будущие механизмы, процедуры и временные сроки в этой связи, как только будут определены условия для проведения переговоров.
And how can I negotiate, when all the data's missing... Как можно что-то обсуждать, когда нет данных, нет цифр...?
Are we really ready this time to seriously discuss and negotiate the reform of the Security Council? Действительно ли мы готовы на этот раз всерьез обсуждать вопрос о реформе Совета Безопасности и вести по нему переговоры?
The final report of the Ad Hoc Technical Border Committee to the Presidency, due in November 2008, remains outstanding and the parties continue to negotiate on contested border areas. Окончательный доклад Специального технического пограничного комитета президенту, который должен был быть представлен в ноябре 2008 года, до сих пор не представлен, и стороны продолжают обсуждать спорные участки границы.
Negotiate a deal or whatever. Как и обсуждать условия сделки.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
Well, I can't negotiate appreciation. Я не могу договариваться про степень признательности.
Under such an approach, however, it is unclear what the presence of such a dispute-settlement clause adds to the status quo whereby States are always free to negotiate through diplomatic channels. Однако при таком подходе неясно, чтó наличие такой клаузулы об урегулировании споров добавляет к статус-кво, при котором государства всегда свободны договариваться по дипломатическим каналам.
The panellists said that tax policy was inherently political and that progressive tax reform required a State that was capable and willing to negotiate and capture power from corporations and elites. Дискутанты отметили, что налоговая политика является именно политикой и что для реформы с переходом на прогрессивное налогообложение необходимо государство, способное и готовое договариваться и вернуть власть от корпораций и элиты.
Inhabitants of the regions that border the demilitarized zone, in particular those from the department of Huila, have been taken to the zone and their families have had to negotiate ransom fees with the guerrilla group. Многие жители сопредельных с "зоной разрядки" районов, в частности в департаменте Уила, были похищены и доставлены в эту зону, а их родственникам пришлось договариваться с повстанческой группой о выкупе.
What matters is that people of different social backgrounds and different walks of life encounter one another, bump up against one another in the ordinary course of life, because this is what teaches us to negotiate and to abide our differences. Важно то, что люди из разных социальных слоёв и различных сфер жизни встречаются друг с другом, сталкиваются друг с другом в обычной жизни, потому что это то, что учит нас договариваться и принимать наши различия.
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
According to the March 2006 Law on Equal Wages for Women and Men, companies must negotiate annually with union representatives in order to eliminate the wage differential. Согласно принятому в марте 2006 года Закону о равенстве в заработной плате между мужчинами и женщинами, компании должны ежегодно проводить переговоры с представителями профсоюзов, с тем чтобы ликвидировать разрыв в заработной плате.
Our framework in that regard will be defined by two considerations: First, none of the actions for change must have a negative effect on the capacity of developing countries to negotiate. Наша позиция в этом вопросе будет определяться двумя соображениями: во-первых, никакие меры, предусматривающие изменения, не должны отрицательно сказаться на способности развивающихся стран проводить переговоры.
In article 10, paragraph 2, it might be useful to include a reference to the requisite procedures for arriving at a settlement of the conflict, and to provide for the obligation to negotiate. Могло бы быть полезным включить в пункт 2 статьи 10 упоминание о необходимых процедурах для достижения урегулирования конфликта, и должно быть предусмотрено обязательство проводить переговоры.
The science technology and innovation supporting mechanism would need to have a robust legal department with the ability to negotiate on behalf of participating institutions in least developed countries. В рамках механизма необходимо будет создать функциональный юридический отдел, который будет проводить переговоры от имени входящих в механизм учреждений из наименее развитых стран.
Subject to approval by... [the enacting State indicates the relevant authority], the contracting authority is authorized to negotiate a concession contract without using the procedure set forth in [model provisions 6-17], in the following cases: При условии утверждения... [принимающее государство указывает соответствующий орган] организация - заказчик уполномочивается проводить переговоры по концессионному договору без использования процедур, изложенных в [типовых положениях 6 - 17], в следующих случаях:
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
Governments should address social and environmental issues early in the negotiation and planning phases of oil development and proactively negotiate CSR policies and practices with oil companies at an early stage. Правительствам следует начинать заниматься социальными и экологическими вопросами на ранних этапах переговоров и планирования разработки нефтяных месторождений и инициативно согласовывать стратегии и методы обеспечения КСО с нефтяными компаниями на раннем этапе.
The Board states that a contingency is a specific budgetary provision which is allocated so that a project can quickly address the cost impact of project risks, should they arise, without needing to delay the project and negotiate increased funding. Комиссия констатирует, что выделяемые на непредвиденные расходы средства представляют собой конкретную категорию бюджетных ассигнований, предназначенных для обеспечения возможности быстрого покрытия дополнительных расходов, обусловленных сопряженными с проектом рисками, при их возникновении, без необходимости задерживать осуществление проекта и согласовывать увеличение финансирования.
Accordingly, he suggested that, in such cases, submitting Parties should be able to negotiate with the Chair and Vice-Chair of the Committee about the application of the confidentiality rule. В этой связи он предложил, чтобы в таких случаях представляющие информацию Стороны смогли согласовывать с Председателем и заместителем Председателя Комитета вопросы применения правила, касающегося конфиденциальности.
For all of the above reasons, many legal systems do not require specific descriptions of the secured obligations and allow parties to negotiate freely the amount to be secured, including all sums owed by the debtor to the secured creditor. В силу всех вышеперечисленных причин многие правовые системы не предусматривают требования о подробной характеристике обеспечиваемых обязательств и позволяют сторонам по своему усмотрению согласовывать сумму обеспечиваемого обязательства, в том числе все суммы, подлежащие уплате со стороны должника в пользу обеспечиваемого кредитора.
Simply put, carriers and shippers both are free to negotiate and agree upon contract terms relating to carrier delivery requirements or cargo documentation requirements, including the consequences that will occur in cases of late deliveries or vessel delays. Проще говоря, и перевозчики, и грузоотправители могут свободно обговаривать и согласовывать условия договора, касающиеся требований к перевозчику относительно сдачи или грузовой документации, включая последствия, которые будут иметь место в случае поздней сдачи или задержек судна.
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
If we succeed in taking the next logical step and negotiate the fissile material cut-off treaty, the IAEA will surely have an important role in guiding efforts to ensure the effectiveness of that treaty as well. Если нам удастся сделать следующий логический шаг и заключить договор о прекращении производства расщепляющихся материалов, то МАГАТЭ, безусловно, будет играть важную роль в усилиях по обеспечению эффективности и этого договора.
It called on the five nuclear-weapon States to negotiate and conclude an international agreement on the non-first-use of nuclear weapons, as the time was ripe to do so in the present international situation. Она призвала пять государств, обладающих ядерным оружием, провести переговоры и заключить международное соглашение о неприменении первым ядерного оружия, ибо в нынешней международной ситуации уже давно назрели условия для того, чтобы сделать это.
The Government, as it has often repeated, is prepared to negotiate directly with the rebels and to conclude the ceasefire agreement as soon as possible. Правительство, как оно уже неоднократно заявляло, готово пойти на прямые переговоры с мятежниками и как можно скорее заключить соглашение о прекращении огня.
Captain Edward Jellico spearheaded successful attempts by Starfleet to negotiate a peace treaty which ended the war. Капитан Эдвард Джеллико (описано в эпизоде «Командная цепочка») возглавил успешные попытки Звёздного Флота заключить мирный договор, который положил конец войне.
That is, if two countries agreed to the light treaty, then they would not need to negotiate a TIEA between themselves. Иными словами, если две страны договорились заключить облегченный договор, то им нет необходимости согласовывать между собой соглашение об обмене информацией о налогах.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
There was a need to negotiate or renegotiate with foreign embassies and other partners involved in the plan to secure safe havens, regrouping points, and evacuation means such as air or sea transportation and UNOGBIS). В некоторых случаях необходимо было согласовать или пересмотреть совместно с иностранными посольствами и другими партнерами, задействованными в осуществлении плана, вопросы организации убежищ, пунктов перегруппировки и обеспечения средств эвакуации, в частности транспортировки по воздуху или морем и ЮНОГБИС).
Offers to host workshops should be made to the secretariat of the Regular Process, which, with the help of the Group of Experts, will seek to negotiate arrangements which will avoid overlap of coverage or clash of dates. Предложения об организации семинаров следует направлять в секретариат регулярного процесса, который при содействии Группы экспертов постарается согласовать механизмы, которые позволят избежать дублирования охвата или перекрывающихся сроков.
Content Negotiation is a method which lets a browser negotiate with a server the type of document that should be served. Согласование содержимого - это метод, который позволяет обозревателю согласовать с сервером тип документа, который должен быть предоставлен.
It has not even been able to set up an ad hoc committee to negotiate a fissile material ban or to agree on the very scope of negotiations. Она не смогла даже учредить специальный комитет для ведения переговоров по вопросу о запрещении производства расщепляющихся материалов или согласовать саму сферу охвата переговоров.
The second point that that permanent representative made was that he is prepared for the launch of intergovernmental negotiations, and that therefore we need to agree on the content on which we are to negotiate. Второй указанный этим постоянным представителем аспект сводится к тому, что он готов к началу межправительственных переговоров и что поэтому нам необходимо согласовать содержание переговоров.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
Activities will also help African countries to effectively negotiate economic partnership agreements, including the negotiation of other bilateral trade and investment agreements and treaties and to formulate common regional positions. Эта деятельность также поможет африканским странам эффективно заключать соглашения об экономическом партнерстве, в том числе вести переговоры о заключении других двусторонних торговых и инвестиционных соглашений и договоров, и вырабатывать общую позицию стран региона.
The purpose of the draft constitutional reform was to add to article 192 of the Constitution a clause recognizing the right of public service employees to negotiate collective agreements. Проект конституционной реформы призван добавить в статью 192 Конституции фразу, обеспечивающую право сотрудников государственных органов заключать коллективные трудовые договоры.
Governments at all levels must ensure that women can inherit, buy, hold and sell property, obtain credit and negotiate contracts in their own names and on their own behalf. Правительства должны обеспечить на всех уровнях, чтобы женщины имели возможность наследовать, приобретать, продавать собственность и владеть ею, получать кредиты и заключать договоры от своего собственного имени и в свою пользу.
In the Programme of Action Governments committed to ensure that women could buy, hold and sell property and land equally with men; obtain credit and negotiate contracts in their own name and on their own behalf; and exercise their legal right to inheritance. В рамках Программы действий правительства взяли на себя обязательства гарантировать женщинам возможность приобретать и продавать собственность и землю и владеть ими наравне с мужчинами, получать кредиты и заключать договоры под своим именем и от своего имени, а также осуществлять свое право наследования.
An improved ability to negotiate international agreements (e.g. trade and technology agreements). повышенная способность заключать международные соглашения (например, торговые и технологические соглашения).
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
If it's too, we can negotiate. Если 200 слишком много, мы можем торговаться.
Put the water in Trun's hands, and Kardis will be forced to negotiate. Отдадим воду Труну, и Кардису придется торговаться.
You keep it because you don't like to negotiate, and you don't want a new car. Ты оставил его, потому что не любишь торговаться, и не хочешь новую машину.
Relationships - how do you negotiate? Взаимоотношения - как надо торговаться?
So having failed to come to terms with Parliament you would now negotiate with the king. Итак, раз вам не удалось договориться с парламентом, ...вы пришли торговаться с королем.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
The mobile all-purpose excavator is able to negotiate larger obstacles easily. Мобильный многоцелевой экскаватор способен легко преодолевать препятствия.
This two-fold process withdraws the separation between the source and the target language and enables to negotiate cultural differences. Этот двусторонний процесс устраняет разделение между исходным и целевым языком и позволяет преодолевать культурные различия.
These women must negotiate a complex set of circumstances, as their gender role puts them in a position where they become objects of caste discrimination in the public sphere. Этим женщинам приходится преодолевать множество трудностей, поскольку выполнение традиционных женских функций ведет к тому, что они становятся объектами кастовой дискриминации в обществе.
There is no such thing as a marriage between two intelligent people that does not sometimes have to negotiate thin ice. Не бывает брака между двумя умными людьми, которому не приходится иногда преодолевать возникающие разногласия.
We must collectively address the serious challenges posed by, among other factors, the fact that a small minority is blocking the Conference on Disarmament from doing what it is supposed to do - negotiate. Мы должны совместно преодолевать серьезные проблемы, создаваемые, среди прочего, действиями незначительного меньшинства, которое мешает Конференции по разоружению заниматься тем, что она призвана делать - вести переговоры.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
Russia's ability to negotiate its current predicament hinges on its powerful president, Vladimir Putin. Способность России преодолеть создавшееся затруднительное положение зависит от ее сильного президента Владимира Путина.
Freedom of movement is virtually non-existent: a recent UNHCR convoy had to negotiate its way through 90 roadblocks between Zagreb and Sarajevo, many of them manned by undisciplined and drunken soldiers of undetermined political affiliation and not responsible to any identifiable central authority. Свобода передвижения фактически отсутствует: недавно автоколонне УВКБ пришлось преодолеть 90 постов на дороге между Загребом и Сараево, многие из которых контролируются недисциплинированными и нетрезвыми солдатами, не имеющими определенной политической принадлежности и не подчиняющимися какому-либо конкретному центральному органу власти.
His car failed to negotiate a curve on the Princes Highway, near Sussex Inlet, and travelled into the path of the Falkholts' car. Его машина не смогла преодолеть кривую на шоссе Принсес, недалеко от въезда в Сассекс-Инлет, и отправилась на путь машины Фолкхолтов.
Given a chance, the Somali people have it in them to negotiate seriously and resolve these apparently intractable differences. При наличии условий народ Сомали имеет возможность для того, чтобы вести серьезные переговоры и преодолеть эти на вид непреодолимые трудности.
Nor had they appeared disposed to put aside their mutual animosity and even begin to negotiate a political solution that would resolve their dispute over Western Sahara. Они, как представляется, не готовы также преодолеть взаимную вражду или хотя бы начать согласование политического решения, которое привело бы к урегулированию их спора в отношении Западной Сахары.
Больше примеров...