Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
Paul, you have to negotiate the Chinese way. Поль, надо вести переговоры на китайский манер.
In this regard, we acknowledge the readiness of the Serbian Government to negotiate with the Presevo Albanian representatives in order to find solutions to existing problems. Поэтому мы с удовлетворением отмечаем готовность сербского правительства вести переговоры с представителями албанцев из Прешево в целях нахождения решения существующих проблем.
Turning to his second point, he said that although his Government had repeatedly affirmed its readiness to negotiate, the United Kingdom had ignored the repeated calls of multilateral forums, thus preventing a resolution of the dispute and blocking the decolonization process itself. Переходя ко второму аспекту, оратор говорит, что, хотя правительство Аргентины не раз подтверждало свою готовность вести переговоры, Соединенное Королевство игнорировало неоднократные призывы многосторонних форумов, препятствуя тем самым разрешению спора и блокируя сам процесс деколонизации.
A good starting point for the work of the Working Group was digital signature; the expression of the will to negotiate with proper security and proper assurances that the data message corresponded to a will to negotiate. Подходящим исходным пунктом для деятельности Рабочей группы является вопрос о подписях в цифровой форме; выражение желания вести переговоры при обеспечении должной безопасности и с должной гарантией того, что сообщение данных соответствуют желанию вести переговоры.
Finally, the hypocrites want to negotiate. Они наконец-то решили вести переговоры.
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
While supporting the work of the Commission, the Council adopted resolution 1664 requesting the Secretary-General to negotiate an agreement with the Government of Lebanon aimed at establishing a tribunal of an international character. В поддержку работы Комиссии, Совет принял резолюцию 1664, в которой он просил Генерального секретаря провести переговоры с правительством Ливана относительно учреждения трибунала международного характера.
Bearing in mind the justifiability of this proposal, we expect that it will be given full support, and we are ready to negotiate the modalities of its implementation. Ввиду законности этого предложения мы ожидаем, что оно будет пользоваться полной поддержкой, и мы готовы провести переговоры относительно условий его осуществления.
Towards this end, Indonesia has proposed to grant a special status to East Timor with wide-ranging autonomy in the context, and as part, of a settlement, and has expressed its readiness to negotiate the substantive elements of this proposal. С той же целью Индонезия предложила предоставить Восточному Тимору, в контексте такого урегулирования, особый статус с широкой автономией и выразила свою готовность провести переговоры по существу этого предложения.
It could reflect on such issues as how the Conference could be more in tune with today's challenges, and how to help the Conference start substantive work on what is mature enough to negotiate. Он может размышлять над следующими вопросами: каким образом Конференция может быть на высоте задач сегодняшнего дня и как помочь Конференции начать работу по существу в отношении того, что в достаточной степени назрело и по чему можно провести переговоры.
Negotiate the rest of the deal... Mano a mano... like real lawyers. Провести переговоры по сделке как настоящие юристы.
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
Women are assumed to lack the appropriate expertise to negotiate, or they are left out owing to discrimination and stereotypical thinking. Считается, что женщины не обладают надлежащим опытом для ведения переговоров, а иногда причиной являются дискриминация или стереотипное мышление.
As a result, developing countries are at a disadvantage, as they lack the power and the voice to negotiate and make decisions on an equal footing with their development partners. В результате развивающиеся страны находятся в неблагоприятном положении, поскольку они не обладают потенциалом и возможностями для ведения переговоров и принятия решений на равных основаниях со своими партнерами по развитию.
In order to enable the developing countries, especially the least developed ones, to join the World Trade Organization, their ability to negotiate must be reinforced, and there should be a grace period during which many of the membership conditions would be lifted. С тем чтобы развивающиеся страны, особенно наименее развитые страны, могли вступить во Всемирную торговую организацию, необходимо укреплять их возможности в области ведения переговоров и установить льготный срок, в течение которого многие условия членства в Организации действовать не будут.
The Conference on Disarmament decides to establish an Ad Hoc Committee under item 6 of its agenda to negotiate an effective, legally-binding international agreement to ban the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel landmines. GE.-61168 Конференция по разоружению постановляет учредить Специальный комитет по пункту 6 ее повестки дня для ведения переговоров по эффективному, юридически обязывающему международному соглашению о запрещении применения, накопления, производства и передачи противопехотных наземных мин.
Thirdly, the draft resolution calls for the establishment of two subsidiary bodies, one to negotiate a fissile material cut-off treaty, and the other to deal with nuclear disarmament, as early as possible, during the 2003 session of the Conference on Disarmament. В-третьих, в проекте резолюции содержится призыв к скорейшему созданию в ходе сессии Конференции по разоружению 2003 года двух вспомогательных органов - для ведения переговоров относительно договора о запрещении производства расщепляющего материала для ядерного оружия и для рассмотрения вопросов ядерного разоружения.
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
In 1650, Dutch Director-General of New Netherland Petrus Stuyvesant went to Hartford to negotiate a border with the governor of English Connecticut colony Edward Hopkins. В 1650 году голландский генерал-губернатор Новых Нидерландов Питер Стёйвесант прибыл в Хартфорд, чтобы договориться о границе с губернатором английской колонии Коннектикут Эдвардом Хопкинсом.
It appealed to all parties to the conflict to end the bloodshed and negotiate a peaceful settlement as the only way to halt attacks on the civilian population and other serious violations of international humanitarian law. Он призывает все стороны в конфликте прекратить кровопролитие и договориться о мирном урегулировании, которое является единственным способом положить конец нападениям на гражданское население и другим серьезным нарушениям норм международного гуманитарного права.
Why fight when you can negotiate? Что биться, можно договориться.
As for the United States proposal on banning the transfer of persistent landmines, if all sides can agree that the CD should address or even negotiate on the transfer of landmines, the Chinese side will have no difficulty. Что касается американского предложения о запрещении передачи долговечных наземных мин, то, если все стороны сумеют договориться заняться разбирательством, а то и переговорами по передаче наземных мин, у китайской стороны трудностей не возникнет.
You can discuss any issues regarding the chosen product, as well as negotiate the purchase and delivery with our representative. Freight and additional costs (packing expenses etc. Вы сможете обсудить все возникшие вопросы, связанные с покупкой и передачей вам картины, договориться о способе оплаты и ее доставки с нашим представителем.
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
President Shevardnadze sent his Special Representative to the Kodori Valley to negotiate the release of the abducted personnel. Президент Шеварднадзе направил в Кодорское ущелье своего Специального представителя для проведения переговоров об освобождении похищенного персонала.
The decision of the Johannesburg Summit to negotiate an international regime to that end was therefore welcome. Поэтому можно только приветствовать решение Йоханнесбургской встречи на высшем уровне о необходимости проведения переговоров по разработке международного режима в этой области.
Given the contemporary global concerns, Kazakhstan strongly supports delegations urging resumption of meaningful work within the Conference to negotiate a legal framework that should be universal, unconditional and unlimited in its scope as well as in its duration. Учитывая современные глобальные проблемы, Казахстан решительно поддерживает делегации, настоятельно призывающие к возобновлению значимой работы в рамках Конференции в целях проведения переговоров о правовой основе, которая должна быть универсальной, безусловной и неограниченной по своему охвату, а также по продолжительности действия.
We are, however, still struggling to move forward on reaching agreement on a mandate to negotiate a new protocol dealing with the adverse humanitarian consequences of anti-vehicle mines. Однако мы все еще не можем продвинуться вперед в достижении договоренности о полномочиях, которые необходимы для проведения переговоров по новому протоколу о пагубных гуманитарных последствиях применения противотранспортных мин.
Mr. Ashiru (Nigeria) said that Nigeria attached great importance to the commitment made by world leaders at the Monterrey International Conference on Financing for Development to negotiate and finalize a United Nations convention against corruption in all its aspects. Г-н Аширу (Нигерия) говорит, что Нигерия придает огромное значение обязательству, взятому руководителями мирового сообщества на Монтеррейской международной конференции по финансированию развития в целях проведения переговоров и завершения работы над конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции во всех ее аспектах.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
With a more rational leader in power, we can negotiate the terms of our coexistence without violence. С более рассудительным лидером у власти, мы можем обсудить условия нашего сосуществования без насилия.
Gather information on the various agreements that the country has concluded or needs to negotiate with its neighbours and other Southern partners Сбор информации о различных соглашениях, которые страна заключила или должна обсудить со своими соседями и другими партнерами из стран Юга
He initially called a Great Council in the spring of 1414 to discuss going to war with France, but the lords insisted that he should negotiate further and moderate his claims. Весной 1414 года король Англии созвал Большой совет, чтобы обсудить войну с Францией, но лорды настояли на том, чтобы он продолжил переговоры и смягчил требования.
What the advance party could do was provide an explanation as to why the Special Rapporteurs considered access to particular detainees important for fulfilling their respective mandates, and negotiate the logistics of the visit, i.e. when and where the Special Rapporteurs would meet the detainees. Передовая группа могла лишь дать разъяснения в отношении того, почему Специальные докладчики считают доступ к конкретным заключенным важным условием для выполнения их соответствующих мандатов, а также смогла обсудить вопросы материально-технического обеспечения визита, т.е. когда и где Специальные докладчики могли бы встретиться с заключенными.
Almost always, when I'm on TV, the producers who call me, who negotiate what we're going to say, is a woman. In fact, Solzhenitsyn once said, "To have a great writer is to have another government." Почти каждый раз, когда я выступаю на телевидении, продюсер который звонит, чтобы обсудить темы разговора, - женщина Даже Солженицын как-то сказал, "Великий писатель - это второе правительство".
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
His party was prepared to negotiate with all national movements which could demonstrate their representativity. Его партия готова к переговорам со всеми национальными движениями, способными подтвердить свою репрезентативность.
Though a number of meetings had been held, it was clear that FDD was not ready to negotiate. Хотя состоялось уже несколько встреч, очевидно, что ФЗД не готов к переговорам.
My Government is therefore particularly perturbed that two nuclear-weapon States have, despite the undertaking they helped to negotiate at that Conference and in disregard of international concern and appeals to desist, proceeded to test nuclear weapons. Поэтому мое правительство особенно встревожено тем, что два обладающих ядерным оружием государства, несмотря на способствовавшие переговорам на этой Конференции обязательства и не обращая внимания на международную обеспокоенность и призывы проявлять сдержанность, продолжают испытания ядерного оружия.
Colombia, a traditional advocate of total disarmament and a signatory of the CTBT, had helped negotiate the Treaty of Tlatelolco and to establish the Organization for the Proscription of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (OPANAL). Колумбия, которая традиционно выступает за полное разоружение и подписала ДВЗЯИ, содействовала переговорам по Договору Тлателолко и созданию Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (ОПАНАЛ).
And if you want to take this job right now, I will negotiate in good faith. И если ты согласишься прямо сейчас, я готов к честным переговорам.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
UNIFEM is dedicated to building stronger women's organizations and networks so that women themselves have the power to negotiate new and better policies with their Governments and international agencies. ЮНИФЕМ привержен идее укрепления женских организаций и сетей, с тем чтобы женщины сами могли обсуждать новую, более разумную политику со своими правительствами и международными учреждениями.
The High Commissioner informed the Permanent Representative that he lacked the authority to negotiate on behalf of the Special Rapporteurs because they were independent experts. Верховный комиссар проинформировал Постоянное представительство о том, что он не уполномочен обсуждать эти вопросы от имени специальных докладчиков, поскольку они являются независимыми экспертами.
It had raised, however, a variety of policy issues, including market failure, public access, inter-connection charges, budget support and competition in services which developing countries needed to negotiate. В то же время это ставит целый ряд различных вопросов политики, включая неэффективность рыночного механизма, обеспечение доступа для широких кругов населения, сборы за переключение, бюджетная поддержка и конкуренция в рамках услуг, которые развивающимся странам необходимо обсуждать.
In Morocco's view, the Council's call for negotiations with "realism and in a spirit of compromise" recognizes Morocco's proposal, and the parties should negotiate the details of autonomy. По мнению Марокко, призыв Совета к проведению переговоров «с учетом реальных условий и в духе компромисса» свидетельствует о признании предложения Марокко, и в ходе переговоров сторонам следует в деталях обсуждать статус автономии.
The United Nations should not be merely a vehicle for the assertion of safe trivialities but, as had originally been intended, the global public square in which the peoples of the world could negotiate ways of living together with their different beliefs. Организация Объединенных Наций не должна быть просто механизмом для утверждения несомненных тривиальных положений, а должна быть, как это первоначально и предполагалось, глобальным публичным местом, где бы народы мира могли обсуждать возможности жизни вместе, несмотря на их различные убеждения.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
With these you want to negotiate Mac? Это ты с ними собрался договариваться, Мак?
Hence, Governments must possess the minimal determination to stand firm or to negotiate, rather than surrender from a perceived position of weakness or to make concessions without reciprocity in keeping with the rhetoric of unilateral liberalization. Таким образом, правительства должны обладать минимальной решимостью проявлять твердость или договариваться, а не сдавать позиции, считая их слабыми, и не делать невзаимных уступок, следующих риторике односторонней либерализации.
I'm not here to negotiate or to assist you. Я здесь не для того, чтобы договариваться с вами или помогать вам.
She also asked what the outcome of the meeting would be, and expressed the hope that there would be no need to negotiate topics. Она также спросила, каков будет итог совещания, и выразила надежду, что о его тематике не придется договариваться на специальных переговорах.
This makes it difficult for smallholder farmers, SMEs and traders to access the information and make informed decisions, for example, when to plant or harvest, when to sell or hedge, or negotiate prices. Это затрудняет получение мелкими фермерами, МСП и торговцами информации и принятие ими обоснованных решений, например, о том, в какой момент следует сеять или собирать урожай, когда продавать или страховать продукцию, а когда договариваться о ценах.
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
Our job is to negotiate seriously and with dispatch on multilateral arms control issues where consensus exists. Наша работа состоит в том, чтобы серьезно и оперативно проводить переговоры по проблемам многостороннего контроля над вооружениями там, где есть консенсус.
To negotiate an instrument on post-conflict remedial measures of a generic nature which would reduce the risks of ERW. Проводить переговоры по документу о постконфликтных коррективных мерах генерического характера, которые позволили бы сократить риски ВПВ.
It is our firm purpose to make every possible effort to promote substantive negotiations with that body, in accordance with its mandate to negotiate international treaties on disarmament and arms control. Мы решительно нацелены на приложение всех возможных сил для поощрения содержательных переговоров в рамках этого органа в соответствии с его мандатом, уполномочивающим его проводить переговоры по международным договорам в области разоружения и контроля над вооружениями.
The League has consistently called upon Member States - exporters and importers - to negotiate a strong treaty text that includes legally binding gender provisions. Лига неизменно призывает государства-члены - экспортеров и импортеров - проводить переговоры с учетом необходимости подготовки эффективного текста договора, в котором будут содержаться имеющие обязательную юридическую силу положения гендерного характера.
The science technology and innovation supporting mechanism would need to have a robust legal department with the ability to negotiate on behalf of participating institutions in least developed countries. В рамках механизма необходимо будет создать функциональный юридический отдел, который будет проводить переговоры от имени входящих в механизм учреждений из наименее развитых стран.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
This could lead to a situation where Members negotiate their mutual concessions on the basis of different understandings of the various sectors. Это может привести к тому, что члены будут согласовывать свои взаимные уступки на основе различного понимания определенных секторов.
Much progress had been made in the private sector, where social partners were required to negotiate a plan on equality objectives. Большого прогресса удалось добиться в частном секторе, где партнеры по социальной деятельности должны согласовывать план достижения целей, касающихся обеспечения равенства.
While also supporting the strengthening of the role of resident coordinators, they believed that Governments should remain free to negotiate and implement projects directly with other parts of the system. Поддерживая также укрепление роли координаторов-резидентов, страны - члены МЕРКОСУР считают, что правительства должны по-прежнему иметь возможность согласовывать и осуществлять проекты совместно с другими подразделениями системы.
It did encompass assistance to strengthen recipient country capacity to formulate and negotiate commercial policy, to improve the ability of the private sector to do export-oriented business and to enhance access to foreign markets. В то же время оно включает мероприятия по оказанию помощи в укреплении потенциала страны-реципиента, позволяющего разрабатывать и согласовывать торговую политику, расширять возможности частного сектора для экспортной деятельности и улучшать доступ на зарубежные рынки.
The policy session would then have two objectives: to discuss and negotiate new initiatives and agreements to advance implementation within the focus areas of the current cycle; and to decide what sectors should be considered during the subsequent two-year cycle. Таким образом, проведение подобных сессий позволяло бы решать две задачи: обсуждать и согласовывать новые инициативы и договоренности в интересах содействия осуществлению в рамках тематических областей, отобранных для текущего цикла; определять, какие секторы будут рассматриваться в ходе следующего двухгодичного цикла.
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
We came here to negotiate a treaty. Мы пришли, чтобы заключить мир.
Member States are also urged to negotiate and conclude bilateral and/or multilateral agreements for a simplified and effective procedure to recuperate stolen vehicles. Государствам-членам также настоятельно предлагается обсудить и заключить двустороннее и/или многосторонние соглашения в отношении упрощенного и эффективного порядка возвращения похищенных автотранспортных средств.
As a second measure, states should negotiate and conclude new treaties preventing the weaponization of space and an outer space arms race. В качестве второй меры государствам следует провести переговоры и заключить новые договоры о предотвращении вепонизации космоса и гонки вооружений в космическом пространстве.
For example, a developing country may find that it lacks the resources to negotiate the agreements it wishes to negotiate. Например, развивающаяся страна может не иметь достаточных ресурсов для проведения переговоров по соглашениям, которые она хотела бы заключить.
After arriving in Hollywood, Acker became the protegee and lover of Alla Nazimova, a film actress whose clout and contacts enabled Acker to negotiate a $200 per week contract with a movie studio. В 1919 году Эккер переехала в Калифорнию, стала любовницей и протеже актрисы Аллы Назимовой, благодаря которой смогла заключить с киностудией контракт на две сотни долларов в неделю.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
Finally, I wish to express our deep concern at the repeated efforts by the delegation of Morocco to negotiate and water down the contents of the reports of the Secretary-General to the Security Council. И наконец, я хотел бы выразить нашу глубокую озабоченность по поводу неоднократных попыток делегации Марокко согласовать и смягчить содержание докладов Генерального секретаря Совету Безопасности.
In resolution 1315, the Security Council responded to a request that came from the Government of Sierra Leone, and it also recognized the serious crimes committed against the people of that country, in requesting the Secretary-General to negotiate an agreement to create an independent special court. В резолюции 1315 Совет Безопасности откликнулся на просьбу, поступившую от правительства Сьерра-Леоне, а также признал тяжесть серьезных преступлений, совершенных в отношении народа этой страны, попросив Генерального секретаря согласовать договоренность об учреждении независимого специального суда.
There was a need to negotiate or renegotiate with foreign embassies and other partners involved in the plan to secure safe havens, regrouping points, and evacuation means such as air or sea transportation and UNOGBIS). В некоторых случаях необходимо было согласовать или пересмотреть совместно с иностранными посольствами и другими партнерами, задействованными в осуществлении плана, вопросы организации убежищ, пунктов перегруппировки и обеспечения средств эвакуации, в частности транспортировки по воздуху или морем и ЮНОГБИС).
She hoped that a more constructive and consensual approach that took into account the views of all partners would prevail in future discussions of the right to development and regretted that her delegation's attempts to negotiate compromise language had not been given serious consideration. Она надеется, что в основу будущих обсуждений тематики права на развитие на вооружение будет положен более конструктивный и консенсусный подход, отражающий мнения всех партнеров, и сожалеет о том, что попытки ее делегации согласовать компромиссные формулировки были оставлены без внимания.
China's continued testing is out of step with the positive atmosphere of the negotiations and does not easily coincide with its own principled support for nuclear disarmament or with its commitment to negotiate a comprehensive test-ban treaty by 1996. Продолжение испытаний Китаем не согласуется с позитивной атмосферой переговоров и не вполне совпадает с его принципиальным курсом на поддержку процесса ядерного разоружения, равно как и с его приверженностью согласовать к 1996 году договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
Activities will also help African countries to effectively negotiate economic partnership agreements, including the negotiation of other bilateral trade and investment agreements and treaties and to formulate common regional positions. Эта деятельность также поможет африканским странам эффективно заключать соглашения об экономическом партнерстве, в том числе вести переговоры о заключении других двусторонних торговых и инвестиционных соглашений и договоров, и вырабатывать общую позицию стран региона.
The paper emphasized that it was necessary to have the capacity to realize the permitted access: to be able to negotiate transactions, process and forward merchandise and handle the marketing of particular items. В докладе была подчеркнута необходимость обеспечить возможность реализации разрешенного доступа, что предполагает наличие способности заключать сделки, обрабатывать и направлять товар и осуществлять сбыт тех или иных конкретных видов продукции.
Emphasis in new industrial relations legislation currently before Parliament is on collective bargaining rather than individual bargaining which will assist women to negotiate more favourable employment agreements. В рамках нового законодательства, регулирующего производственные отношения, которое недавно было представлено на рассмотрение парламента, упор делается не на индивидуальные, а на коллективные трудовые соглашения, обеспечивающие женщинам возможность заключать более благоприятные трудовые договоры.
The Basic Law determines when and how the Region can negotiate and conclude certain international agreements on its own, or participate in certain international organizations. Основной закон определяет, когда и каким образом Район может самостоятельно вести переговоры и заключать некоторые международные соглашения или участвовать в работе некоторых международных организаций.
In most cases where a sovereign State does not authorize its political subdivision to make treaties, that sub-State actor will not negotiate and conclude treaties independently. В большинстве случаев, когда суверенное государство не уполномочивает свои политические компоненты заключать договоры, соответствующие субъекты государства не могут самостоятельно вести переговоры и заключать договоры.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
My head is too shattered to negotiate. Но цена слишком высокая и голова раскалывается, чтобы торговаться.
"I am given the opportunity to shoot, and when I am certain that the weapon is good, we begin to negotiate," describes the expert. "Мне дают возможность стрелять, и когда я убеждаюсь, что оружие бьет хорошо, начинаем торговаться", - описывает процедуру эксперт.
Relationships - how do you negotiate? Взаимоотношения - как надо торговаться?
You are in no position to negotiate. Ты не в том положении, чтобы торговаться с нами.
Nature has given man the power to negotiate, but only to few, the genius to use it properly. Человек обладает даром торговаться, но использовать его умеют лишь гении.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
The mobile all-purpose excavator is able to negotiate larger obstacles easily. Мобильный многоцелевой экскаватор способен легко преодолевать препятствия.
In order to effectively negotiate these political intricacies, staff must remain updated, on a continuous basis and in an ever-changing environment, on prevailing analytical frameworks, issues, history and political developments governing their work. Чтобы эффективно преодолевать эти политические сложности, сотрудники Департамента должны - на постоянной основе и во все время меняющихся условиях - быть в курсе существующих аналитических рамок, вопросов, истории и политических событий, которыми определяется их работа.
There is no such thing as a marriage between two intelligent people that does not sometimes have to negotiate thin ice. Не бывает брака между двумя умными людьми, которому не приходится иногда преодолевать возникающие разногласия.
All of the construction materials had to be brought to the site by horse and mule-drawn wagons, which could not negotiate a steep grade. Все строительные материалы должны были быть доставлены к участку лошадьми и запряженными в повозки мулами, которые не могли преодолевать крутые подъемы.
We must collectively address the serious challenges posed by, among other factors, the fact that a small minority is blocking the Conference on Disarmament from doing what it is supposed to do - negotiate. Мы должны совместно преодолевать серьезные проблемы, создаваемые, среди прочего, действиями незначительного меньшинства, которое мешает Конференции по разоружению заниматься тем, что она призвана делать - вести переговоры.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
The final hurdle is proving harder to negotiate than we imagined. Последний барьер оказалось гораздо труднее преодолеть, чем мы думали.
The dog must negotiate the obstacles in the correct order within the standard course time (SCT). Собака должна преодолеть препятствия в правильном порядке в пределах стандартного времени полосы препятствий.
Freedom of movement is virtually non-existent: a recent UNHCR convoy had to negotiate its way through 90 roadblocks between Zagreb and Sarajevo, many of them manned by undisciplined and drunken soldiers of undetermined political affiliation and not responsible to any identifiable central authority. Свобода передвижения фактически отсутствует: недавно автоколонне УВКБ пришлось преодолеть 90 постов на дороге между Загребом и Сараево, многие из которых контролируются недисциплинированными и нетрезвыми солдатами, не имеющими определенной политической принадлежности и не подчиняющимися какому-либо конкретному центральному органу власти.
I sat with Hector dozens of times at this very table and we were always able to work out our differences, to negotiate. Я сидел с Гектором за этим самым столом десятки раз, и мы всегда были способны преодолеть наши разногласия, вести переговоры.
Its uniqueness rests in its responsibility to negotiate legal norms that are fully multilateral in scope, and the time has surely come for the Conference to overcome past obstacles and fulfil this solemn mandate. Ее уникальность зиждется на ее ответственности за переговорную разработку правовых норм, носящих в полной мере многосторонний характер, и Конференции уже наверняка давно пора преодолеть последние препоны и выполнять этот торжественный мандат.
Больше примеров...