Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
States will be more prepared to join international treaties which they had a chance to negotiate directly. Государства будут в большей степени готовы присоединиться к тем международным договорам, по которым у них имелась возможность непосредственно вести переговоры.
Clearly, the Estonians were in no mood to negotiate. Ясно, эстонцы были не в настроении вести переговоры
Obviously you're not in a position to negotiate with the distributor, but there's no alternative. Ясно, что вы сейчас не в том положении, чтобы вести переговоры с дистрибьютором, но других вариантов нет.
All contracts with foreign publishers had to be concluded through VAAP; authors were forbidden to negotiate directly with foreign publishers. Все контракты с иностранными издателями должны были заключаться через ВААП; авторам было запрещено вести переговоры с иностранными издателями самостоятельно.
Tengen unsuccessfully tried to negotiate with Nintendo for a less restrictive license (Nintendo restricted their licensees to releasing only five games per year, and required their games to be NES-exclusive for two years). Tengen безуспешно пыталась вести переговоры с Nintendo относительно менее строгой политики лицензирования (Nintendo ограничивала их лицензиатов выпуском только пяти игр ежегодно, и требовала, чтобы их игры в течение первых двух лет были выпущены только под NES).
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
The Council gave its full support to the proposal of 26 February 2003 as a unique basis for further negotiations, and called on all concerned to negotiate using the plan to reach a comprehensive settlement. Совет высказал свою полную поддержку предложению от 26 февраля 2003 года как уникальной основе для дальнейших переговоров и призвал всех, кого это касается, провести переговоры по вопросу об использовании плана для достижения всеобъемлющего урегулирования.
Mr. MENKVELD (Netherlands), speaking on behalf of the European Union, paid a tribute to the Member States which, having made proposals, had agreed to negotiate in order to achieve a consensus. Г-н МЕНКВЕЛД (Нидерланды), беря слово от имени Европейского союза, отдает должное тем государствам-членам, которые, выдвинув предложения, согласились провести переговоры в целях достижения консенсуса.
In order to meet those requirements, the Procurement Section will be obliged to make several trips to visit locations, negotiate with landlords of sites that have the potential to meet minimum operating security standards, seek multiple local vendors or contractors, and organize appropriate bidding exercises. Для удовлетворения этих потребностей Секции закупок будет необходимо совершить несколько поездок на места, провести переговоры с владельцами потенциальных объектов, удовлетворяющих минимальным стандартам безопасности жизнедеятельности, изыскать несколько местных поставщиков или подрядчиков и организовать проведение соответствующих торгов.
For better utilization of indigenous lands under sugar cultivation, the Government has set up the Committee on Better Utilization of Land (CBUL) to negotiate with landowners the extension of expiring land leases. В интересах оптимизации использования принадлежащих коренным народам земель, где культивируется сахарных тростник, правительством был учрежден Комитет по оптимизации использования земли, которому поручено провести переговоры с землевладельцами на предмет продления истекающих договоров земельной аренды.
Nepal has for decades been a strong advocate of a comprehensive nuclear-test-ban treaty and we were happy that, two years ago, the General Assembly mandated the Conference on Disarmament to negotiate a multilateral comprehensive test-ban treaty. На протяжении десятилетий Непал является решительным сторонником договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, и мы рады тому, что два года тому назад Генеральная Ассамблея поручила Конференции по разоружению провести переговоры о заключении многостороннего договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
This implies the need to negotiate in order to reach complete nuclear disarmament and arrive at a significant reduction in the production and stockpiling of conventional weapons and trade thereon. Это означает необходимость ведения переговоров в целях достижения полного ядерного разоружения и обеспечения значительного сокращения масштабов производства и накопления запасов обычных вооружений и торговли ими.
UNIFEM also helped bring together women to address the Arusha peace process created in 1998 to negotiate an end to the conflict. ЮНИФЕМ также помог женщинам вместе обратиться с призывом к Арушскому мирному процессу, организованному в 1998 году для ведения переговоров о прекращении конфликта.
The Financing for Development Office and the International Tax Compact launched a joint project on strengthening the capacity of ministries of finance and national tax authorities in developing countries to effectively negotiate, interpret and administer tax treaties. Одновременно с этим Управление по финансированию развития и Международный налоговый договор приступили к осуществлению совместного проекта под названием «Укрепление потенциала министерств финансов и национальных налоговых органов в развивающихся странах с целью эффективного ведения переговоров, толкования и применения договоров по вопросам налогообложения».
It has not even been able to set up an ad hoc committee to negotiate a fissile material ban or to agree on the very scope of negotiations. Она не смогла даже учредить специальный комитет для ведения переговоров по вопросу о запрещении производства расщепляющихся материалов или согласовать саму сферу охвата переговоров.
(b) Managing shared water resources by supporting regional cooperation in implementing international commitments on shared water, and implementing programmes to build capacities to negotiate over shared water issues; Ь) рациональному совместному использованию водных ресурсов, путем развития регионального сотрудничества по выполнению международных обязательств в отношении совместного использования водных ресурсов и осуществлению программ профессиональной подготовки для ведения переговоров по вопросам совместного использования водных ресурсов;
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
We were supposed to negotiate the exchange. Мы должны были договориться об обмене.
Sandy was able to negotiate the rights from him, but we still need the money. Сэнди смог договориться с ним о передаче прав но ему по-прежнему нужны деньги
Because States exercising the principle claimed to do so on behalf of the international community, it would make sense to negotiate a uniform standard through an international treaty. В силу того, что государство, осуществляющее этот принцип, заявляет, что оно делает это от имени международного сообщества, было бы целесообразно договориться о единообразном стандарте посредством международного договора.
Noting further that, during the twenty-second meeting of the Open-ended Working Group, South Africa was advised to negotiate for bilateral or multilateral assistance from sources other than the Multilateral Fund, отмечая далее, что на двадцать втором совещании Рабочей группы открытого состава Южной Африке было рекомендовано договориться о предоставлении двусторонней или многосторонней помощи по каналам, иным чем Многосторонний фонд,
Mostly, these debates tended to reach the morose conclusion that a two-speed Europe would be hopelessly difficult to negotiate. В основном эти обсуждения завершались мрачным заключением о том, что о "двухскоростной" Европе договориться будет безнадёжно трудно.
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
Kenya believes that the parties must have the courage and political will to negotiate in good faith. Кения считает, что стороны должны иметь мужество и политическую волю для проведения переговоров в духе доброй воли.
The decision of the Johannesburg Summit to negotiate an international regime to that end was therefore welcome. Поэтому можно только приветствовать решение Йоханнесбургской встречи на высшем уровне о необходимости проведения переговоров по разработке международного режима в этой области.
For private sector companies, a new law in 2001 introduced "a specific obligation to negotiate on occupational equality between women and men" at company and sector level every three years. Новым законом от 2001 года для частных компаний установлено "конкретное обязательство, касающееся проведения переговоров по вопросу о равноправии между женщинами и мужчинами в трудовых отношениях" на уровне компании и отрасли каждые три года.
The value-added contribution of UNDP lies in particular in its support of national capacities to negotiate, design and manage direct budget support. Вклад ПРООН дополнительно проявляется, в частности, в оказании помощи национальным органам в области проведения переговоров, разработки программ распределения прямой бюджетной поддержки и создания механизмов управления.
The safe-areas mandate, for instance, requires it to cooperate and negotiate daily with a party upon whom it is also expected to call air strikes in certain circumstances. Так, например, мандат на создание безопасных районов предусматривает необходимость осуществления повседневного сотрудничества и проведения переговоров с той или иной стороной, по которой может быть также рекомендовано нанести удары с воздуха в определенных обстоятельствах.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
You want to negotiate his first visit? Вы хотите обсудить его первый визит?
They also recognized that the "Polish question" was an international matter and requested Polish participation in the Paris Peace Conference, in order to negotiate the re-emergence of sovereign Poland. Среди прочего, они заявили, что Польский вопрос является международным делом, и потребовали, на этом основании, предоставить Польше право участия в Парижской мирной конференции, чтобы обсудить на ней возрождение суверенной Польши.
In October 1887, Riley and the association joined with other writers to petition the United States Congress to attempt to negotiate international treaties to protect American copyrights abroad. В октябре 1887 года ассоциация вместе с другими писателями обратились к Конгрессу США с просьбой попытаться обсудить международные договоры по защите американских авторских прав за рубежом.
However, no attempts were made by the United Nations officials concerned to negotiate a cost reduction and/or work for the termination of the contract at this stage. Однако со стороны соответствующих должностных лиц Организации Объединенных Наций не было сделано никаких попыток обсудить вопрос о сокращении стоимости и/или расторжении контракта на данном этапе.
There's no way we could find clients, negotiate terms, and push deals out the funnel fast enough to yield real cash anytime soon. Мы не сможем найти клиентов, обсудить условия и заключить сделки достаточно быстро, чтобы оперативно заработать реальные деньги.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
Progress, therefore, now depends more than ever on the determination of the two sides to negotiate in earnest and to work constructively with my Special Representative to achieve substantive results. Таким образом, прогресс сейчас как никогда зависит от искреннего стремления обеих сторон к переговорам и к конструктивному сотрудничеству с моим Специальным представителем для достижения существенных результатов.
The political will of the member States of the Conference is the only instrument we have for adopting decisions, yet it is we, their representatives, who must make every possible effort to restore that will to negotiate and work together, without any preconditions. Уникальным средством, которое позволяет нам принимать решения, является политическая воля государств - членов Конференции, но при этом и мы сами, их представители, должны предпринимать все возможные усилия к тому, чтобы возрождать такую волю к переговорам и общей работе - безо всяких предпосылок.
It seems that States are willing to negotiate in an effort to try to crystallize the possible outcome of a reform process so that they can assess their options and make appropriate decisions. Похоже, что государства готовы к переговорам, направленным на то, чтобы согласовать основные цели процесса реформирования, что позволит им оценить возможные варианты действий и принять соответствующие решения.
Let us negotiate both treaties that are now ready for action and thus build the intertwined twin legacies of a strong Conference on Disarmament and a safer world. Давайте приступим к переговорам по обоим договорам, которые уже созрели для конкретных действий, и тем самым заложим тесно связанные между собой основы сильной Конференции по разоружению и более безопасного мира!
The record should include information concerning the circumstances necessitating the use of negotiation, the contractors or suppliers invited to negotiate, the contractors or suppliers that requested to participate, and the contractors or suppliers that were excluded from participating and the grounds for their exclusion. В отчет должна включаться информация об обстоятельствах, обусловивших необходимость в использовании переговоров, о подрядчиках или поставщиках, приглашенных к переговорам, о подрядчиках или поставщиках, приглашенных к участию, и о подрядчиках или поставщиках, исключенных из участия, а также о причинах их исключения.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
The European Union had made every effort to reach a consensus on the issue in question and had continued to negotiate on all proposals on the table, including an alternative text it had drafted in a spirit of compromise, until the very last minute. Европейский союз прилагал все усилия для достижения консенсуса по рассматриваемому вопросу и до последней минуты продолжал обсуждать все поступающие предложения, включая альтернативный текст, который он подготовил в духе компромисса.
By refusing even to discuss this subject let alone negotiate it, the Greek Cypriot side, in effect, is repudiating one of the agreed parameters of a solution and erecting a new and serious obstacle in the way of a negotiated settlement. Отказываясь даже обсуждать этот вопрос, не говоря уже о том, чтобы вести по нему переговоры, кипрско-греческая сторона по сути дела отвергает один из согласованных параметров решения и воздвигает новое серьезное препятствие на пути урегулирования путем переговоров.
They seek to enhance the freedom of the individual, whether an employer or an employee, to negotiate his own contract terms, whilst at the same time introducing a set of minimum standards in law to which all will need to adhere. Они нацелены на расширение свободы отдельных лиц, будь-то нанимателей или работников, обсуждать условия трудового договора и в то же время призваны стать своего рода комплексом минимальных правовых стандартов, имеющих обязательную для всех силу.
The Commission might also investigate whether the States concerned (the predecessor State and the successor State or States) are required to negotiate and settle nationality questions by mutual agreement with a view to warding off conflicts of nationalities, especially statelessness. Кроме того, Комиссия могла бы задаться вопросом о том, обязаны ли соответствующие государства (государство-предшественник и государство-правопреемник или государства-правопреемники) обсуждать и регулировать проблемы гражданства на основе взаимного согласия во избежание коллизий гражданств, в частности безгражданства.
Negotiate a deal or whatever. Как и обсуждать условия сделки.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
Play and recreation facilitate children's capacities to negotiate, regain emotional balance, resolve conflicts and make decisions. Игры и развлекательные мероприятия развивают способности детей договариваться, восстанавливать свое эмоциональное равновесие, улаживать конфликты и принимать решения.
It is therefore incumbent on humanitarian actors to establish and maintain dialogue with all relevant parties, to explain and build acceptance of their humanitarian purpose and to negotiate acceptable terms for implementing their activities. Поэтому гуманитарные организации должны инициировать и поддерживать диалог со всеми соответствующими сторонами, разъяснять гуманитарный характер своей миссии, укрепляя к ней доверие, а также договариваться о ее осуществлении на приемлемых условиях.
They could adopt an aggressive labour export strategy to identify areas with a high demand for labour and negotiate bilateral labour migration agreements with those countries where demand is high. Они могут принять на вооружение агрессивную стратегию экспорта рабочей силы в целях выявления областей с высоким спросом на рабочую силу и договариваться о заключении двусторонних соглашений о миграции рабочей силы с теми странами, где такой спрос велик.
So you want to negotiate? Итак, ты хочешь договариваться?
Moreover, States could negotiate for a lower price for a specific medicine with a pharmaceutical company on the basis of price differentiation, or opt for voluntary licensing, while ensuring that such price differentiation was not abused by re-exporting the same medicine. Кроме того, государства могут договариваться об установлении более низкой цены на конкретное лекарство с фармацевтической компанией на основе ценовой дифференциации или идти по пути добровольного лицензирования, следя в то же время за тем, чтобы такая ценовая дифференциация не использовалась ненадлежащим образом путем реэкспортирования определенных лекарств.
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
The view was expressed that an obligation to negotiate in the course of single-source procurement should be introduced in the article. Было высказано мнение о том, что обязательство проводить переговоры в ходе закупок из одного источника следует предусмотреть в этой статье.
Article 6, paragraph 2, should include an obligation to negotiate having regard to the factors set forth in paragraph 1 of that article, with a view to establishing what was equitable and reasonable in a given case. В пункт 2 статьи 6 следует включить обязательство проводить переговоры в отношении факторов, изложенных в пункте 1 этой статьи, в целях определения того, что является справедливым и разумным в данном конкретном случае.
In addition, other authorities have to negotiate with the Sami Parliament in all far-reaching and important measures which may directly and in a specific way affect the status of the Sami as an indigenous people. Кроме того, другие органы власти обязаны проводить переговоры с парламентом саами по всем чреватым серьезными последствиями и важным мерам, которые могут прямо и самым конкретным образом отразиться на положении саами как коренного народа.
If the obligation to negotiate prior to taking countermeasures is interpreted in the latter manner, with this interpretation to be elaborated in the draft articles, the obligation to negotiate per se would not work in favour of the wrongdoing State. Если обязательство проводить переговоры до принятия контрмер истолковать вторым способом, закрепив такое толкование в проектах статей, то тогда оно само по себе не будет работать в пользу государства-нарушителя.
On the other hand, the Special Act for Teachers' Status Improvements guarantees the Educational Association the right to negotiate and consult with central or local government on measures to be taken in order to enhance the status of teachers. С другой стороны, Специальный закон об улучшении положения преподавателей гарантирует Ассоциации преподавателей право проводить переговоры и консультации с центральными и местными властями о мерах, которые должны приниматься с целью улучшения положения преподавателей.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
Commenting on the draft declaration did not imply agreement to negotiate its text. Представление замечаний по проекту декларации не подразумевает готовности согласовывать его текст.
Education enhances the ability of women to express their demands and aspirations as well as to negotiate to secure their needs. Образование позволяет расширить возможности женщин выражать свои требования и чаяния, а также согласовывать и обеспечивать свои потребности.
While my Office had to negotiate more or less every detail of the first meetings, they are now holding their sessions as a matter of routine and with only limited logistical support from my Office. Хотя моей Канцелярии пришлось согласовывать практически все вопросы, связанные с проведением первых заседаний, они теперь проводят свои сессии на регулярной основе, получая лишь ограниченную организационно-техническую поддержку со стороны моего Управления.
Strategic guidelines developed by the Ministry of the Interior required the National Police Board to negotiate with the Police College on training procedures and to ensure that the training was effective. Согласно стратегическим руководящим принципам, разработанным Министерством внутренних дел, Национальное управление полиции должно согласовывать с полицейским колледжем учебные процедуры и принимать меры к обеспечению эффективности учебного процесса.
It should, however, be regarded as open for other Parties, such as those joining the OECD, entirely at their own discretion, to seek to negotiate their entry to Annex A in accordance with the equity principles set out in Article 3. (Australia) Вместе с тем следует его рассматривать открытым для других Сторон, например Сторон, присоединяющихся к ОЭСР, которые в полной мере вправе по своему усмотрению согласовывать условия их включения в приложение А в соответствии с принципами справедливости, изложенными в статье З. (Австралия)
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
Sky People are here to negotiate a treaty, not join the coalition. Люди с неба пришли, чтобы заключить мир, а не присоединиться к коалиции.
In any case, the Advisory Committee trusts that every effort will be made to negotiate rental contracts on favourable terms to the United Nations. В любом случае Консультативный комитет ожидает, что будет сделано все возможное для того, чтобы заключить арендные контракты на благоприятных для Организации Объединенных Наций условиях.
To that end, EC should negotiate a voluntary partnership agreement with Liberia to ensure that only legal timber is exported and that trade does not fund conflict. С этой целью Европейская комиссия должна заключить с Либерией добровольное соглашение о партнерстве в целях обеспечения того, чтобы экспортировалась исключительно древесина, полученная законным образом, и чтобы такая торговля не могла финансировать конфликт.
If we succeed in taking the next logical step and negotiate the fissile material cut-off treaty, the IAEA will surely have an important role in guiding efforts to ensure the effectiveness of that treaty as well. Если нам удастся сделать следующий логический шаг и заключить договор о прекращении производства расщепляющихся материалов, то МАГАТЭ, безусловно, будет играть важную роль в усилиях по обеспечению эффективности и этого договора.
The ACP-EU agreement has targeted full conformity with the World Trade Organization rules, and the parties agreed that they would negotiate and conclude a new World Trade Organization-compliant trading arrangement by 2008. В соглашении АКТ-ЕС ставится цель полного соблюдения правил Всемирной торговой организации, и стороны договорились согласовать и заключить к 2008 году новое торговое соглашение, отвечающее правилам Всемирной торговой организации.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
EAN International suggests to negotiate a code list for fruits and vegetables under the auspices of the UN/ECE. Международная ассоциация ЕАН предлагает согласовать список кодов для фруктов и овощей под эгидой ЕЭК ООН.
The ACP-EU agreement has targeted full conformity with the World Trade Organization rules, and the parties agreed that they would negotiate and conclude a new World Trade Organization-compliant trading arrangement by 2008. В соглашении АКТ-ЕС ставится цель полного соблюдения правил Всемирной торговой организации, и стороны договорились согласовать и заключить к 2008 году новое торговое соглашение, отвечающее правилам Всемирной торговой организации.
MINURCAT: 18 new memorandums of understanding; the unplanned repatriation of units had created the need to negotiate additional memorandums of understanding with troop-contributing countries for replacement deployments МИНУРКАТ: 18 новых меморандумов о взаимопонимании; в связи с незапланированной репатриацией подразделений возникла необходимость согласовать с предоставляющими воинские контингенты странами дополнительные меморандумы о взаимопонимании, касающиеся замены репатриированных подразделений
Content Negotiation is a method which lets a browser negotiate with a server the type of document that should be served. Согласование содержимого - это метод, который позволяет обозревателю согласовать с сервером тип документа, который должен быть предоставлен.
Another view was that the opening words were useful and should be retained, to the extent that they allowed parties to negotiate their liability. Согласно другому мнению, вводная формулировка является полезной, поскольку она позволяет сторонам согласовать условия своей ответственности, и поэтому ее следует сохранить.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
Developing countries should be supported in their efforts to strengthen their capacity to negotiate fair investment contracts. Следует оказывать поддержку развивающимся странам в их усилиях, направленных на то, чтобы иметь больше возможностей заключать контракты на справедливых условиях.
(a) Support capacity-building in least developed countries, and at the regional level, as appropriate, aimed at improving their abilities to attract foreign direct investment, including the ability to negotiate mutually beneficial investment agreements and disseminate information about investment opportunities in least developed countries; а) поддержка укрепления потенциала в наименее развитых странах и, когда необходимо, на региональном уровне, в целях повышения их способности привлекать прямые иностранные инвестиции, включая способность заключать взаимовыгодные соглашения об инвестировании и распространять информацию о возможностях инвестирования в наименее развитых странах;
The Basic Law determines when and how the Region can negotiate and conclude certain international agreements on its own, or participate in certain international organizations. Основной закон определяет, когда и каким образом Район может самостоятельно вести переговоры и заключать некоторые международные соглашения или участвовать в работе некоторых международных организаций.
In addition, close collaboration among these libraries is carried out through the United Nations System Electronic Information Acquisition Consortium, which continues to negotiate significant discounts on electronic resources for United Nations system libraries. Кроме того, эти библиотеки поддерживают тесное сотрудничество друг с другом в рамках Консорциума системы Организации Объединенных Наций по закупке электронной информации, который продолжает заключать сделки, предполагающие существенно более низкие цены для библиотек системы Организации Объединенных Наций.
Watercourse agreements should be left to watercourse States to negotiate and to voluntarily reach agreement, on the basis of the framework agreement, without prejudging whether they have to adjust or modify it to fit the particular needs of the international watercourse. Решение вопроса о соглашениях по водотокам следует оставить на усмотрение государств водотока, с тем чтобы они могли вести переговоры и добровольно заключать соглашения на основе рамочного соглашения, не предрешая вопрос о том, должны ли они приспосабливать или изменять его применительно к данному водотоку.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
Okay? This is not someone you can negotiate with. Она не тот человек, с которым ты могла бы торговаться.
Because it makes it impossible to negotiate. Потому что так невозможно торговаться.
I thought they'd negotiate. Я думала, они будут торговаться.
Nature has given man the power to negotiate, but only to few, the genius to use it properly. Человек обладает даром торговаться, но использовать его умеют лишь гении.
Burrell already took it, and we have nothing to negotiate with, we have nothing to fight him with. Буррелл уже забрал все, и у нас нет ничего, чтобы с ним торговаться, у нас нет ничего, чтобы сражаться с ним.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
The mobile all-purpose excavator is able to negotiate larger obstacles easily. Мобильный многоцелевой экскаватор способен легко преодолевать препятствия.
This two-fold process withdraws the separation between the source and the target language and enables to negotiate cultural differences. Этот двусторонний процесс устраняет разделение между исходным и целевым языком и позволяет преодолевать культурные различия.
These women must negotiate a complex set of circumstances, as their gender role puts them in a position where they become objects of caste discrimination in the public sphere. Этим женщинам приходится преодолевать множество трудностей, поскольку выполнение традиционных женских функций ведет к тому, что они становятся объектами кастовой дискриминации в обществе.
In order to effectively negotiate these political intricacies, staff must remain updated, on a continuous basis and in an ever-changing environment, on prevailing analytical frameworks, issues, history and political developments governing their work. Чтобы эффективно преодолевать эти политические сложности, сотрудники Департамента должны - на постоянной основе и во все время меняющихся условиях - быть в курсе существующих аналитических рамок, вопросов, истории и политических событий, которыми определяется их работа.
All of the construction materials had to be brought to the site by horse and mule-drawn wagons, which could not negotiate a steep grade. Все строительные материалы должны были быть доставлены к участку лошадьми и запряженными в повозки мулами, которые не могли преодолевать крутые подъемы.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
The final hurdle is proving harder to negotiate than we imagined. Последний барьер оказалось гораздо труднее преодолеть, чем мы думали.
The one hazard this balloon cannot negotiate... a gentle breeze! Единственная опасность этого шара в том, что он не может преодолеть... небольшой ветер!
The European Union remained determined to negotiate a legally binding instrument to address the humanitarian impact of those weapons. Европейский союз по-прежнему настроен на переговоры по юридически обязывающему инструменту, чтобы преодолеть гуманитарные издержки применения подобного оружия.
Nor had they appeared disposed to put aside their mutual animosity and even begin to negotiate a political solution that would resolve their dispute over Western Sahara. Они, как представляется, не готовы также преодолеть взаимную вражду или хотя бы начать согласование политического решения, которое привело бы к урегулированию их спора в отношении Западной Сахары.
Its uniqueness rests in its responsibility to negotiate legal norms that are fully multilateral in scope, and the time has surely come for the Conference to overcome past obstacles and fulfil this solemn mandate. Ее уникальность зиждется на ее ответственности за переговорную разработку правовых норм, носящих в полной мере многосторонний характер, и Конференции уже наверняка давно пора преодолеть последние препоны и выполнять этот торжественный мандат.
Больше примеров...