Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
You were being sent to talk, to negotiate. Вас послали как дипломата, вести переговоры.
To this date, the Bosnian Government has had to negotiate peace amid the bellowing sounds of heavy artillery in its capital. До настоящего времени боснийское правительство вынуждено было вести переговоры о мире в условиях артиллерийского обстрела своей столицы из тяжелых орудий.
Agreements of this kind are uniquely intricate and difficult enough to negotiate without having to consider how to focus on, or draw up, vague environmental norms. Необычайно сложно и трудно вести переговоры относительно такого рода соглашений, не говоря уже о том, чтобы обсуждать или разрабатывать столь неопределенные нормы в области охраны окружающей среды.
Although the process was arduous and difficult, all sides ultimately exercised flexibility and displayed a willingness to negotiate and make the necessary compromises in order to reach consensus. Несмотря на имевшиеся сложности и трудности, в конечном итоге все стороны продемонстрировали гибкость и готовность вести переговоры и идти на необходимые компромиссы в целях достижения консенсуса.
Resident coordinator authority to negotiate the One Country Programme with the Government on behalf of the entire United Nations system and to shape the One Country Programme (including the authority to allocate resources from pooled and central funding mechanisms). Наличие у координатора-резидента достаточных полномочий для того, чтобы вести переговоры с правительством по поводу единой страновой программы от имени всей системы Организации Объединенных Наций и определять основные характеристики единой страновой программы (включая полномочия на выделение ресурсов из объединенных механизмов или механизмов центрального финансирования).
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
(e) Requested the Director-General to negotiate and conclude an appropriate Conference agreement with the Federal Government of Nigeria no later than 1 December 2008; ё) просил Генерального директора провести переговоры и заключить надлежащее соглашение о проведении Конференции с федеральным правительством Нигерии не позднее 1 декабря 2008 года;
Strongly urges the Haitian authorities and political leaders to fulfil their responsibilities and to negotiate urgently an end to the crisis in a spirit of tolerance and compromise; настоятельно призывает гаитянские власти и политических лидеров выполнить их обязанности и в неотложном порядке провести переговоры с целью положить конец кризису в духе терпимости и компромисса;
In order to establish an international tribunal through an agreement between the United Nations and a State, the Security Council would need to request the Secretary-General to negotiate and conclude an agreement with an identified State. В целях создания международного трибунала посредством соглашения между Организацией Объединенных Наций и государством Совету Безопасности необходимо будет обратиться к Генеральному секретарю с просьбой провести переговоры и заключить соглашение с этим государством.
The General Assembly resolution, which I have before me, clearly called on the Conference on Disarmament to negotiate a universal and multilateral effectively verifiable comprehensive test-ban treaty, and it called upon the Conference on Disarmament to advance the work on the basis of the rolling text. Резолюция Генеральной Ассамблеи, которая лежит передо мной, ясно призвала Конференцию по разоружению провести переговоры по универсальному и поддающемуся эффективному многостороннему контролю договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, а также призвала Конференцию по разоружению строить свою работу на основе переходящего текста.
However, as the Serbian Government authorities have refused so far to negotiate and agree on a necessary memorandum of understanding with UNMIK, the by-mail operation for the internally displaced in Serbia proper remained on hold. Однако, поскольку органы правительства Сербии пока отказываются провести переговоры и согласовать необходимый меморандум о взаимопонимании с МООНК, кампания по рассылке почтовых сообщений лицам, перемещенным внутри самой Сербии, пока не начиналась.
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
UNIFEM also helped bring together women to address the Arusha peace process created in 1998 to negotiate an end to the conflict. ЮНИФЕМ также помог женщинам вместе обратиться с призывом к Арушскому мирному процессу, организованному в 1998 году для ведения переговоров о прекращении конфликта.
The fight against poverty cannot be won only with the holding of conferences and summits to negotiate more commitments to development. Борьба против бедности не может быть выиграна созывом конференций и саммитов для ведения переговоров о необходимости большей приверженности развитию.
This is essential so that captives are protected and released, humanitarian access is ensured, civilian casualties are dramatically reduced, and the political space is opened to negotiate a full and durable ceasefire. Это необходимо в интересах защиты и освобождения захваченных лиц, обеспечения гуманитарного доступа, значительного сокращения числа жертв среди гражданского населения и для создания политического пространства для ведения переговоров о полном и надежном прекращении огня.
More than at any period since the nuclear age began, the atmosphere is auspicious for nuclear-weapon States to negotiate a legally binding agreement that commits them not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. Сейчас, как никогда с начала ядерного века, для государств, обладающих ядерным оружием, создалась благоприятная атмосфера для ведения переговоров по юридически связывающему соглашению, которое обязало бы их не прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием.
However, the prevailing use of a zero-growth policy in the definition of regular budgets of the specialized agencies has practically made it impossible to consider using the concept of the assessed budget to negotiate for adequate and increasing levels of resources. Однако преобладающая политика нулевого роста, применяемая при определении объема регулярных бюджетов специализированных учреждений, практически делает невозможным использование концепции формирующегося за счет начисленных взносов бюджета в качестве основы для ведения переговоров в целях обеспечения адекватности и увеличения объема ресурсов.
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
If you want to negotiate, hand over Sonya, and I'll spare you. Если ты хочешь договориться, сдай нам Соню и я тебя пощажу.
Elders from both the clans involved are trying to negotiate a settlement. Старейшины обоих кланов пытаются договориться об урегулировании конфликта.
Moreover, because these countries were not considered developing countries by the WTO, they had not been able to negotiate more favourable entry conditions. Кроме того, поскольку ВТО не считает эти страны развивающимися, они не имели возможности договориться о более благоприятных условиях вступления.
It requested all Member States to pay their contributions in full and on time and urged Member States in arrears to settle their accounts or, as a last resort, to negotiate payment plans. Он призывает все государства - члены своевременно и в полном объеме выплачивать свои взносы и настоятельно призывает имеющие задолженность государства - члены урегулировать свою задолженность или по крайней мере договориться о планах платежей.
Maybe I can negotiate about the job. Может сумею договориться насчёт работы.
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
Mr. Eliasson underscored the need to negotiate a ceasefire to improve the security situation and create conditions conducive to a dialogue. Г-н Элиассон подчеркнул необходимость проведения переговоров по вопросу о прекращении огня в целях улучшения положения в области безопасности и создания благоприятных для диалога условий.
During this session, the consensus reached on system-wide coherence was a good example of the General Assembly delivering when there is the political will to negotiate and reach agreement. В ходе этой сессии консенсус, достигнутый по вопросу об общесистемной слаженности, стал хорошим примером результативной работы Генеральной Ассамблеи, когда есть политическая воля для проведения переговоров и достижения соглашения.
However, what we need today is for this forum to negotiate multilateral treaties that strengthen the security of all States through the advancement of what Secretary-General Ban Ki-moon has called "the rule of law in disarmament". Однако сегодня нам нужно, чтобы настоящий форум включился в процесс проведения переговоров по многосторонним договорам, способствующим укреплению безопасности всех государств за счет упрочения того, что Генеральный секретарь Пан Ги Мун назвал, я цитирую, "верховенством права в сфере разоружения".
The question was asked whether the contracting authority should be required to negotiate with all selected bidders or whether, upon reaching agreement with one of them, it could dismiss the bidders ranked lower even before negotiating with them. Был задан вопрос о том, должна ли организация - заказчик вести переговоры со всеми отобранными участниками процедур или же по достижении договоренности с одним из них она может отказаться от услуг участников, получивших более низкую оценку, даже до проведения переговоров с ними.
Reform of the United Nations requires that the Member States recommit themselves to their treaty obligations to negotiate in good faith and find the mutually beneficial steps that we need to take. Реформирование Организации Объединенных Наций требует, чтобы государства-члены вновь заявили о своей приверженности выполнению договорных обязательств в том, что касается добросовестного проведения переговоров и разработки взаимовыгодных мер, которые необходимо выполнять.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
Within the context of the peace process, the parties agreed to negotiate its status. В контексте мирного процесса стороны договорились обсудить его статус.
There had not been enough time to negotiate revisions to the paragraphs. У делегатов не было достаточно времени для того, чтобы обсудить пересмотренные формулировки этих пунктов.
If we are to reach agreement on these issues by next year, we need by December to table, then negotiate, specific proposals. Для того чтобы достичь до начала следующего года договоренности по этим проблемам, нам необходимо до начала декабря представить, а затем и обсудить конкретные предложения.
The task of Colliers team is in tenant representation is to find the best possible commercial lease/rental solutions available on the market and negotiate new or renegotiate the existing lease conditions. Задача команды Colliers при представлении интересов арендатора - найти лучшие возможные решения, как сдать/взять в аренду коммерческие помещения, предоставленные на рынке, и обсудить новые или пересмотреть существующие условия аренды.
(e) Negotiate the role of co-financing (д) Обсудить роль софинансирования
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
No change in the rules can replace the collective will to hold dialogue, to negotiate and to bring about a solution. Коллективную волю к диалогу, переговорам и поиску решения не сможет заменить никакая модификация Правил процедуры.
When you're ready to negotiate. Как только будешь готов к переговорам.
The Special Rapporteur has observed that in many instances corporations approach and seek to negotiate directly with indigenous peoples about proposed extractive activities that may affect them. Специальный докладчик отметил, что во многих случаях корпорации обращаются к коренным народам и выражают стремление к прямым переговорам с ними по вопросу о проведении горных работ, которые могут затронуть их.
This ruling compelled the British Government and the Phosphate Commission to negotiate a settlement. Это решение заставило Британское правительство и Комиссию по фосфатам приступить к переговорам об урегулировании вопроса.
It was noted that due to the complex nature of verification of outer space activities, which bears on the security interest of all countries, as well as to technical and financial constraints of verification, currently it was extremely difficult to negotiate a verification provision. Отмечалось, что, вследствие комплексного характера верификации космической деятельности, которая в значительной степени сопряжена с обеспечением интересов безопасности всех стран, а также из-за технических и финансовых ограничений проверочной деятельности, чрезвычайно трудно сейчас приступить к переговорам по положениям о верификации.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
You are to negotiate my dowry, Brother. Ты будешь обсуждать мое приданое, брат.
You're here to negotiate, right? Я полагаю, что вы здесь, чтобы обсуждать, я прав?
This, however, can be achieved only by ensuring that those rich in biological resources have the ability to negotiate terms of access which reflect the true value of the resource. Однако такое партнерство может материализоваться лишь в том случае, если страны, богатые биологическими ресурсами, получат возможность обсуждать условия доступа к соответствующим ресурсам, которые отражали бы реальную ценность этих ресурсов.
The European Union had made every effort to reach a consensus on the issue in question and had continued to negotiate on all proposals on the table, including an alternative text it had drafted in a spirit of compromise, until the very last minute. Европейский союз прилагал все усилия для достижения консенсуса по рассматриваемому вопросу и до последней минуты продолжал обсуждать все поступающие предложения, включая альтернативный текст, который он подготовил в духе компромисса.
At the same time I wish to stress that, although I did honour my word to attend the security talks, in no circumstances would I accept to discuss matters relating to security under threat nor would I negotiate under duress. В то же время я хочу подчеркнуть, что, хотя я выполнил свое обещание участвовать в переговорах по вопросам безопасности, я ни при каких обстоятельствах не соглашусь обсуждать вопросы безопасности под давлением угроз и не буду вести переговоров под принуждением.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
I don't want to stickle or negotiate. Я не хочу спорить или договариваться.
It was widely felt that mandatory rules would be unnecessarily rigid in respect of the right of retention of the goods, for which the carrier should be free to negotiate with its debtors. Широкая поддержка была выражена точке зрения о том, что в отношении права удержания груза императивные нормы были бы излишне жесткими, поскольку по этим вопросам перевозчик должен иметь возможность свободно договариваться со своими должниками.
The quantification of protection in specific sectors would also help to produce better analysis and negotiate improved market access. К тому же количественная оценка протекционистской защиты в отдельных секторах помогла бы готовить более качественные аналитические материалы и договариваться о расширении доступа к рынкам.
Strengthening IPRs could increase the costs of acquiring and diffusing modern technologies to the extent that their suppliers can negotiate higher license fees and royalties and exert tighter control over local uses. При усилении системы ПИС расходы на приобретение и распространение современных технологий могут увеличиться настолько, что их поставщики получат возможность договариваться о более высоких лицензионных платежах и роялти и осуществлять более жесткий контроль за их использованием на местах.
The Advisory Committee recommends that in future negotiations with suppliers, in particular, when the United Nations has increased procurement activities, all necessary efforts should be made to negotiate a lower average unit cost of fuel. Консультативный комитет рекомендует при проведении в будущем переговоров с поставщиками, особенно в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций увеличивает объемы закупочной деятельности, прилагать все необходимые усилия для того, чтобы договариваться о более низкой средней удельной стоимости топлива.
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
Moreover, this would avoid the difficult issue of determining which sectoral disciplines to negotiate first. Кроме того, это позволит избежать постановки сложного вопроса об определении того, по каким секторальным нормам необходимо проводить переговоры в первую очередь.
Meanwhile, the Ministry of Foreign Affairs has been assigned to disseminate information and negotiate with the countries concerned, as well as with relevant international organizations, for the resolution of the Rohingya issue. Между тем Министерству иностранных дел поручено производить распространение информации и проводить переговоры с соответствующими странами, а также с надлежащими международными организациями с целью разрешения проблемы рохинджа.
Similarly, it was felt that article 48, under which an injured State was required to negotiate prior to taking countermeasures, had no basis in customary international law, unlike the demand for cessation or reparation. Аналогичным образом, было выражено мнение о том, что статья 48, согласно которой потерпевшее государство должно проводить переговоры до принятия контрмер, не имеет основы в обычном международном праве в отличие от требования о прекращении или возмещении.
The question, however, is whether the obligation to negotiate over the dispute should be a prerequisite to the taking of countermeasures in any form, or at least in any other than a provisional way. Однако вопрос заключается в том, должно ли обязательство проводить переговоры в случае спора быть одним из предварительных условий для принятия контрмер в любой форме или по меньшей мере на любой другой основе, помимо временной.
Let me sketch from Canada's vantage-point the vision which, in our view, should prevail in the world if we are to fulfil our mandate here to prepare and negotiate legally-binding multilateral agreements. Позвольте же мне, исходя из точки зрения Канады осветить те воззрения, которые, как нам представляется, должны превалировать в мире, чтобы мы могли выполнять здесь свой мандат - подготавливать и проводить переговоры по юридически обязывающим многосторонним соглашениям.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
Mr. Tessema said that delegations were not supposed to negotiate government positions in the Third Committee. Г-н Тессема говорит, что делегациям не следует согласовывать позиции правительств в Третьем комитете.
Where else can countries of different regions, States parties to various disarmament treaties, negotiate global arrangements in this field? Где еще страны разных регионов, государства - участники различных разоруженческих договоров могут согласовывать глобальные соглашения в этой сфере?
National policy differences, justified by reference to regional security concerns, are increasingly being cited by a small number of countries as their basis for disagreeing on how and what the Conference should negotiate. Различия в национальной политике государств, оправдываемые ссылками на интересы региональной безопасности, все чаще используются небольшой группой стран в качестве основания для несогласия по поводу того, как и что должна согласовывать Конференция.
We also need to learn to negotiate product quality with our customers and find economic optimums. Нам также необходимо научиться согласовывать качество материалов с нашими заказчиками и искать экономически оптимальные варианты.
Simply put, carriers and shippers both are free to negotiate and agree upon contract terms relating to carrier delivery requirements or cargo documentation requirements, including the consequences that will occur in cases of late deliveries or vessel delays. Проще говоря, и перевозчики, и грузоотправители могут свободно обговаривать и согласовывать условия договора, касающиеся требований к перевозчику относительно сдачи или грузовой документации, включая последствия, которые будут иметь место в случае поздней сдачи или задержек судна.
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
Thanks to the selfless acts of the peoples who rose up against the aggressor and the efforts undertaken by Russia, it was possible to stop the bloodshed, negotiate a ceasefire and establish mechanisms to maintain peace and to address all aspects of a settlement. Благодаря самоотверженным действиям восставших против агрессора народов и усилиям России удалось прекратить кровопролитие, заключить соглашения о прекращении огня, создать механизмы поддержания мира и рассмотрения всех аспектов урегулирования.
The CPO shall then determine whether to undertake a new solicitation, or to directly negotiate a procurement contract pursuant to Rule 114.15, below, or to terminate or suspend the procurement action. После этого Главный сотрудник по закупкам определяет, следует ли вновь запросить предложения, заключить контракт на закупку без использования конкурсной процедуры в соответствии с правилом 114.15 ниже или же отменить или приостановить закупки.
The Government, as it has often repeated, is prepared to negotiate directly with the rebels and to conclude the ceasefire agreement as soon as possible. Правительство, как оно уже неоднократно заявляло, готово пойти на прямые переговоры с мятежниками и как можно скорее заключить соглашение о прекращении огня.
(a) The relevant branches of the Government of the Democratic Republic of the Congo have insufficient capacity to conduct due diligence of corporations and their investors who would like to negotiate natural resource concessions. а) соответствующие ветви правительства Демократической Республики Конго не обладают достаточными возможностями, чтобы потребовать проявления должной осторожности от корпораций и их инвесторов, которые хотели бы заключить концессионные договоры на эксплуатацию природных ресурсов.
Our experts also search for new games in Russia and help developers negotiate distribution contracts with distributors from USA and other countries. Мы также представляем интересы российских и восточноевропейских разработчиков по всему миру, оказывая агентские услуги из своего офиса в США. Специалисты компании осуществляют поиск новых игр в России и помогают разработчикам заключить контракты на распространение игр через дистрибьютеров в США и других странах.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
It would be more efficient and equitable to leave the issue of delay to contractual arrangements between those parties who want and need protection such that they may negotiate appropriate terms based on their specific factual circumstances. Более эффективное и справедливое решение вопроса о задержке можно обеспечить на основе достижения соглашений по договору между теми сторонами, которые желают такую защиту и нуждаются в ней, при этом ее надлежащие условия они могут согласовать, исходя из собственных конкретных фактических обстоятельств.
Offers to host workshops should be made to the secretariat of the Regular Process, which, with the help of the Group of Experts, will seek to negotiate arrangements which will avoid overlap of coverage or clash of dates. Предложения об организации семинаров следует направлять в секретариат регулярного процесса, который при содействии Группы экспертов постарается согласовать механизмы, которые позволят избежать дублирования охвата или перекрывающихся сроков.
MINURCAT: 18 new memorandums of understanding; the unplanned repatriation of units had created the need to negotiate additional memorandums of understanding with troop-contributing countries for replacement deployments МИНУРКАТ: 18 новых меморандумов о взаимопонимании; в связи с незапланированной репатриацией подразделений возникла необходимость согласовать с предоставляющими воинские контингенты странами дополнительные меморандумы о взаимопонимании, касающиеся замены репатриированных подразделений
At its twenty-fifth session, the Board authorized the Director-General to negotiate a payment plan with Azerbaijan and requested him to report theron at its twenty-sixth session. На своей двадцать пятой сессии Совет уполномочил Генерального директора согласовать план платежей с Азербайджаном и просил его пред-ставить Совету на его двадцать шестой сессии док-лад по этому вопросу.
And still we have not been able to sit together and negotiate universally accepted rules and institutions that are workable and fair for regulating this new order. Но мы так и не смогли сесть за стол переговоров для того, чтобы согласовать универсально приемлемые правила и заложить основу эффективных и действенных институтов регулирования этого нового порядка.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
While the staff representatives recognize the sovereign right of Governments to make policies for their nationals, it is important that the United Nations, to the largest extent possible, try to negotiate headquarters agreements that will afford the best possible protection for local staff. Представители персонала признают суверенное право правительств определять политику в отношении своих граждан, однако важно, чтобы Организация Объединенных Наций, насколько это возможно, пыталась заключать соглашения о штаб-квартирах, предусматривающие наилучшие возможные варианты защиты местного персонала.
These can be lacking, especially in LDCs, and consequently it is difficult to negotiate beneficial agreements with TNCs, and even more so to reap benefits from the implementation of such agreements. А их может не доставать, особенно в НРС, и в результате трудно заключать выгодные соглашения с ТНК и еще труднее с пользой их реализовывать.
In most cases where a sovereign State does not authorize its political subdivision to make treaties, that sub-State actor will not negotiate and conclude treaties independently. В большинстве случаев, когда суверенное государство не уполномочивает свои политические компоненты заключать договоры, соответствующие субъекты государства не могут самостоятельно вести переговоры и заключать договоры.
Naalakkersuisut may, on behalf of the Realm, negotiate and conclude agreements under international law with foreign states and international organisations, including administrative agreements which exclusively concern Greenland and entirely relate to fields of responsibility taken over. 1) Наалаккерсуисут может от имени Королевства проводить переговоры и заключать международно-правовые соглашения с иностранными государствами и международными организациями, включая административные соглашения, касающиеся исключительно Гренландии и относящиеся только к переданным ей областям ответственности.
In practice, this has not been the case with regard to the ability of small shippers to enter into and negotiate the rate and service terms of liner contracts. На самом деле это никак не сказалось на способности мелких грузоотправителей заключать договоры и согласовывать ставки и условия линейных перевозок.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
I am not here to negotiate with you. Я здесь не для того, чтобы торговаться.
Unfortunately, I'm not authorised to negotiate with you. К несчастью, я не уполномочен торговаться с вами.
Marielito trash, how dare you negotiate with the People's Republic de Cuba? Мариэлито, дрянь, как ты смеешь торговаться с Народной Республикой Куба?
I thought they'd negotiate. Я думала, они будут торговаться.
We will not negotiate. Мы не будем торговаться.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
The mobile all-purpose excavator is able to negotiate larger obstacles easily. Мобильный многоцелевой экскаватор способен легко преодолевать препятствия.
These women must negotiate a complex set of circumstances, as their gender role puts them in a position where they become objects of caste discrimination in the public sphere. Этим женщинам приходится преодолевать множество трудностей, поскольку выполнение традиционных женских функций ведет к тому, что они становятся объектами кастовой дискриминации в обществе.
In order to effectively negotiate these political intricacies, staff must remain updated, on a continuous basis and in an ever-changing environment, on prevailing analytical frameworks, issues, history and political developments governing their work. Чтобы эффективно преодолевать эти политические сложности, сотрудники Департамента должны - на постоянной основе и во все время меняющихся условиях - быть в курсе существующих аналитических рамок, вопросов, истории и политических событий, которыми определяется их работа.
There is no such thing as a marriage between two intelligent people that does not sometimes have to negotiate thin ice. Не бывает брака между двумя умными людьми, которому не приходится иногда преодолевать возникающие разногласия.
We must collectively address the serious challenges posed by, among other factors, the fact that a small minority is blocking the Conference on Disarmament from doing what it is supposed to do - negotiate. Мы должны совместно преодолевать серьезные проблемы, создаваемые, среди прочего, действиями незначительного меньшинства, которое мешает Конференции по разоружению заниматься тем, что она призвана делать - вести переговоры.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
The final hurdle is proving harder to negotiate than we imagined. Последний барьер оказалось гораздо труднее преодолеть, чем мы думали.
The dog must negotiate the obstacles in the correct order within the standard course time (SCT). Собака должна преодолеть препятствия в правильном порядке в пределах стандартного времени полосы препятствий.
Freedom of movement is virtually non-existent: a recent UNHCR convoy had to negotiate its way through 90 roadblocks between Zagreb and Sarajevo, many of them manned by undisciplined and drunken soldiers of undetermined political affiliation and not responsible to any identifiable central authority. Свобода передвижения фактически отсутствует: недавно автоколонне УВКБ пришлось преодолеть 90 постов на дороге между Загребом и Сараево, многие из которых контролируются недисциплинированными и нетрезвыми солдатами, не имеющими определенной политической принадлежности и не подчиняющимися какому-либо конкретному центральному органу власти.
Estonia cannot agree with these new conditions but remains willing to negotiate in good faith to overcome all difficulties. Эстония не может согласиться с этими новыми условиями, но по-прежнему стремится добросовестно вести переговоры, с тем чтобы преодолеть все трудности.
He therefore appealed to delegations to move beyond their differences and hasten to negotiate a text. Поэтому оратор призывает делегации преодолеть разногласия и поспешить с согласованием текста.
Больше примеров...