Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
He urged the parties to negotiate in the spirit of compromise and to continue to agree on issues by consensus. Он настоятельно призвал Стороны вести переговоры в духе компромисса и по-прежнему достигать соглашения по вопросам на основе консенсуса.
China is a developing country, and we can negotiate China's entry into the WTO only on this basis, in accordance with the principle of balancing rights and obligations. Китай - развивающаяся страна, и мы можем вести переговоры о вступлении Китая в ВТО лишь на этой основе, в соответствии с принципом равновесия прав и обязанностей.
Indeed, if such claims are still made, then we would have to question seriously whether a multilateral body of this kind can ever both negotiate properly and reach final results. Более того, будь такие квалификации все же выдвинуты, нам тогда пришлось бы серьезно задуматься над тем, способен ли вообще такого рода многосторонний форум надлежащим образом вести переговоры и достигать конечных результатов.
Cambodia also notes with satisfaction the adoption by the Conference on Disarmament of the programme of work for its 2009 session, thereby breaking its 12-year stalemate; this will allow the world's sole multilateral disarmament negotiating forum to negotiate and substantively discuss strategic disarmament and non-proliferation issues. Камбоджа также с удовлетворением отмечает принятие Конференцией по разоружению программы работы на ее сессии 2009 года, что ознаменовало выход из двенадцатилетнего тупика; это позволит единственному в мире многостороннему форуму для ведения переговоров вести переговоры и предметные обсуждения по стратегическим вопросам разоружения и нераспространения.
The Burundian Education Workers' Union noted that domestic law recognizes Burundian workers' right to form and join unions, union representatives' right to protection and the right to negotiate with the Government or employers. В материалах, представленных Профсоюзом работников просвещения Бурунди, отмечается, что в национальном законодательстве признается право трудящихся страны создавать профсоюзы, вступать в них, пользоваться защитой в качестве работника профсоюза и вести переговоры с государственными органами или с нанимателями.
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
A standing committee should be established in the Conference on Disarmament with the mandate to negotiate an effective, universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States. Конференция по разоружению должна учредить постоянный комитет и поручить ему провести переговоры о принятии эффективного, всеобщего, безоговорочного и имеющего обязательную юридическую силу документа о гарантиях безопасности неядерным государствам.
A possible fourth path is to negotiate and conclude a new legally binding international instrument so as to completely avoid the danger of weaponization of and arms racing in outer space. Возможный четвертый способ: провести переговоры и заключить новый юридически обязывающий международный инструмент, с тем чтобы полностью избежать опасности размещения оружия и гонки вооружений в космическом пространстве.
The UNPROFOR Commander replied that he saw no prospect of the parties agreeing to such routes, and that it would be a waste of time to even attempt to negotiate such a deal. Командующий СООНО ответил, что он не видит возможности того, что стороны согласятся на такие коридоры, и что будет напрасной тратой времени даже пытаться провести переговоры относительно такого соглашения.
In June 2005, the Transitional Government indicated its acceptance of the United Nations recommendations and its intention to negotiate the modalities of United Nations support for the establishment of the two mechanisms. В июне 2005 года переходное правительство заявило о своем согласии с рекомендациями Организации Объединенных Наций и о своем намерении провести переговоры о конкретных условиях получения поддержки со стороны Организации Объединенных Наций в создании указанных двух механизмов.
In this respect, it should be noted that, as indicated to OIOS at the time of the audit, the Procurement Division planned to negotiate a reduction in the overhead and administrative charges. В этой связи следует отметить, что в ходе проверки Управлению было сообщено о планах Отдела закупок провести переговоры на эту тему.
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
These models also take into account the individual household member's power to negotiate. В этих моделях также учитываются полномочия отдельных членов домохозяйства в плане ведения переговоров.
The field offices have been provided with a tool to analyse and negotiate their cost-sharing agreements. Отделения на местах получили механизм для анализа договоренностей о совместной оплате расходов и ведения переговоров по их заключению.
Consultations were held on the most appropriate arrangement to negotiate a treaty on fissile materials. Были проведены консультации по вопросу о наиболее подходящем механизме ведения переговоров о заключении договора по расщепляющимся материалам.
The United Nations Conference on Trade and Development's technical cooperation project on market access, trade laws and preferences seeks to increase national capacity of regional countries to negotiate regional and subregional trade arrangements with their developed country counterparts and among themselves. Осуществляемый Организацией Объединенных Наций по торговле и развитию проект технического сотрудничества, посвященный доступу к рынкам, торговому законодательству и системе преференций, нацелен на наращивание национального потенциала стран региона для ведения переговоров по региональным и субрегиональным торговым соглашениям со своими партнерами из числа развитых стран и между собой.
Those peoples saw the right of self-determination as a mechanism to enable them to negotiate their political status and future relationships with the State in which they lived. Эти народы рассматривают право на самоопределение в качестве средства для ведения переговоров по вопросу о своем политическом положении и о своих будущих отношениях с тем государством, в котором они проживают.
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
Just give me a chance to negotiate. Просто дайте мне шанс договориться с вами.
Although the scope increased, the United Nations managed to successfully negotiate to a guaranteed maximum price contract of $109 million. Хотя объем работ был увеличен, Организации Объединенных Наций удалось успешно договориться о заключении контракта с гарантированной максимальной ценой в 109 млн. долл. США.
From 15 to 26 January 2003, the various parties met at Linas-Marcoussis in France to attempt to negotiate a return to peace. С 15 по 26 января 2003 года участники конфликта встретились в Лина-Маркуси во Франции, чтобы попытаться договориться о возвращении к миру.
Now, if you want to negotiate a price, you and I can talk, but only after you've let everyone else go. Значит так, если хотите договориться о цене, мы можем поговорить, но только после того, как вы отпустите всех остальных.
You can't negotiate with 'em, you can't reason with 'em. Мы не можем вести с ними переговоры, мы не можем договориться с ними.
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
The re-establishment of an ad hoc committee to negotiate on effective arrangements for security guarantees for non-nuclear-weapon States would also be an important step. Важным шагом явится также воссоздание специального комитета для проведения переговоров по эффективным механизмам обеспечения гарантий безопасности для не обладающих ядерным оружием государств.
We have not yet exhausted all opportunities to pull together the various and divergent views on this matter and negotiate among Member States in a spirit of flexibility and compromise. Мы пока не исчерпали все возможности для согласования различных и не совпадающих мнений по данному вопросу и для проведения переговоров между государствами-членами в духе гибкости и компромисса.
In this connection, and on the occasion of the Central American summit held in Costa Rica in July 1996, a high-level commission was established to negotiate a free trade agreement between my country and Central America. В этой связи и в связи со встречей на высшем уровне стран Центральной Америки, проходившей в июле 1996 года в Коста-Рике, была учреждена комиссия высокого уровня для проведения переговоров по соглашению о свободной торговле между моей страной и странами Центральной Америки.
Encourages the parties concerned to establish an impartial verification process and to make more effective and urgent efforts to negotiate the return of Bhutanese verified to be refugees, so that they can leave the camps voluntarily and return home in conditions of safety and dignity; З. призывает заинтересованные стороны создать механизм беспристрастного наблюдения и приложить более эффективные и безотлагательные усилия для проведения переговоров о возвращении бутанцев, статус беженцев которых будет подтвержден, с тем чтобы они могли добровольно покинуть лагеря и вернуться домой в условиях уважения их достоинства и безопасности;
He therefore proposed that some such wording as "which it may do without having to negotiate with all the remaining bidders" should be added at the end of the penultimate sentence of paragraph 2. Поэтому он предлагает в конце предпоследнего предложения пункта 2 добавить формулировку приблизительно следующего содержания: «без необходимости проведения переговоров со всеми остающимися участниками процедуры».
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
Owing to the lack of time, the Commission was not able to negotiate them. Из-за нехватки времени Комиссии не удалось обсудить эти предложения.
There had not been enough time to negotiate revisions to the paragraphs. У делегатов не было достаточно времени для того, чтобы обсудить пересмотренные формулировки этих пунктов.
In 1651 he went to The Hague, where he led the mission (alongside Walter Strickland, with John Thurloe acting as his secretary) to negotiate a political union between England and the Dutch Republic. В 1651 году он отправился в Гаагу, где возглавлял миссию (вместе с Уолтером Стриклендом и Джоном Турло, исполняющим обязанности секретаря), чтобы обсудить политический союз между Англией и Голландской республикой.
The United States is going to negotiate its score with the EU in both WTO and through the new Transatlantic Agenda dialogues with Brussels, Switzerland has just signed a voluminous set of agreements with the EU and Norway might one day be an applicant country. Соединенные Штаты намереваются обсудить свои взаимоотношения с ЕС в ВТО и в ходе диалога в Брюсселе в рамках новой Трансатлантической повестки дня; Швейцария только что подписала большой комплект соглашений с ЕС, а Норвегия в будущем может стать одной из стран-кандидатов.
(c) To authorize the secretariat to negotiate with the data provider's specific proposals to improve the transparency and readability of its biennial report, but postpone any methodological modifications to 2010; с) уполномочить секретариат обсудить с компанией «Рунцхаймер интернэшнл» конкретные предложения по повышению транспарентности и качества содержания представляемых ей раз в два года докладов и отложить введение любых методологических изменений до 2010 года;
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
No, no, they're open to negotiate. Нет, нет, они готовы к переговорам.
His party was prepared to negotiate with all national movements which could demonstrate their representativity. Его партия готова к переговорам со всеми национальными движениями, способными подтвердить свою репрезентативность.
We are conscious that there may not yet been an immediate commitment on the part of all CD members to negotiate a total ban in one step. We regret this. Мы сознаем, что сегодня, как это ни прискорбно, еще, возможно, не все члены КР готовы немедленно приступить к переговорам, с тем чтобы сразу же достигнуть полного запрещения.
While putting forth a well- orchestrated appearance that it seriously wishes to negotiate peace, this side has continued its armed aggression and atrocities against the people of Bosnia and Herzegovina. Создав хорошо отрепетированное впечатление, что она серьезно стремится к мирным переговорам, эта сторона продолжает свою вооруженную агрессию и осуществляет зверства против народа Боснии и Герцеговины.
We urge the Government of the Sudan to engage urgently in serious negotiations, through the Intergovernmental Authority on Development process, on a just and lasting political settlement to the conflict in the Sudan and to negotiate a comprehensive ceasefire. Мы призываем правительство Судана срочно приступить к серьезным переговорам в рамках Межправительственного органа по вопросам развития в целях обеспечения справедливого и прочного урегулировании конфликта в Судане и выработать всеобъемлющее соглашение о прекращении огня. Председатель: Я предоставляю слово представителю Судана.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
Notwithstanding our commitment to nuclear disarmament, this is not the type of convention that the United States would ever negotiate, approve or sign. Несмотря на нашу приверженность делу ядерного разоружения, эта Конвенция не является конвенцией, которую Соединенные Штаты хотели бы когда-либо обсуждать, одобрять или подписывать.
Currently, there was clearly a gap between having a better understanding of complex areas such as investment, competition and government procurement and the technical ability, resource capacity and willingness of developing countries to negotiate on each of those issues. В настоящее время отмечается очевидный разрыв между более четким пониманием сложных тем, таких, как инвестиционная деятельность, конкуренция, государственные закупки, и техническими возможностями, объемом ресурсов и готовностью развивающихся стран обсуждать каждый из этих вопросов.
UNIFEM is dedicated to building strong women's organizations to enable them to negotiate new and better policies with their Governments and international organizations, and to assisting Governments in implement their commitments to women's empowerment and gender equality. ЮНИФЕМ привержен делу создания действенных женских организаций, с тем чтобы они могли обсуждать со своими правительствами и международными организациями новую и более эффективную политику, а также оказывать помощь правительствам в выполнении их обязательств в отношении расширения возможностей и прав женщин и обеспечения равенства мужчин и женщин.
OK, back to the pyramid and negotiate our surrender. Возвращаемся в пирамиду обсуждать капитуляцию.
It is concerned that the requirement for women to negotiate maternity leave individually with their employers, rather than being established as a matter of national law and policy, is a disadvantage for New Zealand's women. Он обеспокоен тем, что действующие в отношении женщин требования на индивидуальной основе обсуждать со своими работодателями уход в отпуск по беременности и родам, право, которое можно было бы закрепить в соответствующем национальном законе и стратегии, является фактором, ущемляющим права женщин Новой Зеландии.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
That will teach you to negotiate with your staff Узнаете тогда, как хитрить и договариваться со штатами напрямую!
It is difficult for these small farmers to grow crops, negotiate distribution channels, take goods to market, take care of families, often while holding down a second job, and learn how to write business plans, or submit applications for grants and loans. Таким мелким фермерам трудно выращивать урожай, договариваться о каналах сбыта, доставлять товары на рынок, заботиться о семье, часто имея вторую работу, и одновременно учиться составлять бизнес-планы или подавать заявки на гранты и займы.
So you want to negotiate? Итак, ты хочешь договариваться?
Women all too often are required to negotiate with male religious leaders and with other members of their own communities in order to exercise their full human rights. Слишком часто в своих собственных общинах женщинам приходится договариваться об условиях осуществления в полном объеме своих прав человека с религиозными лидерами-мужчинами.
What matters is that people of different social backgrounds and different walks of life encounter one another, bump up against one another in the ordinary course of life, because this is what teaches us to negotiate and to abide our differences. Важно то, что люди из разных социальных слоёв и различных сфер жизни встречаются друг с другом, сталкиваются друг с другом в обычной жизни, потому что это то, что учит нас договариваться и принимать наши различия.
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
The reply is simple: negotiate the agreements which have been entrusted to it. Ответ прост: проводить переговоры по соглашениям, которые относятся к сфере ее компетенции.
A consensus had emerged in the Commission on the obligation of the States involved in a succession to negotiate the questions of nationality, an idea developed slightly in the Working Group's report. В Комиссии был достигнут консенсус в отношении обязательства государств, участвующих в процессе правопреемства, проводить переговоры по вопросам гражданства; эта идея получила некоторое развитие в докладе Рабочей группы.
Corridors are normally easier in situations where there is a kind of stabilized conflict: where two parties hold certain territories in a more stable fashion, you can negotiate corridors. Обычно коридоры легче создавать в ситуациях стабильных конфликтов: там, где обе стороны занимают определенную территорию более стабильным образом, можно проводить переговоры по коридорам.
It can negotiate terms for uses which incorporate the classification(s) into software or other proprietary data systems as part of the copyright protections. Она может проводить переговоры об условиях использования ее материалов в тех случаях, когда классификация (классификации) включаются в программное обеспечение или другие составляющие собственность системы данных как часть процесса защиты авторских прав.
By pooling financial resources into a single-donor FCM, aid programs' administrative costs could be kept low, the availability of aid flows could be assured, and poor countries would not have to negotiate 25 times in order to receive help. Вливая финансовые ресурсы в программы единого финансового координационного механизма (FCM), можно будет получить невысокие затраты на его управление, наличие помощи будет легко определимо, и бедным странам не придется 25 раз проводить переговоры, чтобы получить помощь.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
Should these parties be allowed to negotiate clauses to increase or decrease their liability among themselves, such clauses should not affect third parties. Если таким сторонам будет разрешено согласовывать договорные условия об увеличении или сокращении их ответственности в отношениях между собой, то такие оговорки не должны затрагивать третьи стороны.
Uruguay was generally able to negotiate a memorandum of understanding within 30 days, and had regularly done so before deployment occurred. Уругваю, как правило, удается согласовывать меморандумы о договоренности в течение 30 дней, и он обычно подписывает их до начала развертывания.
(b) Eliminating the need to negotiate and draft terms to be included in the security agreement where the rules provide an acceptable basis for agreement; Ь) устранения необходимости согласовывать и разрабатывать условия для включения в соглашение об обеспечении, если такие правила обеспечивают приемлемую основу для соглашения;
Enhancing the role of the United Nations in counter-terrorism as it represents the source of international legality and the forum for all countries and governments to consult, negotiate, and agree on an effective international approach to eradicate terrorism. Укреплять роль Организации Объединенных Наций в антитеррористической деятельности, поскольку она является источником международной легальности и форумом, на котором все страны и правительства имеют возможность консультироваться, обсуждать и согласовывать эффективный международный подход к искоренению терроризма.
The CD has unique strengths and capabilities, not the least of which is its ability to discuss and ultimately define and negotiate on issues that should be the subject of multilateral negotiation. КР располагает уникальными преимуществами и возможностями, и не в последнюю очередь она обладает способностью обсуждать, окончательно определять и согласовывать путем переговоров проблемы, которые должны стать предметом многосторонних переговоров.
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
Maybe we should negotiate a truce with the Mutts. Может быть стоит заключить перемирье с псами?
In view of recent incidents in which government decisions had threatened the contractual status of local staff, the Organization should try to negotiate headquarters agreements that provided the best possible protection for such staff. С учетом последних случаев принятия правительствами решений, которые угрожают контрактному статусу местного персонала, Организации следует попытаться заключить соглашения о Центральных учреждениях, которые бы обеспечили наилучшую возможную защиту для таких сотрудников.
The EU invites the nine States parties in the region which have not yet concluded comprehensive safeguards agreements with IAEA to negotiate such agreements and bring them into force as soon as possible. ЕС предлагает девяти государствам-участникам из этого региона, которые еще не заключили с МАГАТЭ всеобъемлющие соглашения о гарантиях, заключить такие соглашения и обеспечить их скорейшее вступление в силу.
Furthermore, we call on all States in the region that have not done so to conclude a comprehensive safeguards agreement with the IAEA, to negotiate such agreements and bring them into force as soon as possible. Кроме того, мы призываем все государства региона, которые еще не сделали этого, заключить соглашения о всеобъемлющих гарантиях с МАГАТЭ, приступить к проведению переговоров по таким соглашениям и как можно скорее привести их в действие.
They also call upon the CD to negotiate and conclude a fissile material cut-off treaty as early as possible on the basis of the 1995 report by the Special Coordinator and the mandate contained therein. Они также призывают КР на основе доклада Специального координатора и содержащегося в нем мандата как можно скорее провести переговоры и заключить договор о запрещении производства расщепляющегося материала.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
For some time, we have been united in our effort to solve disputes by encouraging common actions so that disputing countries may look for and negotiate peaceful solutions to their differences. Вот уже какое-то время мы общими усилиями пытаемся урегулировать имеющиеся у нас споры с тем, чтобы вовлеченные в них страны могли попытаться отыскать и согласовать мирные пути по урегулированию своих разногласий.
Over the past six years, the United States and many other countries have sought to negotiate in Geneva a protocol that would strengthen the Biological Weapons Convention - that is, to give force to its prohibitions against possession, development, stockpiling and acquisition. На протяжении последних шести лет Соединенные Штаты и многие другие страны стараются согласовать в Женеве такой протокол, который укрепил бы Конвенцию по биологическому оружию, то есть сделал бы действенными запреты на обладание им и его разработку, накопление и приобретение.
Other countries were of the opinion that it would be more practical to negotiate and agree on a limited set of additional commitments and later gradually expand the range of commitments. Другие страны придерживались мнения, что с практической точки зрения было бы более целесообразно обсудить и согласовать определенный набор дополнительных обязательств, а позднее постепенно расширять их охват.
But then a few months later, he said: "We wish to emphasize" this is in March 1999 "our regret that we are not in a position to address or re-establish that Ad Hoc Committee formally tasked to negotiate. Но потом, несколько месяцев спустя, он сказал: "Мы хотим подчеркнуть наше сожаление в связи с тем, что мы не в состоянии согласовать или воссоздать такой Специальный комитет, которому было бы официально поручено вести переговоры.
It seems that States are willing to negotiate in an effort to try to crystallize the possible outcome of a reform process so that they can assess their options and make appropriate decisions. Похоже, что государства готовы к переговорам, направленным на то, чтобы согласовать основные цели процесса реформирования, что позволит им оценить возможные варианты действий и принять соответствующие решения.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
Some delegations held the view that a binding requirement to negotiate such agreements would not be appropriate. Некоторые делегации высказали мнение, что установление обязывающего требования заключать подобные договоренности было бы неуместным.
All women and men have the right to inherit, buy, hold and sell property, obtain credit and negotiate contracts in their own names and on their own behalf. Все мужчины и женщины имеют право наследовать, покупать и продавать имущество и владеть им, получать кредиты, заключать контракты на свое имя и от своего имени.
Most artists seeking to earn a living from artistic expressions must negotiate copyright licences with corporations to commercialize their works. Большинство лиц, занимающихся творческой деятельностью и желающих зарабатывать на жизнь своим художественным самовыражением, должны заключать соглашение о передаче авторских прав корпорациям в целях коммерциализации своих произведений.
Provision is made that the Commission and the sector regulators that have competition functions must negotiate and conclude concurrent jurisdiction agreements to coordinate and harmonize the exercise of jurisdiction over competition matters within the regulated sectors and to secure the consistent application of the Competition Act. Комиссия и отраслевые регулирующие органы, в функции которых входит регулирование конкуренции, должны разрабатывать и заключать соглашения о распределении полномочий, с тем чтобы координировать и согласовывать свою юрисдикцию в вопросах конкуренции в подведомственных секторах и обеспечивать единообразное применение Закона о конкуренции.
The newly formed top division would have commercial independence from The Football Association and the Football League, giving the FA Premier League licence to negotiate its own broadcast and sponsorship agreements. Новообразованный высший дивизион получал коммерческую независимость от Футбольной ассоциации и Футбольной лиги и мог самостоятельно вести переговоры о продаже прав на телевизионные трансляции, а также заключать спонсорские соглашения.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
He makes it difficult to negotiate. При нем тяжело торговаться.
You're really in no position to negotiate. Ты не можешь со мной торговаться.
Because if you don't, there aren't any jobs left to negotiate over. Потому что если ты мне не поверишь, больше не останется рабочих мест, чтобы о них торговаться.
You don't negotiate very well, do you? Вы не очень умеете торговаться, а?
We negotiate for Dillon. Мы будем торговаться за Диллона.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
The mobile all-purpose excavator is able to negotiate larger obstacles easily. Мобильный многоцелевой экскаватор способен легко преодолевать препятствия.
This two-fold process withdraws the separation between the source and the target language and enables to negotiate cultural differences. Этот двусторонний процесс устраняет разделение между исходным и целевым языком и позволяет преодолевать культурные различия.
When I'm finished with your dogs, they'll be able to negotiate this course automatically! После окончания обучения ваши собаки смогут преодолевать... препятствия автоматически!
In order to effectively negotiate these political intricacies, staff must remain updated, on a continuous basis and in an ever-changing environment, on prevailing analytical frameworks, issues, history and political developments governing their work. Чтобы эффективно преодолевать эти политические сложности, сотрудники Департамента должны - на постоянной основе и во все время меняющихся условиях - быть в курсе существующих аналитических рамок, вопросов, истории и политических событий, которыми определяется их работа.
We must collectively address the serious challenges posed by, among other factors, the fact that a small minority is blocking the Conference on Disarmament from doing what it is supposed to do - negotiate. Мы должны совместно преодолевать серьезные проблемы, создаваемые, среди прочего, действиями незначительного меньшинства, которое мешает Конференции по разоружению заниматься тем, что она призвана делать - вести переговоры.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
The final hurdle is proving harder to negotiate than we imagined. Последний барьер оказалось гораздо труднее преодолеть, чем мы думали.
Russia's ability to negotiate its current predicament hinges on its powerful president, Vladimir Putin. Способность России преодолеть создавшееся затруднительное положение зависит от ее сильного президента Владимира Путина.
His car failed to negotiate a curve on the Princes Highway, near Sussex Inlet, and travelled into the path of the Falkholts' car. Его машина не смогла преодолеть кривую на шоссе Принсес, недалеко от въезда в Сассекс-Инлет, и отправилась на путь машины Фолкхолтов.
Estonia cannot agree with these new conditions but remains willing to negotiate in good faith to overcome all difficulties. Эстония не может согласиться с этими новыми условиями, но по-прежнему стремится добросовестно вести переговоры, с тем чтобы преодолеть все трудности.
Regrettably, tireless efforts to negotiate a draft protocol on cluster munitions had not managed to bridge the gap between the States parties to the Convention on Cluster Munitions and those States still claiming the right to use weapons with unacceptable humanitarian consequences. К сожалению, неустанные усилия на переговорах вокруг проекта протокола по кассетным боеприпасам не позволили преодолеть разногласия между государствами - участниками Конвенции по кассетным боеприпасам и теми государствами, которые по-прежнему настаивают на праве пользоваться оружием с неприемлемыми гуманитарными последствиями.
Больше примеров...