Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
He urged the parties to negotiate in the spirit of compromise and to continue to agree on issues by consensus. Он настоятельно призвал Стороны вести переговоры в духе компромисса и по-прежнему достигать соглашения по вопросам на основе консенсуса.
Rather, we continue to try to negotiate with those hiding inside in order to bring about a non-violent resolution of the stand-off. Напротив, мы по-прежнему пытаемся вести переговоры с теми, кто скрывается внутри Храма, с тем чтобы достичь урегулирования сложившегося положения без применения силы.
They want to negotiate. Они хотят вести переговоры.
I refused to negotiate. Я отказывался вести переговоры.
During April 10-17, the Haganah attacked the city and refused to negotiate a truce, while the British refused to intervene. В течение 10-17 апреля «Хагана» начала наступление на город, отказавшись вести переговоры о перемирии, а англичане не стали вмешиваться.
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
CD has tried to negotiate a NSA treaty for more than two decades КР более двух десятилетий пытается провести переговоры по договору о НГБ;
It had been made after three visits by 13 persons for two weeks each and after two additional visits to negotiate with the State concerned. Оно было сделано после трех посещений этого государства 13 лицами, каждое продолжительностью в две недели, после двух дополнительных посещений с целью провести переговоры с этим государством.
The Board recommends that UNICEF negotiate (a) a new agreement for its Innocenti Research Centre and (b) the alignment of its planning and budget cycles with standard UNICEF cycles. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ провести переговоры: а) в целях заключения нового соглашения в отношении Исследовательского центра ЮНИСЕФ «Инноченти» и Ь) скоординировать свои циклы планирования и составления бюджета со стандартными циклами ЮНИСЕФ.
Where, for example, a single bank is involved, it is likely that the debtor can negotiate a voluntary restructuring agreement with that bank and resolve its difficulties without involving trade creditors and without the need to commence proceedings under the insolvency law. Например, в том случае, если речь идет о каком-либо одном банке, вполне вероятно, что должник может провести переговоры с этим банком о заключении соглашения о добровольной реструктуризации и устранить свои трудности без привлечения коммерческих кредиторов и необходимости начать производство в рамках законодательства о несостоятельности.
(b) To negotiate the establishment of a forum or mechanism representing the warring parties and others to which power would be transferred, whereupon a long-term nationwide cease-fire would come into force, possibly supervised by international monitors. Ь) провести переговоры об учреждении форума или механизма, представляющего враждующие и иные стороны, которому была бы передана власть, после чего вступило бы в силу долгосрочное прекращение огня по всей стране, возможно, с направлением
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
Further strengthening of our capacity to safely negotiate insecure environments is required, including through the improved use of information technology in the field. Необходимо дальнейшее укрепление нашего потенциала для безопасного ведения переговоров в случае возникновения небезопасных условий, в том числе посредством более эффективного использования информационных технологий на местах.
The establishment of an ad hoc committee to negotiate a treaty for the total prohibition of anti-personnel mines is facing four difficulties today. Создание специального комитета для ведения переговоров по договору о полном запрещении противопехотных мин наталкивается сегодня на четыре проблемы.
(EA1) Increased capacity of Governments in selected countries to negotiate equitable and sustainable extractive industry contracts (ОД1) Увеличение потенциала правительств избранных стран в области ведения переговоров в целях заключения справедливых и устойчивых контрактов в добывающей промышленности
establishing mechanisms to negotiate decent and equitable wage and working conditions, including health and social aspects; создания механизмов ведения переговоров, чтобы добиться достойных и справедливых условий оплаты и труда, включая социальное и медицинское обслуживание;
In order to enable the developing countries, especially the least developed ones, to join the World Trade Organization, their ability to negotiate must be reinforced, and there should be a grace period during which many of the membership conditions would be lifted. С тем чтобы развивающиеся страны, особенно наименее развитые страны, могли вступить во Всемирную торговую организацию, необходимо укреплять их возможности в области ведения переговоров и установить льготный срок, в течение которого многие условия членства в Организации действовать не будут.
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
I was wrong to think I could negotiate with terrorists. Я ошибался, думая, что с террористами можно договориться.
The VNC protocol allows the client and server to negotiate which encoding they will use. Протокол RFB позволяет клиенту и серверу «договориться» о том, какая кодировка будет использована.
In the meantime the Swedes, seeing that they could not take the monastery by surprise, attempted to negotiate. Шведы, обнаружив, что не смогли застигнуть монастырь врасплох, попытались договориться.
When you met, the poor girl really had come to negotiate peace. Когда вы встретились, бедная девушка действительно пришла чтобы договориться о мире.
It contends that it has made "repeated and sustained efforts to negotiate an end to the fumigations" but that "these negotiations have proved unsuccessful" (see annual reports 2007/08 et seq.). Он заявляет, что он прилагал «неоднократные и последовательные усилия к тому, чтобы договориться о прекращении фумигаций», однако «эти переговоры оказались безуспешными» (см. годовые доклады за 2007/08 и последующие годы).
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
In this connection, and on the occasion of the Central American summit held in Costa Rica in July 1996, a high-level commission was established to negotiate a free trade agreement between my country and Central America. В этой связи и в связи со встречей на высшем уровне стран Центральной Америки, проходившей в июле 1996 года в Коста-Рике, была учреждена комиссия высокого уровня для проведения переговоров по соглашению о свободной торговле между моей страной и странами Центральной Америки.
The future of UNCTAD's intergovernmental work would be jeopardized if delegations did not have the flexibility, the time and especially the wisdom to decide and negotiate on what they deemed to be important for themselves and for the work of UNCTAD. Будущее межправительственной работы ЮНКТАД будет поставлено под угрозу, если делегации не будут располагать достаточной гибкостью и достаточным временем, в особенности если они не будут обладать достаточной мудростью для принятия решений и проведения переговоров по вопросам, которые они считают важными для себя и для работы ЮНКТАД.
On the other hand, humanitarian agencies such as UNICEF, UNHCR and ICRC have been able to establish dialogues with both Governments and non-governmental actors in different countries in order to negotiate access to persons on all sides of conflict situations. С другой стороны, гуманитарные учреждения, такие, как ЮНИСЕФ, УВКБ и МККК, смогли установить диалог с правительствами и неправительственными участниками конфликта в различных странах с целью проведения переговоров о доступе к лицам, находящимся по обе стороны конфликта 13/.
If there were to be participation in an extraterritorial court by United Nations-selected judges or prosecutors, the Secretary-General would first require a mandate from the Security Council to negotiate the necessary agreement or agreements to this effect with Somalia and the host State. Если в работе экстратерриториального суда будут принимать участие судьи или обвинители, отобранные Организацией Объединенных Наций, то Генеральному секретарю прежде всего потребуется мандат Совета Безопасности для проведения переговоров о заключении необходимого соглашения или соглашений с Сомали и принимающим государством.
What consultation process is in place to negotiate with Aboriginal peoples when mining, logging or other industrial use of unceded lands is planned (concluding observations, para. 43)? Какой консультационный процесс используется для проведения переговоров с коренными народами в тех случаях, когда планируется приступить к добыче полезных ископаемых, лесозаготовках или осуществить какие-либо другие меры, предусматривающие промышленное использование принадлежащим коренным народам земель (заключительные замечания, пункт 43)?
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
During the negotiation phase, the buyer and vendor would be allowed to exchange information and proposals, and negotiate a binding settlement, through electronic means. На стадии переговоров покупателю и продавцу будет разрешено обменяться информацией и предложениями и обсудить имеющее обязательную силу решение по урегулированию с использованием электронных средств.
The Estates chose the latter option; the English Parliament agreed to repeal the Alien Act, and new commissioners were appointed by Queen Anne in early 1706 to negotiate the terms of a union. Шотландия выбрала последнее; парламент Англии согласился отменить Акт об иностранцах, и в начале 1706 года Анна назначила новую комиссию, которая должна была обсудить условия объединения.
In the event the trustee is identified as such entity, the Board would need to request the services of the trustee for such purposes and negotiate with the trustee amended terms and conditions of services to be provided to the Adaptation Fund. Если таким субъектом будет назначен доверительный управляющий, Совету потребуется обратиться к доверительному управляющему с просьбой об оказании таких услуг и обсудить с ним вопрос об изменении постановлений и условий, касающихся обслуживания Адаптационного фонда.
His good relations with Germany allowed Hjelt to get in contact with leading military personal to negotiate a German support for Finland. Хорошие отношения Хьельта с Германией позволили ему вступить в контакт с германским генералитетом, чтобы обсудить поддержку Финляндии с немецкой стороны.
This could include the convening of an international forum resembling the Bonn Conference, where Afghan representatives, including the Government, civil society, the Taliban, Hizb-e Islami and anti-Taliban forces would negotiate peace under the aegis of the United Nations. Это могло бы включать созыв международного форума по типу Боннской конференции, на котором афганские представители, включая правительство, гражданское общество, «Талибан» и «Хизб-э-Ислами» и противоталибские силы, могли бы обсудить вопросы установления мира под эгидой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
His party was prepared to negotiate with all national movements which could demonstrate their representativity. Его партия готова к переговорам со всеми национальными движениями, способными подтвердить свою репрезентативность.
So the next time you come to me to buy pento, you be prepared to negotiate. Так что, когда ты в следующий раз придешь за пентобарбиталом, будь готова к переговорам.
It aims at strengthening their capacities to more effectively negotiate having their needs met, while building constructive relationships with other stakeholders and negotiation partners. Она направлена на укрепление их возможностей более эффективно проводить переговоры в целях удовлетворения их потребностей с одновременным укреплением конструктивных отношений с другими субъектами и партнерами по переговорам.
This programme's objective is to strengthen the capacity of representatives of indigenous groups so that they can negotiate their priorities while building constructive relationships with their negotiating partners. Задача этой программы заключается в укреплении потенциала представителей коренных народов с точки зрения более эффективного согласования их приоритетов при одновременном налаживании конструктивных отношений со своими партнерами по переговорам.
The first relates to fissile, for a long time, we have had a text that is accepted by all and so far I have not heard any delegation say that it was not ready to negotiate this text. Первый касается ядерных вопросов, и в этой связи мы уже давно располагаем текстом, который принимается всеми и по поводу которого мне пока не доводилось слышать от присутствующих делегаций, чтобы они не были готовы к переговорам.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
It is hoped that free negotiations enable workers to negotiate for their needs and those of their families taking into consideration the prevailing economic trends. Следует надеяться, что свободные переговоры позволят работникам обсуждать потребности своих семей с учетом существующих экономических тенденций.
He could have hoped, at a minimum, to force UNOSOM to negotiate every programme with him as if he were the formal independent political authority over half the country's capital and other territory where the Habre Gidr clan or its allies predominated. Он мог бы надеяться, как минимум, заставить ЮНОСОМ обсуждать каждую программу с ним, как если бы он представлял официальный независимый политический орган, распоряжающийся на половине территории столицы страны и другой территории, где преобладают клан Хабре Джидра или его союзники.
The High Commissioner informed the Permanent Representative that he lacked the authority to negotiate on behalf of the Special Rapporteurs because they were independent experts. Верховный комиссар проинформировал Постоянное представительство о том, что он не уполномочен обсуждать эти вопросы от имени специальных докладчиков, поскольку они являются независимыми экспертами.
The Council could not blindly support conclusions or recommendations the implications, including budgetary implications, of which were unclear, nor could it negotiate texts that assumed technical expertise it did not possess. Совет не может вслепую поддерживать выводы или рекомендации, последствия которых, включая финансовые, неясны, как и не может он обсуждать документы, предполагающие наличие для этого технической компетенции, которой Совет не обладает.
The Commission might also investigate whether the States concerned (the predecessor State and the successor State or States) are required to negotiate and settle nationality questions by mutual agreement with a view to warding off conflicts of nationalities, especially statelessness. Кроме того, Комиссия могла бы задаться вопросом о том, обязаны ли соответствующие государства (государство-предшественник и государство-правопреемник или государства-правопреемники) обсуждать и регулировать проблемы гражданства на основе взаимного согласия во избежание коллизий гражданств, в частности безгражданства.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
Natasha won't negotiate with me. Наташа не будет договариваться со мной.
I would think one would have to negotiate with the trees. Я думаю, придётся договариваться с деревьями.
When the Earth Republic seized the McCawley mines, they had to negotiate for rights ceded to the Spirit Riders. Когда Земная Республика присвоила шахты МакКоули, им пришлось договариваться об уступке прав с призрачными гонщиками.
The Advisory Committee recommends that in future negotiations with suppliers, in particular, when the United Nations has increased procurement activities, all necessary efforts should be made to negotiate a lower average unit cost of fuel. Консультативный комитет рекомендует при проведении в будущем переговоров с поставщиками, особенно в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций увеличивает объемы закупочной деятельности, прилагать все необходимые усилия для того, чтобы договариваться о более низкой средней удельной стоимости топлива.
I am to negotiate peace. Я буду договариваться о мире.
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
The head of a sector/region at the D-1 level would have to interact, and at times negotiate, with a number of entities; potentially manage local crises; and generally handle very complex political situations. Руководитель секторального/регионального отделения на должности класса Д-1 обязан поддерживать контакты и периодически проводить переговоры с рядом субъектов; регулировать кризисные ситуации на местах и, как правило, заниматься урегулированием сложных политических ситуаций.
Investors typically have to negotiate with the numerous regulatory bodies which typically issue land-use, occupation and building permits as well as environmental regulation, fire code standards as well. Как правило, инвесторы должны проводить переговоры с многочисленными регулирующими органами, занимающимися вопросами землепользования, выдачей разрешений на строительство и заселение, охраной окружающей среды, а также противопожарной безопасностью.
(e) The duty of States to negotiate in good faith and to strive for a just, equitable and early conclusion of negotiations and to reach mutually acceptable agreement or solution; ё) обязанность государств проводить переговоры в духе доброй воли и стремиться к честному, справедливому и скорейшему завершению переговоров и достижению взаимоприемлемого согласия или решения;
In addition, other authorities have to negotiate with the Sami Parliament in all far-reaching and important measures which may directly and in a specific way affect the status of the Sami as an indigenous people. Кроме того, другие органы власти обязаны проводить переговоры с парламентом саами по всем чреватым серьезными последствиями и важным мерам, которые могут прямо и самым конкретным образом отразиться на положении саами как коренного народа.
The resolution also calls on all concerned to negotiate within the framework of the Secretary-General's Good Offices, using the plan to reach a comprehensive settlement as set forth in the Secretary-General's Report. В резолюции также содержался призыв ко всем заинтересованным сторонам проводить переговоры в рамках добрых услуг Генерального секретаря, используя этот план для достижения всеобъемлющего урегулирования, как это изложено в докладе Генерального секретаря.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
The Board states that a contingency is a specific budgetary provision which is allocated so that a project can quickly address the cost impact of project risks, should they arise, without needing to delay the project and negotiate increased funding. Комиссия констатирует, что выделяемые на непредвиденные расходы средства представляют собой конкретную категорию бюджетных ассигнований, предназначенных для обеспечения возможности быстрого покрытия дополнительных расходов, обусловленных сопряженными с проектом рисками, при их возникновении, без необходимости задерживать осуществление проекта и согласовывать увеличение финансирования.
Importantly, some national experiences have shown that governments can negotiate with TNCs the terms of involvement in their economies and thus align TNCs with national policies, and for instance, engage investors in helping to finance infrastructure and operate services. Как показывает опыт ряда стран, правительства могут согласовывать с ТНК условия их хозяйственной деятельности, приводя ее в соответствие с требованиями национальной политики, например привлекая инвесторов к финансированию инфраструктуры и оказанию услуг.
National policy differences, justified by reference to regional security concerns, are increasingly being cited by a small number of countries as their basis for disagreeing on how and what the Conference should negotiate. Различия в национальной политике государств, оправдываемые ссылками на интересы региональной безопасности, все чаще используются небольшой группой стран в качестве основания для несогласия по поводу того, как и что должна согласовывать Конференция.
The federal government, together with the relevant province or territory, is continuing to negotiate self-government arrangements with interested aboriginal groups. Федеральное правительство, действуя совместно с соответствующей провинцией или территорией, продолжает согласовывать положения о самоуправлении заинтересованных групп коренного населения.
It was stated in response that parties could not negotiate, since draft article 12 dealt with tortious liability in cases in which, typically, there was no agreement. В ответ было указано, что стороны не могут согласовывать такие условия, поскольку проект статьи 12 касается деликтной ответственности в тех случаях, когда, как правило, не существует какого-либо соглашения.
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
We are not here to negotiate a treaty with the Skaikru, but rather to initiate them into the coalition. Мы здесь не для того, чтобы заключить союз с Людьми с Неба, а чтобы принять их в наше объединение.
Thanks to the selfless acts of the peoples who rose up against the aggressor and the efforts undertaken by Russia, it was possible to stop the bloodshed, negotiate a ceasefire and establish mechanisms to maintain peace and to address all aspects of a settlement. Благодаря самоотверженным действиям восставших против агрессора народов и усилиям России удалось прекратить кровопролитие, заключить соглашения о прекращении огня, создать механизмы поддержания мира и рассмотрения всех аспектов урегулирования.
They also call upon the CD to negotiate and conclude a fissile material cut-off treaty as early as possible on the basis of the 1995 report by the Special Coordinator and the mandate contained therein. Они также призывают КР на основе доклада Специального координатора и содержащегося в нем мандата как можно скорее провести переговоры и заключить договор о запрещении производства расщепляющегося материала.
We understand that the repatriation operation will be based on voluntary returns, and that this is the first of seven agreements that in the coming months UNHCR will negotiate to the same end with the countries neighbouring the Sudan. Мы понимаем, что операция по репатриации будет основываться на добровольном возвращении и что это первое из семи соглашений, которое УВКБ собирается обсудить и заключить в предстоящие месяцы с соседними с Суданом странами.
Thirdly, it urges rapid progress towards the conclusion of the negotiations by urging all States participating in the Conference, in particular the nuclear-weapon States, to negotiate intensively, as a high priority task, and to conclude an effective treaty. В-третьих, она призывает к достижению скорейшего прогресса в направлении завершения переговоров, обратившись с настоятельным призывом ко всем государствам, участвующим в работе Конференции, в частности государствам, обладающим ядерным оружием, в качестве первоочередной задачи интенсивно вести переговоры и заключить эффективный договор.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
We are prepared to negotiate a reasonable lead time to allow scientists to publish their papers. Мы готовы согласовать лишь разумные сроки обработки новой информации для того, чтобы предоставить ученым время на публикацию их документации.
The Secretary-General of UNCTAD should launch a structured long-term strategy of partnerships complemented by a pro-active fund-raising strategy and negotiate respective Memoranda of Understanding with all of UNCTAD's partners for development. Генеральному секретарю ЮНКТАД следует ввести в действие структурированную долгосрочную стратегию партнерства, подкрепленную инициативной стратегией в области мобилизации средств, и согласовать соответствующие меморандумы о договоренности со всеми партнерами ЮНКТАД по процессу развития.
For some time, we have been united in our effort to solve disputes by encouraging common actions so that disputing countries may look for and negotiate peaceful solutions to their differences. Вот уже какое-то время мы общими усилиями пытаемся урегулировать имеющиеся у нас споры с тем, чтобы вовлеченные в них страны могли попытаться отыскать и согласовать мирные пути по урегулированию своих разногласий.
In resolution 1315, the Security Council responded to a request that came from the Government of Sierra Leone, and it also recognized the serious crimes committed against the people of that country, in requesting the Secretary-General to negotiate an agreement to create an independent special court. В резолюции 1315 Совет Безопасности откликнулся на просьбу, поступившую от правительства Сьерра-Леоне, а также признал тяжесть серьезных преступлений, совершенных в отношении народа этой страны, попросив Генерального секретаря согласовать договоренность об учреждении независимого специального суда.
The ACP-EU agreement has targeted full conformity with the World Trade Organization rules, and the parties agreed that they would negotiate and conclude a new World Trade Organization-compliant trading arrangement by 2008. В соглашении АКТ-ЕС ставится цель полного соблюдения правил Всемирной торговой организации, и стороны договорились согласовать и заключить к 2008 году новое торговое соглашение, отвечающее правилам Всемирной торговой организации.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
Emphasis in new industrial relations legislation currently before Parliament is on collective bargaining rather than individual bargaining which will assist women to negotiate more favourable employment agreements. В рамках нового законодательства, регулирующего производственные отношения, которое недавно было представлено на рассмотрение парламента, упор делается не на индивидуальные, а на коллективные трудовые соглашения, обеспечивающие женщинам возможность заключать более благоприятные трудовые договоры.
Fourthly, for all United Nations or coalition missions, the United States could negotiate appropriate bilateral agreements with receiving States. В-третьих, Соединенные Штаты могли бы отказаться от участия в будущих миссиях Организации Объединенных Наций. В-четвертых, в отношении всех миссий Организации Объединенных Наций или миссий с участием коалиционных сил Соединенные Штаты могли бы заключать соответствующие двусторонние соглашения с принимающими государствами.
With improved corporate and public governance and clear transfer-pricing policies, resource-rich countries could shore up their capacity to negotiate fair contracts with extractive industries, balance revenues and expenditures over time, and manage their natural endowments more transparently. При улучшенном корпоративном и государственном управлении и наличии четкой политики трансфертного ценообразования богатые ресурсами страны смогут повысить свою способность заключать справедливые контракты с добывающими отраслями, соблюдать долгосрочный баланс доходов и расходов, а также с большей прозрачностью управлять своими ресурсами.
It would be able to conclude tax agreements, negotiate with other countries and participate independently in international organizations. Оно смогло бы заключать налоговые соглашения, вести переговоры с другими странами и самостоятельно участвовать в работе международных организаций.
The Government of Timor-Leste will prepare a law proposal about the rights of women in relation to marriage, such as that women may have the right to negotiate ownership of land, including contracts and also access to credit. Правительство Тимора-Лешти подготовит законопроект о правах женщин, в том что касается брачных отношений, который будет предусматривать, например, что женщины могут иметь право владеть земельной собственностью, в том числе заключать контракты, а также иметь доступ к кредитам.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
Okay? This is not someone you can negotiate with. Она не тот человек, с которым ты могла бы торговаться.
Marielito trash, how dare you negotiate with the People's Republic de Cuba? Мариэлито, дрянь, как ты смеешь торговаться с Народной Республикой Куба?
Now, I know I'm not in a position to negotiate, but when I make a new friend, I generally like to keep him. Я понимаю, что я не в том положении, чтобы торговаться, но когда я завожу новых друзей, я обычно стараюсь сохранить их.
I thought they'd negotiate. Я думала, они будут торговаться.
We will not negotiate. Мы не будем торговаться.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
When I'm finished with your dogs, they'll be able to negotiate this course automatically! После окончания обучения ваши собаки смогут преодолевать... препятствия автоматически!
These women must negotiate a complex set of circumstances, as their gender role puts them in a position where they become objects of caste discrimination in the public sphere. Этим женщинам приходится преодолевать множество трудностей, поскольку выполнение традиционных женских функций ведет к тому, что они становятся объектами кастовой дискриминации в обществе.
In order to effectively negotiate these political intricacies, staff must remain updated, on a continuous basis and in an ever-changing environment, on prevailing analytical frameworks, issues, history and political developments governing their work. Чтобы эффективно преодолевать эти политические сложности, сотрудники Департамента должны - на постоянной основе и во все время меняющихся условиях - быть в курсе существующих аналитических рамок, вопросов, истории и политических событий, которыми определяется их работа.
There is no such thing as a marriage between two intelligent people that does not sometimes have to negotiate thin ice. Не бывает брака между двумя умными людьми, которому не приходится иногда преодолевать возникающие разногласия.
All of the construction materials had to be brought to the site by horse and mule-drawn wagons, which could not negotiate a steep grade. Все строительные материалы должны были быть доставлены к участку лошадьми и запряженными в повозки мулами, которые не могли преодолевать крутые подъемы.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
The final hurdle is proving harder to negotiate than we imagined. Последний барьер оказалось гораздо труднее преодолеть, чем мы думали.
The one hazard this balloon cannot negotiate... a gentle breeze! Единственная опасность этого шара в том, что он не может преодолеть... небольшой ветер!
Estonia cannot agree with these new conditions but remains willing to negotiate in good faith to overcome all difficulties. Эстония не может согласиться с этими новыми условиями, но по-прежнему стремится добросовестно вести переговоры, с тем чтобы преодолеть все трудности.
Given a chance, the Somali people have it in them to negotiate seriously and resolve these apparently intractable differences. При наличии условий народ Сомали имеет возможность для того, чтобы вести серьезные переговоры и преодолеть эти на вид непреодолимые трудности.
Regrettably, tireless efforts to negotiate a draft protocol on cluster munitions had not managed to bridge the gap between the States parties to the Convention on Cluster Munitions and those States still claiming the right to use weapons with unacceptable humanitarian consequences. К сожалению, неустанные усилия на переговорах вокруг проекта протокола по кассетным боеприпасам не позволили преодолеть разногласия между государствами - участниками Конвенции по кассетным боеприпасам и теми государствами, которые по-прежнему настаивают на праве пользоваться оружием с неприемлемыми гуманитарными последствиями.
Больше примеров...