Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
Polish and Ottoman armies met, but decided to negotiate, instead of to fight. Польская и Османская армии встретились, но решили вести переговоры, а не воевать.
Whether we should negotiate with Florrick-Agos to share the ongoing Chumhum privacy suit? Должны ли мы вести переговоры с Флоррик/Агос о разделении продолжающегося иска о личной информации Чамхам?
Cambodia also notes with satisfaction the adoption by the Conference on Disarmament of the programme of work for its 2009 session, thereby breaking its 12-year stalemate; this will allow the world's sole multilateral disarmament negotiating forum to negotiate and substantively discuss strategic disarmament and non-proliferation issues. Камбоджа также с удовлетворением отмечает принятие Конференцией по разоружению программы работы на ее сессии 2009 года, что ознаменовало выход из двенадцатилетнего тупика; это позволит единственному в мире многостороннему форуму для ведения переговоров вести переговоры и предметные обсуждения по стратегическим вопросам разоружения и нераспространения.
India is the only nuclear-weapon State ready to negotiate a nuclear weapons convention that will prohibit for ever the development, production, stockpiling, use and threat of use of nuclear weapons and provide for the elimination of all existing weapons under international verification. Индия является единственным обладающим ядерным оружием государством, готовым вести переговоры по конвенции о ядерном оружии, которая навсегда запретит разработку, производство, накопление, применение и угрозу применения ядерного оружия и предусматривает ликвидацию всех видов существующего оружия под международным контролем.
I therefore reiterate my call to the Haitian authorities and political leaders to negotiate in a spirit of tolerance and reconciliation, with a view to reaching an agreement that will allow their country to start moving again towards democracy and development. В связи с этим я вновь обращаюсь к гаитянским властям и политическим лидерам с призывом вести переговоры в духе терпимости и примирения, с тем чтобы прийти к соглашению, которое позволит их стране вновь встать на путь, ведущий к демократии и развитию.
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
It would fall to the Security Council to negotiate and adopt a statute governing the tribunal's jurisdiction, including the crimes. Совету Безопасности необходимо будет провести переговоры и принять уставной документ, регулирующий юрисдикцию трибунала, включая составы преступлений.
The failure of the Conference to negotiate a fissile material cut-off treaty despite repeated calls for action is a particular concern, given the persistent threat from nuclear proliferation and terrorism. Неспособность Конференции провести переговоры по Договору о запрещении производства расщепляющегося материала, несмотря на повторные призывы к действию, вызывает особую обеспокоенность, с учетом постоянной угрозы со стороны ядерного распространения и терроризма.
Furthermore, participants agreed to step up pressure to disarm militias operating in the eastern Democratic Republic of the Congo and to negotiate bilateral extradition treaties concerning the remnant militia leaders. Кроме того, участники приняли решение активизировать давление с целью обеспечить разоружение ополченцев, действующих в восточной части Демократической Республики Конго, и провести переговоры о заключении двусторонних договоров об экстрадиции оставшихся лидеров ополченцев.
By the same decision, the General Council of WTO mandated its secretariat to negotiate the implementation of the above-mentioned budgetary arrangements with the United Nations Secretariat. В соответствии с этим же решением Генеральный совет ВТО уполномочил свой секретариат провести переговоры с Секретариатом Организации Объединенных Наций по вопросу применения вышеупомянутых бюджетных процедур.
The Prime Minister of the Kingdom of Cambodia, His Highness Prince Sihanouk, has sent a letter to his Vietnamese counterpart offering to send a group of experts to negotiate on the problem of Vietnamese residents in Cambodia. Премьер-министр Камбоджи, Его Высочество принц Сианук направил письмо своему вьетнамскому коллеге, предлагая направить группу экспертов, для того чтобы провести переговоры по проблеме вьетнамских поселенцев в Камбодже.
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
This forum was not created only to negotiate an FMCT. Этот форум создан не только для ведения переговоров по ДЗПРМ.
(a) Strengthened capacity of developing countries to negotiate, administer and interpret tax treaties, with a view to encouraging investment while combating tax abuse а) Укрепление потенциала развивающихся стран в том, что касается ведения переговоров, применения и толкования налоговых договоров, в целях поощрения инвестиций и борьбы с налоговыми нарушениями
It would probably take several years to negotiate the establishment of a new organization and to make it operational, as has been the case with other similar bodies. вероятно потребуется несколько лет для ведения переговоров по созданию новой организации и обеспечению ее функционирования как в случае с другими аналогичными органами;
The plan stresses a shift to core resources, based on broader donor commitments to reduce the higher transaction costs required to negotiate non-core funds and to support predictable resources that enhance planning. План подчеркивает переход к основным ресурсам на основе более широких обязательств доноров по уменьшению высоких операционных расходов, требующихся для ведения переговоров о неосновных ресурсах и для поддержки предсказуемых ресурсов, улучшающих планирование.
Cambodia also notes with satisfaction the adoption by the Conference on Disarmament of the programme of work for its 2009 session, thereby breaking its 12-year stalemate; this will allow the world's sole multilateral disarmament negotiating forum to negotiate and substantively discuss strategic disarmament and non-proliferation issues. Камбоджа также с удовлетворением отмечает принятие Конференцией по разоружению программы работы на ее сессии 2009 года, что ознаменовало выход из двенадцатилетнего тупика; это позволит единственному в мире многостороннему форуму для ведения переговоров вести переговоры и предметные обсуждения по стратегическим вопросам разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
What will you do? I hope I can negotiate with Ragnar. Надеюсь, что смогу договориться с Рагнаром.
Kearny, and then Doniphan had tried to negotiate with the Navajos, together with the Ute tribe and Apaches, but had made little progress. Карни, а затем и Донифан при помощи племен ютов и апачей пытались договориться с навахо, но мало чего достигли.
Maybe he'll negotiate. Возможно, нам удастся договориться.
The angel is not looking to negotiate. С ангелом не договориться.
His efforts to negotiate with the Northern Cheyenne, the Arapaho and other tribes led to a great council at Fort Laramie in 1851. Ему удалось договориться с северными шайеннами и племенем арапахо и организовать переговоры в форте Ларами в 1851 году.
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
We have agreed in the CD that the CD is the appropriate forum to negotiate a treaty banning fissile materials. В рамках Конференции по разоружению мы достигли согласия относительно того, что настоящая Конференция является соответствующим форумом для проведения переговоров по договору о запрещении расщепляющихся материалов.
The OIOS recommendation for the OHCHR Management Board to negotiate a reduced support cost rate with UNOPS was pending implementation action by OHCHR. Для выполнения рекомендаций УСВН в адрес Административного совета УВКПЧ в отношении проведения переговоров с ЮНОПС о сокращении ставки возмещения расходов Управлению Верховного комиссара необходимо принять соответствующее решение.
It has been proposed that if the deadlock continues, other forums to negotiate the fissile material cut-off treaty (FMCT) could be envisaged. Высказывались предложения относительно того, что если тупик сохранится, то следует предусмотреть возможность проведения переговоров по вопросу о договоре о запрещении производства расщепляющихся материалов (ДЗПРМ) в других форумах.
Market organization, through the formation of lobbies to negotiate with creditors and suppression of local anti-competitive groupings. организационную структуру рынка в результате создания групп для проведения переговоров с кредиторами и устранения местных группировок, стремящихся к подавлению конкуренции.
Although the abuse of authority may still occur, at least among lower-ranking police officers, an number of improvements have been made, most notably the present policy of attempting to negotiate with protestors before resorting to physical action. Хотя случаи злоупотребления должностными полномочиями могут еще отмечаться, по крайней мере среди низших чинов полиции, уже был осуществлен ряд позитивных изменений, среди которых в первую очередь можно отметить переход к политике проведения переговоров с протестующими до применения физической силы.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
We feel it would allow more time for the general membership to consult and negotiate on the draft resolution with a view to reaching consensus. Мы думаем, что это даст больше времени всем членам Организации проконсультироваться по данному проекту резолюции и обсудить его с целью достижения консенсуса.
It is important to negotiate and decide each of the above points before beginning a mediation exercise, in order to ensure that the premises are clear to all those involved, or else to opt for leaving the process open. Важно обсудить каждый из перечисленных пунктов и принять по нему решение до начала посреднического процесса, определить предварительные условия, которые будут ясными для все субъектов, или решить сделать процесс открытым.
Some delegations expressed reservations about the suggestion that UNHCR might try to negotiate a contribution from the Regular Budget in the form of a grant. Некоторые делегации высказали оговорки в отношении предложения о том, что УВКБ могло бы попытаться обсудить возможность выделения средств из регулярного бюджета в форме субсидии.
It would surely be sensible for the Conference to establish a forum or a mechanism to enable it to consider the question of what nuclear disarmament measures it might negotiate in addition to, or after the conclusion of, the fissile material cut-off convention. Конференции, разумеется, было бы целесообразно создать форум или механизм, позволяющий ей рассмотреть вопрос о том, какие меры ядерного разоружения она могла бы обсудить на переговорах в дополнение к конвенции о прекращении производства расщепляющегося материала или после заключения этой конвенции.
The Johannesburg plan of implementation that we must discuss and negotiate must be a real plan of implementation, a credible and meaningful global plan of action for the realization of the goals that humanity has already set itself. Йоханнесбургский план выполнения решений, который нам предстоит обсудить и согласовать, должен стать реальным планом выполнения решений, заслуживающим доверия и значимым глобальным планом действий в интересах достижения тех целей, которые человечество уже определило для себя.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
In the past, the voting on draft resolutions had at times represented a test of strength and sponsors had been disinclined to negotiate, but negotiations had been based on real issues and preceded by real debate. В прошлом голосование по проектам резолюций представляло собой силовое состязание, и авторы были не склонны к переговорам, однако переговоры основывались на реальных вопросах и им предшествовало реальное обсуждение.
They are also not ready to negotiate agreements on negative security assurances or the prevention of an arms race in outer space - issues that have been on the agenda of the Conference for decades. Не готовы они и к переговорам по соглашениям о негативных гарантиях безопасности или о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве - по проблемам, которые стоят в повестке дня Конференции не одно десятилетие.
The objective of the British Columbia Capacity Initiative is to enhance the capacity and expertise of First Nations that have asserted Aboriginal title in preparing to negotiate and implement land and resource components of their Aboriginal claims settlements. Цели Инициативы по созданию потенциала в Британской Колумбии заключаются в укреплении потенциала и расширении знаний и опыта канадских индейцев, которые заявили о праве аборигенов вести подготовку к переговорам по касающимся земель и ресурсов компонентам исков коренных жителей и добиваться их урегулирования.
His Government had reiterated at every opportunity its willingness to negotiate in order to comply with its obligation to settle the dispute; it was now for the United Kingdom to fulfil its obligation as a Member of the United Nations to try to reach a settlement. Правительство Аргентины при любой возможности подтверждает свою готовность к переговорам в соответствии со своим обязательством урегулировать спор; теперь Соединенное Королевство должно выполнить свое обязательство как члена Организации Объединенных Наций и добиться урегулирования.
Armed groups are encouraged to negotiate and/or disband as a result of FARDC/MONUC security operations, including against economic interests of armed groups подталкивание вооруженных групп к переговорам и/или самороспуску на основе проведения операций ВСДРК/МООНДРК по обеспечению безопасности, в том числе операций по ущемлению экономических интересов членов вооруженных групп;
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
And we can always negotiate those deals with whoever takes over. И мы всегда можем обсуждать сделки с теми кто вступает во владение.
It is hoped that free negotiations enable workers to negotiate for their needs and those of their families taking into consideration the prevailing economic trends. Следует надеяться, что свободные переговоры позволят работникам обсуждать потребности своих семей с учетом существующих экономических тенденций.
Lots of men don't really focus until it's time to negotiate. Большинство мужчин не особо слушают, пока не приходит время обсуждать условия сделки.
Agreements of this kind are uniquely intricate and difficult enough to negotiate without having to consider how to focus on, or draw up, vague environmental norms. Необычайно сложно и трудно вести переговоры относительно такого рода соглашений, не говоря уже о том, чтобы обсуждать или разрабатывать столь неопределенные нормы в области охраны окружающей среды.
At the same time I wish to stress that, although I did honour my word to attend the security talks, in no circumstances would I accept to discuss matters relating to security under threat nor would I negotiate under duress. В то же время я хочу подчеркнуть, что, хотя я выполнил свое обещание участвовать в переговорах по вопросам безопасности, я ни при каких обстоятельствах не соглашусь обсуждать вопросы безопасности под давлением угроз и не буду вести переговоров под принуждением.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
If we choose to negotiate with the Starks, the girl has some value. Если мы решим договариваться с Старками, эта девчонка будет иметь цену.
If they want to negotiate using hostility and rudeness... well, they picked the wrong guy. Если они хотят договариваться, используя агрессию и грубость, они напали не на того парня.
No, I'll negotiate with him. Нет, я сам буду договариваться.
Kenya's economic priorities have become so neo-liberal that it is difficult for the Government to negotiate commodity price reductions. Экономические приоритеты Кении стали настолько неолиберальными, что правительству сложно договариваться о сокращении цен на товары;
Non-nuclear-weapon States parties to the NPT have committed themselves to not developing or acquiring nuclear weapons in return for a commitment by nuclear-weapon Powers to negotiate in good faith to achieve nuclear disarmament. Государства - участники ДНЯО, не обладающие ядерным оружием, обязались не разрабатывать и не приобретать ядерного оружия взамен на обязательство ядерных держав добросовестно договариваться о достижении ядерного разоружения.
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
In this regard, States parties should negotiate with the pharmaceutical industry in order to make the necessary medicines locally available at the lowest costs possible. В связи с этим государствам-участникам следует проводить переговоры с предприятиями фармацевтической промышленности для обеспечения поставок необходимых лекарств на местный рынок по максимально низким ценам.
If the obligation to negotiate prior to taking countermeasures is interpreted in the latter manner, with this interpretation to be elaborated in the draft articles, the obligation to negotiate per se would not work in favour of the wrongdoing State. Если обязательство проводить переговоры до принятия контрмер истолковать вторым способом, закрепив такое толкование в проектах статей, то тогда оно само по себе не будет работать в пользу государства-нарушителя.
Organic Law 3/2007, on the principle of equality and protection against discrimination, requires employers to negotiate equality plans in order to achieve equality in employment between women and men (see paras. 194 and 195). Органический закон 3/2007, в котором закреплены принцип равенства возможностей и гарантии защиты от дискриминации, обязывает работодателей проводить переговоры с представителями трудового коллектива для обеспечения равных условий занятости женщин и мужчин (см. пункты 194 и 195).
Obligation to Negotiate Access to the Pacific Ocean (Bolivia v. Chile) Обязательство проводить переговоры о доступе к Тихому океану (Боливия против Чили)
For the purpose of enhancing transparency, the provision could establish a minimum number of bidders with whom the contracting authority, where possible, should negotiate or from whom the contracting authority could solicit proposals). Для повышения транспарентности это положение могло бы предусматривать минимальное число участников процедур, с которыми организации-заказчику следует проводить переговоры или от которых организация-заказчик могла бы запросить предложения).
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
This could lead to a situation where Members negotiate their mutual concessions on the basis of different understandings of the various sectors. Это может привести к тому, что члены будут согласовывать свои взаимные уступки на основе различного понимания определенных секторов.
Importantly, some national experiences have shown that governments can negotiate with TNCs the terms of involvement in their economies and thus align TNCs with national policies, and for instance, engage investors in helping to finance infrastructure and operate services. Как показывает опыт ряда стран, правительства могут согласовывать с ТНК условия их хозяйственной деятельности, приводя ее в соответствие с требованиями национальной политики, например привлекая инвесторов к финансированию инфраструктуры и оказанию услуг.
In addition, establishing and maintaining a coherent IIA policy will remain a difficult task for most developing countries as long as they have to negotiate investment treaties individually with stronger partners. Кроме того, принятие и проведение последовательной политики в области МИС будет оставаться трудной задачей для большинства развивающихся стран, пока они будут вынуждены согласовывать инвестиционные договоры на индивидуальной основе с более влиятельными партнерами.
The employer determined the remuneration rules; if, however, there was at his establishment a trade union organization, he was obliged to negotiate the terms of remuneration with that organization. Работодатель устанавливал правила оплаты труда; если же на его предприятии действовала профсоюзная организация, он был обязан согласовывать с этой организацией условия выплаты вознаграждения.
We need to truly negotiate a tangible document rather than restate our long-held views. Нам нужно по-настоящему согласовывать реальный документ, а не вновь и вновь высказывать всем уже давно знакомые позиции.
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
The United States Government also put pressure on oil companies that supply goods and services or that had announced their intention to negotiate contracts with Cuba in the oil sector. Правительство Соединенных Штатов Америки также оказывает давление на нефтяные компании, занимающиеся предоставлением услуг, или же компании, которые заявили о своем намерении заключить контракты с Кубой в нефтедобывающем секторе.
Our objective is to negotiate as a priority task and to conclude an effective, verifiable, multilateral and universally applicable comprehensive test-ban treaty which genuinely contributes to non-proliferation and disarmament. Наша цель - вести переговоры на приоритетной основе и заключить эффективный, поддающийся проверке и универсально применяемый договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, который реально способствует нераспространению и разоружению.
The Conference on Disarmament in Geneva should negotiate and conclude relevant international legal instrument as soon as possible so as to prevent the weaponization of and arms race in the outer space and promote nuclear disarmament. На Конференции по разоружению в Женеве следует как можно скорее провести переговоры и заключить соответствующий международно-правовой документ, с тем чтобы предотвратить размещение оружия и гонку вооружения в космическом пространстве и содействовать ядерному разоружению.
Our experts also search for new games in Russia and help developers negotiate distribution contracts with distributors from USA and other countries. Мы также представляем интересы российских и восточноевропейских разработчиков по всему миру, оказывая агентские услуги из своего офиса в США. Специалисты компании осуществляют поиск новых игр в России и помогают разработчикам заключить контракты на распространение игр через дистрибьютеров в США и других странах.
(b) Negotiate and conclude witness relocation and enforcement agreements with States; Ь) провести переговоры с государствами и заключить соглашения о переселении и защите свидетелей и об исполнении приговоров Трибунала;
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
Accordingly, it has opened the doors for the possibility to negotiate a well-defined group of elements forming the essence of the contract of employment. Таким образом, он позволил согласовать четко определенный ряд элементов, составляющих существо трудового договора.
A code of conduct could be more advantageous with respect to existing problems than would a treaty in that it would be quicker to negotiate and implement. В связи с существующими проблемами более выгодным мог бы оказаться не договор, а кодекс поведения, ибо его можно было бы быстрее согласовать и осуществить.
Content Negotiation is a method which lets a browser negotiate with a server the type of document that should be served. Согласование содержимого - это метод, который позволяет обозревателю согласовать с сервером тип документа, который должен быть предоставлен.
The EU should also negotiate a framework document in the context of the next Partnership and Cooperation Agreement negotiations in order to clarify the obligations contained in the Treaty, in particular its Transit Protocol. ЕС должен согласовать основной документ в контексте проведения переговоров по следующему Договору о партнерстве и сотрудничеству, чтобы определить обязательства, содержащиеся в Договоре, и в особенности в транзитном протоколе.
The United Nations hopes to negotiate safe passage and humanitarian corridors to move needed supplies beyond Bangui. Организация Объединенных Наций надеется согласовать вопросы, касающиеся безопасного передвижения и гуманитарных коридоров, для доставки необходимых предметов снабжения в районы за пределами Банги.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
A first area where needs have been identified is the need to reinforce the technical, legal and fiscal capacities of government officials, with a view to improving the capacity of governments to negotiate fair deals with multinational companies. В числе первых была установлена необходимость укрепления технического, правового и фискального потенциала государственного аппарата в интересах улучшения способности правительств заключать справедливые сделки с многонациональными компаниями.
In the Programme of Action Governments committed to ensure that women could buy, hold and sell property and land equally with men; obtain credit and negotiate contracts in their own name and on their own behalf; and exercise their legal right to inheritance. В рамках Программы действий правительства взяли на себя обязательства гарантировать женщинам возможность приобретать и продавать собственность и землю и владеть ими наравне с мужчинами, получать кредиты и заключать договоры под своим именем и от своего имени, а также осуществлять свое право наследования.
An improved ability to negotiate international agreements (e.g. trade and technology agreements). повышенная способность заключать международные соглашения (например, торговые и технологические соглашения).
The host State would need to negotiate and conclude agreements with other States dealing with enforcement of sentences. Принимающему государству необходимо будет проводить переговоры и заключать соглашения с другими государствами по вопросам исполнения наказаний.
The Conference is the sole multilateral forum mandated to negotiate and conclude, on the basis of consensus, legally binding arms control and disarmament instruments. Конференция есть единый многосторонний форум, уполномоченный вести переговоры и заключать на основе консенсуса юридически связывающие документы по контролю над вооружениями и разоружению.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
but that's the very reason we need to negotiate. Да. И именно по этой самой причине нам надо торговаться.
I thought they'd negotiate. Я думала, они будут торговаться.
'He didn't need to negotiate. Ему не нужно было торговаться.
The school was attended by the sons of the elite for the purpose of providing skills for future tribal leaders to be able to negotiate with colonial officials. В эту школу своих детей посылала местная знать, для того чтобы они получали знания и в последствии в качестве племенных вождей могли успешно торговаться с колониальными чиновниками.
We negotiate for Dillon. Мы будем торговаться за Диллона.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
The mobile all-purpose excavator is able to negotiate larger obstacles easily. Мобильный многоцелевой экскаватор способен легко преодолевать препятствия.
When I'm finished with your dogs, they'll be able to negotiate this course automatically! После окончания обучения ваши собаки смогут преодолевать... препятствия автоматически!
These women must negotiate a complex set of circumstances, as their gender role puts them in a position where they become objects of caste discrimination in the public sphere. Этим женщинам приходится преодолевать множество трудностей, поскольку выполнение традиционных женских функций ведет к тому, что они становятся объектами кастовой дискриминации в обществе.
In order to effectively negotiate these political intricacies, staff must remain updated, on a continuous basis and in an ever-changing environment, on prevailing analytical frameworks, issues, history and political developments governing their work. Чтобы эффективно преодолевать эти политические сложности, сотрудники Департамента должны - на постоянной основе и во все время меняющихся условиях - быть в курсе существующих аналитических рамок, вопросов, истории и политических событий, которыми определяется их работа.
There is no such thing as a marriage between two intelligent people that does not sometimes have to negotiate thin ice. Не бывает брака между двумя умными людьми, которому не приходится иногда преодолевать возникающие разногласия.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
The dog must negotiate the obstacles in the correct order within the standard course time (SCT). Собака должна преодолеть препятствия в правильном порядке в пределах стандартного времени полосы препятствий.
Freedom of movement is virtually non-existent: a recent UNHCR convoy had to negotiate its way through 90 roadblocks between Zagreb and Sarajevo, many of them manned by undisciplined and drunken soldiers of undetermined political affiliation and not responsible to any identifiable central authority. Свобода передвижения фактически отсутствует: недавно автоколонне УВКБ пришлось преодолеть 90 постов на дороге между Загребом и Сараево, многие из которых контролируются недисциплинированными и нетрезвыми солдатами, не имеющими определенной политической принадлежности и не подчиняющимися какому-либо конкретному центральному органу власти.
His car failed to negotiate a curve on the Princes Highway, near Sussex Inlet, and travelled into the path of the Falkholts' car. Его машина не смогла преодолеть кривую на шоссе Принсес, недалеко от въезда в Сассекс-Инлет, и отправилась на путь машины Фолкхолтов.
I sat with Hector dozens of times at this very table and we were always able to work out our differences, to negotiate. Я сидел с Гектором за этим самым столом десятки раз, и мы всегда были способны преодолеть наши разногласия, вести переговоры.
Its uniqueness rests in its responsibility to negotiate legal norms that are fully multilateral in scope, and the time has surely come for the Conference to overcome past obstacles and fulfil this solemn mandate. Ее уникальность зиждется на ее ответственности за переговорную разработку правовых норм, носящих в полной мере многосторонний характер, и Конференции уже наверняка давно пора преодолеть последние препоны и выполнять этот торжественный мандат.
Больше примеров...