Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
Ičko had been sent to Constantinople twice in the latter half of 1806 to negotiate peace. Петар Ичков был два раза послан повстанцами в Константинополь во второй половине 1806 года, чтобы вести переговоры о заключении мира.
She knows how to negotiate, she knows how to lead. Она знает закон, может вести переговоры.
Timmona Portella, controlling the only significant criminal organization remaining in New York, along with his international partners, tries to negotiate with the Don's children and Astorre to purchase the banks from them in order to launder drug money. Тиммона Портелла, контролируя значительную преступную группировку в Нью-Йорке вместе со своими международными партнерами, пытается вести переговоры с детьми дона и Асторре о приобретении банков для того, чтобы отмывать деньги от продажи наркотиков.
OIC and some like-minded countries had stood ready to negotiate until the last moment, but most of their concerns had not been reflected in the text by the sponsors. ОИК и некоторые аналогично настроенные страны были готовы вести переговоры до последнего момента, однако большая часть их озабоченностей не была отражена авторами в тексте проекта.
They have to negotiate. Им приходится вести переговоры.
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
There is an agreement in principle to negotiate a verification protocol to the Convention. Есть соглашение в принципе провести переговоры по протоколу по вопросу контроля к Конвенции.
In line with its policy to promote "effective multilateralism", Spain had always wished to negotiate and adopt new disarmament instruments within a multilateral framework. В соответствии со своей политикой поощрения "эффективной многосторонности", Испания всегда желала провести переговоры и принять новые инструменты по разоружению - предпочтительно в многосторонних рамках.
The Conference on Disarmament in Geneva should negotiate and conclude relevant international legal instrument as soon as possible so as to prevent the weaponization of and arms race in the outer space and promote nuclear disarmament. На Конференции по разоружению в Женеве следует как можно скорее провести переговоры и заключить соответствующий международно-правовой документ, с тем чтобы предотвратить размещение оружия и гонку вооружения в космическом пространстве и содействовать ядерному разоружению.
I believe that we, the current generation of leadership, must negotiate a settlement to our decades-old problem that will give all the people of Cyprus a future that will ensure that the bitter experiences of the past cannot and shall not be repeated. Я полагаю, что мы, нынешнее поколение руководителей, должны провести переговоры по урегулированию растянувшихся на десятилетия проблем, дабы весь народ Кипра получил будущее, в котором не повторится горький опыт прошлого.
In view of the establishment of the African Union, the Chairman of the Commission of the African Union and the Director-General of UNIDO consider that it would be appropriate to negotiate and conclude a new agreement between UNIDO and the African Union. Учитывая учреждение Африканского союза, Председатель Комиссии Африканского союза и Генеральный директор ЮНИДО полагают целесообразным провести переговоры и заключить новое соглашение между ЮНИДО и Африканским союзом.
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
Those countries would then be in a much stronger position to negotiate future agreements with the United States or Europe. Затем эти страны окажутся в более выгодном положении для ведения переговоров о будущих соглашениях с Соединенными Штатами и Европой.
However, bearing in mind the current situation, they were concerned that attempts to negotiate a convention at the current stage risked opening a debate that might undermine the already substantial contributions of the articles. Однако, учитывая нынешнюю ситуацию, они обеспокоены тем, что на данном этапе попытки ведения переговоров по вопросу о конвенции несут угрозу открытия дискуссии, которая может свести на нет существенную пользу, полученную к настоящему времени благодаря применению этих статей.
In that context, we are convinced that the Ad Hoc Committee and its sister Working Group of the Sixth Committee are the appropriate expert bodies to negotiate a broadly acceptable definition of the crime of terrorism. В этой связи мы убеждены, что Специальный комитет и тесно связанная с ним Рабочая группа Шестого комитета являются надлежащими экспертными органами для ведения переговоров по широко приемлемому определению преступления терроризма.
The rebel groups and, of course, also, the Government of Sudan, must understand that the international community expects them to negotiate in good faith and in a reasonable spirit that will enable them to reach an agreement that can be implemented as early as possible. Повстанческие группировки, а также, разумеется, и правительство Судана должны понять, что международное сообщество ожидает от них добросовестного ведения переговоров в духе благоразумия, что даст им возможность достичь соглашения, которое можно было бы осуществить в кратчайшие возможные сроки.
For my delegation, the report is a good basis for considering future stages, in particular the establishment of an open-ended working group to negotiate an arms trade treaty to the benefit of member States. Моя делегация рассматривает доклад как достойную базу для дальнейших действий, в частности, для создания рабочей группы открытого состава для ведения переговоров по договору о торговле оружием в интересах государств-членов.
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
He made contact with the Kurdish leadership and managed to negotiate a truce between Barzani and Talabani. Он вступил в контакт с курдским руководством и сумел договориться о перемирии между Барзани и Талабани.
Humanitarian actors have worked with peacekeepers, and independently of them, to negotiate access and defend humanitarian principles. Сотрудники гуманитарных организаций сотрудничают с миротворцами и действуют независимо от них, с тем чтобы договориться о предоставлении доступа и защитить гуманитарные принципы.
Look, I know it's very difficult For two families to negotiate the holidays, Слушай, я знаю, что это очень трудно для двух семей, чтобы договориться о праздниках
The following section attempts to describe in a coherent narrative how thousands of men and boys were summarily executed and buried in mass graves within a matter of days while the international community attempted to negotiate access to them. В настоящем разделе предпринимается попытка дать связное описание того, как тысячи мужчин и мальчиков были в течение нескольких дней казнены без суда и следствия и погребены в общих могилах, в то время как международное сообщество пыталось договориться о получении доступа к ним.
Although the United Nations was able to negotiate a cross-line operation to provide for some 60,000 conflict-related displaced in the Panjshir Valley in early December 1999, no further agreements were obtained from the authorities for the continuation of such operations during 2000. Хотя в начале декабря 1999 года Организация Объединенных Наций сумела договориться о проведении через линию фронта операции для оказания помощи приблизительно 60000 перемещенным в результате конфликта лицам в Панджшерской долине, власти не пошли на заключение новых договоренностей относительно продолжения таких операций в 2000 году.
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
TTM also urged the Government to conduct a workshop with the Kiribati Chamber of Commerce to discuss and negotiate employment of people with disabilities in the private sector. ТТМ также настоятельно призвала правительство провести семинар-практикум с участием Торговой палаты Кирибати для обсуждения и проведения переговоров по вопросам занятости инвалидов в частном секторе.
Mr. President, Pakistan is happy that the Conference on Disarmament has been able to adopt a decision to establish an ad hoc committee to negotiate a treaty on fissile material, based on the Shannon report. Г-н Председатель, Пакистан счастлив, что Конференции по разоружению удалось принять решение относительно учреждения Специального комитета для проведения переговоров по договору о расщепляющемся материале на основе доклада Шэннона.
Microenterprises in the agriculture and fisheries sectors in Africa and Asia now use mobile phones to obtain weather information and market prices, and to sell and purchase inputs as well as to negotiate prices. В настоящее время микропредприятия в секторах сельского и лесного хозяйства в Африке и Азии используют мобильные телефоны для получения информации о погоде и ценах на рынке и для продажи и покупки ресурсов и проведения переговоров по ценам.
Encourages the parties concerned to establish an impartial verification process and to make more effective and urgent efforts to negotiate the return of Bhutanese verified to be refugees, so that they can leave the camps voluntarily and return home in conditions of safety and dignity; З. призывает заинтересованные стороны создать механизм беспристрастного наблюдения и приложить более эффективные и безотлагательные усилия для проведения переговоров о возвращении бутанцев, статус беженцев которых будет подтвержден, с тем чтобы они могли добровольно покинуть лагеря и вернуться домой в условиях уважения их достоинства и безопасности;
The Council established an Interim Coordinating Committee for International Commodity Agreements (ICCICA) with responsibility for convening commodity study groups, recommending the convening of conferences to negotiate commodity agreements and coordinating the activities of study groups and councils administering commodity agreements. Совет учредил Временный координационный комитет по международным товарным соглашениям (ВККМТС), на который была возложена ответственность за созыв товарных исследовательских групп, вынесение рекомендаций относительно созыва конференций для проведения переговоров по товарным соглашениям и за координацию деятельности исследовательских групп и советов, отвечающих за товарные соглашения.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
We're sitting down here, ready to negotiate. Мы посидим сейчас здесь, я готов все обсудить.
Others believe that the CD should only negotiate a CTBT and later a fissile materials ban and leave nuclear disarmament to the nuclear-weapon States. По мнению других, на КР следует обсудить лишь ДВЗИ и, затем, проблему запрещения производства расщепляющихся материалов, а вопрос об ядерном разоружении оставить на усмотрение государств, обладающих ядерным оружием.
We feel it would allow more time for the general membership to consult and negotiate on the draft resolution with a view to reaching consensus. Мы думаем, что это даст больше времени всем членам Организации проконсультироваться по данному проекту резолюции и обсудить его с целью достижения консенсуса.
In 1651 he went to The Hague, where he led the mission (alongside Walter Strickland, with John Thurloe acting as his secretary) to negotiate a political union between England and the Dutch Republic. В 1651 году он отправился в Гаагу, где возглавлял миссию (вместе с Уолтером Стриклендом и Джоном Турло, исполняющим обязанности секретаря), чтобы обсудить политический союз между Англией и Голландской республикой.
This has made it difficult for armed group combatants who wish to negotiate their collective demobilization and return to civilian life, particularly since the closure in August 2011 of the offices of the FARDC Structure for Military Integration in North and South Kivu. Это создало трудности для комбатантов из вооруженных группировок, которые хотели бы обсудить вопросы их коллективной демобилизации и возвращения к гражданской жизни, особенно после закрытия в августе 2011 года отделений Структуры ВСДРК по военной интеграции в Северном Киву и Южном Киву.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
While Dalia prepared to negotiate for her mother, Пока Далия готовилась к переговорам от лица матери
Therefore, the international community must act without delay to negotiate and conclude as soon as possible a necessary international legal instrument so as to protect outer space from the threat of war. Поэтому международное сообщество должно незамедлительно приступить к переговорам и скорейшему заключению необходимого международного юридического документа, с тем чтобы защитить космическое пространство от военной угрозы.
So the next time you come to me to buy pento, you be prepared to negotiate. Так что, когда ты в следующий раз придешь за пентобарбиталом, будь готова к переговорам.
Armed groups pressured to negotiate and/or disband as a result of more effective FARDC security operations Принуждение вооруженных групп к переговорам и/или самороспуску в результате более эффективных операций ВСДРК по обеспечению безопасности
Colombia, a traditional advocate of total disarmament and a signatory of the CTBT, had helped negotiate the Treaty of Tlatelolco and to establish the Organization for the Proscription of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (OPANAL). Колумбия, которая традиционно выступает за полное разоружение и подписала ДВЗЯИ, содействовала переговорам по Договору Тлателолко и созданию Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (ОПАНАЛ).
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
Next year the Commission will negotiate its programme of work for the next few years. В следующем году Комиссия будет обсуждать свою программу работы на предстоящие несколько лет.
This problem also impacted on the ability of developing country representatives to negotiate international regulatory instruments for science and technology, including biosafety and intellectual property rights agreements. Эта проблема сказывается также на способности представителей развивающихся стран обсуждать международные инструменты регулирования в области науки и техники, включая соглашения о биологической безопасности и правах интеллектуальной собственности.
Since the beginning of 2001, United Nations humanitarian agencies have endeavoured to negotiate a simpler working framework with the authorities called the humanitarian operational requirements. С начала 2001 года гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций пытаются обсуждать с властями вопрос об упрощенных рабочих процедурах, именуемых оперативные гуманитарные потребности.
The international community must negotiate its priorities for cooperation, for example whether priority should be given to the right to food or to institution-building or to a mix of both. Международное сообщество должно обсуждать свои приоритеты в деле сотрудничества, например вопрос о том, следует ли отдавать приоритет праву на питание, институциональному строительству, или сочетанию того и другого.
Became the basis for women to lobby and negotiate with government for GAD programs, projects and activities, and adequate resource allocation; а) стали основой для того, чтобы женщины могли лоббировать и обсуждать с правительством программы, проекты и мероприятия по решению гендерных вопросов и вопросов развития и выделение на эти цели соответствующих ресурсов;
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
Where feasible, UNCDF would negotiate the provision of support services from UNDP. Когда это возможно, ФКРООН будет договариваться с ПРООН о вспомогательных услугах.
For future United Nations capital projects, the Administration will seek to negotiate with contractors on the insurance payments being reimbursed on an earned value basis. Применительно к будущим капитальным проектам Организации Объединенных Наций администрация будет договариваться с подрядчиками о возмещении страховых платежей исходя из заработанной стоимости.
The State President said in his speech to parliament that "the time to negotiate has arrived". В одном из газетных заголовков было написано: «Президент считает, что время "договариваться" с депутатами ушло.
It was widely felt that mandatory rules would be unnecessarily rigid in respect of the right of retention of the goods, for which the carrier should be free to negotiate with its debtors. Широкая поддержка была выражена точке зрения о том, что в отношении права удержания груза императивные нормы были бы излишне жесткими, поскольку по этим вопросам перевозчик должен иметь возможность свободно договариваться со своими должниками.
I am to negotiate peace. Я буду договариваться о мире.
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
An important factor influencing the pace of each accession is the acceding country's capacity to negotiate actively at the bilateral and multilateral level. Важным фактором, влияющим на темпы процесса присоединения в каждом случае, является способность присоединяющейся страны активно проводить переговоры на двустороннем и многостороннем уровне.
Accordingly, his delegation could not support the provision contained in article 48 requiring an injured State to negotiate prior to taking countermeasures, a requirement which, unlike the demand for cessation or reparation, had no basis in customary international law. В этой связи его делегация не может поддержать содержащееся в статье 48 положение о том, что потерпевшее государство должно до принятия контрмер проводить переговоры, что в отличие от требования о прекращении или возмещении не имеет основы в международном обычном праве.
Today the problem does not take the form of agreeing or refusing to negotiate on a given item within the CD. It is located at the level of priorities. Сегодня проблема состоит не в согласии или несогласии проводить переговоры по тому или иному вопросу в рамках КР - сегодня она стоит на уровне приоритетов.
The understanding was however that when the procuring entity decided to engage in negotiations, it must extend an equal opportunity to negotiate to all suppliers or contractors concerned. Вместе с тем было достигнуто понимание, согласно которому если закупающая организация решает проводить переговоры, то она должна обеспечить равные возможности для участия в них всем соответствующим поставщикам или подрядчикам.
Article 6, paragraph 2, should include an obligation to negotiate having regard to the factors set forth in paragraph 1 of that article, with a view to establishing what was equitable and reasonable in a given case. В пункт 2 статьи 6 следует включить обязательство проводить переговоры в отношении факторов, изложенных в пункте 1 этой статьи, в целях определения того, что является справедливым и разумным в данном конкретном случае.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
Project officers will negotiate changes to the project documents with respective counterparts Сотрудники по проектам будут согласовывать изменения в проектной документации с соответствующими сторонами
While my Office had to negotiate more or less every detail of the first meetings, they are now holding their sessions as a matter of routine and with only limited logistical support from my Office. Хотя моей Канцелярии пришлось согласовывать практически все вопросы, связанные с проведением первых заседаний, они теперь проводят свои сессии на регулярной основе, получая лишь ограниченную организационно-техническую поддержку со стороны моего Управления.
He said that the Forum should concentrate on major issues, such as endorsing the Medium-term Strategy, rather than negotiate decisions for the Governing Council and adopt decisions merely for the purpose of taking note of reports by the Executive Director. Он сказал, что Форуму следует сосредоточиваться на важнейших вопросах, таких, как утверждение Среднесрочной стратегии, а не согласовывать решения Совета управляющих и утверждать решения лишь для того, чтобы принять к сведению доклады Директора-исполнителя.
When the time comes to negotiate an international framework for its orderly development, those who will be in the best position to use it advantageously will be those who have actually utilized it. Когда настанет время согласовывать международную основу для упорядоченного развития электронной торговли, в наиболее выгодном положении окажутся те, кто уже пользовался ею.
Simply put, carriers and shippers both are free to negotiate and agree upon contract terms relating to carrier delivery requirements or cargo documentation requirements, including the consequences that will occur in cases of late deliveries or vessel delays. Проще говоря, и перевозчики, и грузоотправители могут свободно обговаривать и согласовывать условия договора, касающиеся требований к перевозчику относительно сдачи или грузовой документации, включая последствия, которые будут иметь место в случае поздней сдачи или задержек судна.
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
Maybe we can negotiate some kind of treaty. Возможно, нам удастся заключить какое-то соглашение.
The Government, as it has often repeated, is prepared to negotiate directly with the rebels and to conclude the ceasefire agreement as soon as possible. Правительство, как оно уже неоднократно заявляло, готово пойти на прямые переговоры с мятежниками и как можно скорее заключить соглашение о прекращении огня.
Our experts also search for new games in Russia and help developers negotiate distribution contracts with distributors from USA and other countries. Мы также представляем интересы российских и восточноевропейских разработчиков по всему миру, оказывая агентские услуги из своего офиса в США. Специалисты компании осуществляют поиск новых игр в России и помогают разработчикам заключить контракты на распространение игр через дистрибьютеров в США и других странах.
In many situations in which PSOs are deployed, there is no national authority with which to negotiate a SOFA or no agreement. При размещении ОПМ нередки ситуации, когда не существует национального органа, с которым можно было бы заключить СОСС, и не существует какого-либо действующего соглашения.
Consequently, the auditors were not able to determine whether it might be in the Organization's interests to negotiate an overall flat charge for certain policies rather than commissions based on premiums. В результате этого ревизоры не смогли установить, не целесообразнее ли Организации заключить соглашение о выплате брокерам вознаграждения по общей фиксированной ставке за определенные полисы, а не в виде комиссионных, размеры которых рассчитываются на основе премий.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
Failure to negotiate a resolution of the arms race will tie our hands in the face of adverse and dangerous technological advances controlled by a minority of nations. Неспособность согласовать резолюцию относительно этого типа гонки вооружений лишь свяжет нам руки перед лицом вредных и опасных технических изобретений, контролируемых незначительным меньшинством государств.
The Oslo Declaration spells out our commitment to negotiate, by the end of 2008, an international legal instrument that prohibits cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. В Декларации Осло излагается наша готовность согласовать к концу 2008 года международный юридический документ, запрещающий кассетные боеприпасы, причиняющие недопустимый ущерб гражданским лицам.
Her country intended to examine UNCTAD's work in terms of practicality, usefulness, and performance in implementing the directives of the São Paulo Consensus, and to negotiate an outcome based on the action-oriented paragraphs of the São Paulo Consensus. Ее страна намерена изучить работу ЮНКТАД с точки зрения ее практической ценности, полезности и эффективности в выполнении директивных указаний Сан-Паульского консенсуса и согласовать итоговый документ на основе положений Сан-Паульского консенсуса, ориентированных на практические действия.
SPECA helped the participating countries to negotiate a common position on some important transport related issues, including transit conditions. СПЕКА помогла странам-участницам согласовать на переговорах общую позицию по некоторым важным транспортным проблемам, включая условия транзита.
And still we have not been able to sit together and negotiate universally accepted rules and institutions that are workable and fair for regulating this new order. Но мы так и не смогли сесть за стол переговоров для того, чтобы согласовать универсально приемлемые правила и заложить основу эффективных и действенных институтов регулирования этого нового порядка.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
There was consensus that more capacity-building efforts were essential for countries to adequately respond to current challenges, particularly with a view to enabling developing countries to (re-)negotiate IIAs, settle disputes and pay justice to sustainable development issues. По общему мнению, необходимо активизировать усилия по формированию потенциала, чтобы страны могли адекватно реагировать на вызовы сегодняшнего дня, в частности чтобы развивающие страны могли (пере)заключать МИС, урегулировать споры и надлежащим образом решать вопросы устойчивого развития.
At the same time, it is important to negotiate and conclude new verifiable, non-discriminatory and irreversible disarmament agreements, so as to move humankind away from the edge of the nuclear abyss. В то же время важно вести переговоры и заключать новые поддающиеся проверке недискриминационные и необратимые соглашения по разоружению, с тем чтобы отвести человечество от края ядерной пропасти.
In practice, this has not been the case with regard to the ability of small shippers to enter into and negotiate the rate and service terms of liner contracts. На самом деле это никак не сказалось на способности мелких грузоотправителей заключать договоры и согласовывать ставки и условия линейных перевозок.
negotiate with the Dutchmen, the Englishmen, the Spanish, they will smile and will acquiesce to your requests. вы можете заключать договоры с голландцами, англичанами, испанцами, и, без сомнения, они улыбнутся и выразят согласие.
The Government of Timor-Leste will prepare a law proposal about the rights of women in relation to marriage, such as that women may have the right to negotiate ownership of land, including contracts and also access to credit. Правительство Тимора-Лешти подготовит законопроект о правах женщин, в том что касается брачных отношений, который будет предусматривать, например, что женщины могут иметь право владеть земельной собственностью, в том числе заключать контракты, а также иметь доступ к кредитам.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
Okay? This is not someone you can negotiate with. Она не тот человек, с которым ты могла бы торговаться.
but that's the very reason we need to negotiate. Да. И именно по этой самой причине нам надо торговаться.
Let me ask you, why negotiate with a demon instead of pleading with the human? Позволь спросить, зачем торговаться с демонами, если можно попросить людей?
'He didn't need to negotiate. Ему не нужно было торговаться.
'He didn't need to negotiate. Ему не было нужды торговаться.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
The mobile all-purpose excavator is able to negotiate larger obstacles easily. Мобильный многоцелевой экскаватор способен легко преодолевать препятствия.
These women must negotiate a complex set of circumstances, as their gender role puts them in a position where they become objects of caste discrimination in the public sphere. Этим женщинам приходится преодолевать множество трудностей, поскольку выполнение традиционных женских функций ведет к тому, что они становятся объектами кастовой дискриминации в обществе.
In order to effectively negotiate these political intricacies, staff must remain updated, on a continuous basis and in an ever-changing environment, on prevailing analytical frameworks, issues, history and political developments governing their work. Чтобы эффективно преодолевать эти политические сложности, сотрудники Департамента должны - на постоянной основе и во все время меняющихся условиях - быть в курсе существующих аналитических рамок, вопросов, истории и политических событий, которыми определяется их работа.
There is no such thing as a marriage between two intelligent people that does not sometimes have to negotiate thin ice. Не бывает брака между двумя умными людьми, которому не приходится иногда преодолевать возникающие разногласия.
All of the construction materials had to be brought to the site by horse and mule-drawn wagons, which could not negotiate a steep grade. Все строительные материалы должны были быть доставлены к участку лошадьми и запряженными в повозки мулами, которые не могли преодолевать крутые подъемы.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
The dog must negotiate the obstacles in the correct order within the standard course time (SCT). Собака должна преодолеть препятствия в правильном порядке в пределах стандартного времени полосы препятствий.
His car failed to negotiate a curve on the Princes Highway, near Sussex Inlet, and travelled into the path of the Falkholts' car. Его машина не смогла преодолеть кривую на шоссе Принсес, недалеко от въезда в Сассекс-Инлет, и отправилась на путь машины Фолкхолтов.
Given a chance, the Somali people have it in them to negotiate seriously and resolve these apparently intractable differences. При наличии условий народ Сомали имеет возможность для того, чтобы вести серьезные переговоры и преодолеть эти на вид непреодолимые трудности.
I sat with Hector dozens of times at this very table and we were always able to work out our differences, to negotiate. Я сидел с Гектором за этим самым столом десятки раз, и мы всегда были способны преодолеть наши разногласия, вести переговоры.
Nor had they appeared disposed to put aside their mutual animosity and even begin to negotiate a political solution that would resolve their dispute over Western Sahara. Они, как представляется, не готовы также преодолеть взаимную вражду или хотя бы начать согласование политического решения, которое привело бы к урегулированию их спора в отношении Западной Сахары.
Больше примеров...