Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
We cannot negotiate with these people. Мы не можем вести переговоры с этими людьми.
Estonia cannot agree with these new conditions but remains willing to negotiate in good faith to overcome all difficulties. Эстония не может согласиться с этими новыми условиями, но по-прежнему стремится добросовестно вести переговоры, с тем чтобы преодолеть все трудности.
The Inspectors therefore pose the question: how can Member States seriously be expected to properly negotiate and arrive at consensual decisions? Исходя из этого, Инспекторы ставят следующий вопрос: как можно серьезно ожидать, что государства-члены будут должным образом вести переговоры и вырабатывать консенсусные решения?
The persistent resistance against the active functioning of the Conference on Disarmament to start negotiations on all core issues is mainly because the Conference is not mandated to maintain the status quo; it is mandated to negotiate multilateral disarmament treaties and thus to change the status quo. Упорное сопротивление активному функционированию Конференции по разоружению и началу переговоров по всем основным вопросам обусловлено главным образом тем, что Конференция не уполномочена сохранять статус-кво, она уполномочена вести переговоры по многосторонним договорам в области разоружения и таким образом изменять статус-кво.
At the outset, it appeared that the new Pope was willing to negotiate with Henry V, who received the papal embassy at Strasbourg, and withdrew his support from the antipope he had proclaimed at Rome. Он был интронизирован во Вьенне 9 февраля 1119 года как Каликст II. Вначале казалось, что новый папа готов вести переговоры с Генрихом V, который принял папское посольство в Страсбурге и отказался от поддержки антипапы Григория VIII, провозглашенного в Риме.
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
The Chairman will invite Parties to negotiate on the text of each section - or parts or groups thereof - and to refrain from general statements of position. Председатель предложит Сторонам провести переговоры по тексту каждого раздела, его части или группы разделов, воздерживаясь при этом от общих заявлений о своей позиции.
Strongly urges the Haitian authorities and political leaders to fulfil their responsibilities and to negotiate urgently an end to the crisis in a spirit of tolerance and compromise; настоятельно призывает гаитянские власти и политических лидеров выполнить их обязанности и в неотложном порядке провести переговоры с целью положить конец кризису в духе терпимости и компромисса;
My delegation is very satisfied to see that the General Assembly was able to negotiate such a comprehensive document of such quality in such a short time, and we are very proud that we were able to make our contribution to that outcome. Моя делегация весьма удовлетворена тем, что Генеральная Ассамблея в очень сжатые сроки смогла провести переговоры по такому всеобъемлющему документу столь высокого качества, и мы очень гордимся тем, что смогли внести свой вклад в достижение этого результата.
We may also negotiate with the concrete candidates you want to transfer to your company. Мы также можем провести переговоры о трудоустройстве в Вашу компанию с конкретными, интересующими Вас людьми.
The surge positions approved under general temporary assistance in 2006/07 enabled the Finance Management and Support Service to negotiate in timely fashion with troop-contributing countries deployed to UNIFIL and UNMIT. Благодаря утверждению в связи с экстренным увеличением рабочей нагрузки должностей по линии временной помощи общего назначения в 2006-2007 годах Служба финансового управления и обеспечения смогла своевременно провести переговоры с предоставляющими войска странами, подразделения которых развернуты в составе ВСООНЛ и ИМООНТ.
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
Eliminating obstacles to the establishment of an ad hoc committee to negotiate a convention on nuclear disarmament is an issue that should be given top priority by the Conference. Устранение препятствий на пути создания специального комитета для ведения переговоров по конвенции о ядерном разоружении является вопросом, которому Конференция должна уделить приоритетное внимание.
Strengthening the capacity of African Governments to negotiate transparent, equitable and sustainable contracts in extractive industries for broad-based sustainable growth and socio-economic development Укрепление потенциала правительств стран Африки в области ведения переговоров для заключения транспарентных, справедливых и устойчивых контрактов в добывающих отраслях промышленности в целях обеспечения устойчивого роста и социально-экономического развития
Let us be absolutely clear: if other members of the CD wish to establish and direct an ad hoc committee to negotiate an effective, legally binding international agreement to ban totally the export, import or transfer of all types of APMs, Canada will not object. Будем предельно четкими: если другие члены КР желают учредить специальный комитет для ведения переговоров по эффективному, юридически обязательному международному соглашению о полном запрещении экспорта, импорта или передачи всех типов противопехотных мин и направлять работу такого комитета, то Канада не будет возражать против этого.
With a fixed deadline and a default position that fulfilled the maximalist demands of Kosovo's ethnic Albanians, what incentive did they have to negotiate with Serbia in good faith? При наличии жестких сроков и исходной позиции, отражающей максималистские требования этнического албанского населения Косово, разве был у них стимул для добросовестного ведения переговоров?
Financial: This body is to be commissioned to negotiate and raise the necessary funds among the relevant international agencies (IMF, World Bank, Regional Development Banks, etc.). финансовой: этот орган должен быть создан для ведения переговоров и мобилизации необходимых финансовых средств среди соответствующих международных учреждений (МВФ, Всемирный банк, региональные банки развития и т.д.).
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
The Libyan government attempted to negotiate a ceasefire on 26 December, but negotiations failed. Правительство Ливии попыталось договориться со сторонами о прекращении огня 26 декабря, но безуспешно, бои продолжились.
He wanted to negotiate a higher price. Он хотел договориться о высокой цене.
After Marie's professional debut she became so popular that Filippo was able to negotiate a six-year contract for the two of them. После профессионального дебюта Марии она стала настолько популярной, что Филиппо удалось договориться о шестилетнем контракте для них обоих.
Although the scope increased, the United Nations managed to successfully negotiate to a guaranteed maximum price contract of $109 million. Хотя объем работ был увеличен, Организации Объединенных Наций удалось успешно договориться о заключении контракта с гарантированной максимальной ценой в 109 млн. долл. США.
In Uganda, older women who are physically unable to travel to market to sell their goods have reported being exploited by resellers because they are unable to count and thus are not in a position to negotiate a fair price for their goods. По имеющимся данным, в Уганде пожилые женщины, физически неспособные выезжать на рынок для продажи своих товаров, подвергаются эксплуатации торговых посредников, поскольку они не умеют считать и вследствие этого не в состоянии договориться о справедливой цене на свои товары.
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
Thirdly, the Conference should begin substantive work as soon as possible to negotiate and conclude an international legal instrument on negative security assurances. В-третьих, Конференции следует как можно скорее начать предметную работу для проведения переговоров и заключения международно-правового документа по негативным гарантиям безопасности.
IFAD emphasized the need for capacity-building, which would strengthen the ability of indigenous peoples, Governments and the intergovernmental system to negotiate. МФСР подчеркнул необходимость укрепления потенциала, что позволит расширить возможности коренных народов, правительств и межправительственной системы в плане проведения переговоров.
Mr. Eliasson underscored the need to negotiate a ceasefire to improve the security situation and create conditions conducive to a dialogue. Г-н Элиассон подчеркнул необходимость проведения переговоров по вопросу о прекращении огня в целях улучшения положения в области безопасности и создания благоприятных для диалога условий.
Encourages the parties concerned to establish an impartial verification process and to make more effective and urgent efforts to negotiate the return of Bhutanese verified to be refugees, so that they can leave the camps voluntarily and return home in conditions of safety and dignity; З. призывает заинтересованные стороны создать механизм беспристрастного наблюдения и приложить более эффективные и безотлагательные усилия для проведения переговоров о возвращении бутанцев, статус беженцев которых будет подтвержден, с тем чтобы они могли добровольно покинуть лагеря и вернуться домой в условиях уважения их достоинства и безопасности;
Secondly, my delegation would like to welcome the statement by Pakistan on its willingness to join in a consensus in this body on the establishment of an ad hoc group to negotiate an FMCT on the basis of the Shannon report and the mandate contained therein. Во-вторых, моя делегация хотела бы приветствовать заявление Пакистана относительно его готовности присоединиться к консенсусу в рамках настоящего органа относительно учреждения специальной группы для проведения переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала на основе доклада Шэннона и содержащегося в нем мандата.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
We can negotiate that in good faith. Не сомневаюсь, мы сможем это обсудить.
It is a matter of specific concern that the appeal to Member States to negotiate the terms of international conventions is made under Chapter VII. Особую озабоченность вызывает тот факт, что обращенный к государствам-членам призыв обсудить положения международных конвенций, сделан в соответствии с главой VII.
But similar disputes had been previously settled through negotiation, and Te Rauparaha was willing to negotiate on the Wairau land. До сих пор подобные споры решались путем переговоров, и Те Раупараха был готов обсудить вопрос о земле в Уаирау.
I asked the parties to convey their initial reactions within a week. On 18 November 2002, Mr. Clerides informed me by letter that he was prepared to negotiate on my proposal but sought a number of clarifications. Я попросил стороны представить свои первоначальные замечания в течение недели. 18 ноября 2002 года г-н Клиридис письмом информировал меня о том, что он был готов обсудить мое предложение, однако нуждался в ряде разъяснений.
The Board had requested, at the time when the one-way transfer agreement with the Provident Fund of OSCE was approved in 2002, that the Fund secretariat negotiate a two-way agreement that would also cover the movement of staff from UNJSPF to the Provident Fund. При утверждении одностороннего соглашения о передаче пенсионных прав с Фондом обеспечения персонала ОБСЕ в 2002 году Правление предложило секретариату Фонда обсудить возможность заключения двустороннего соглашения, которое охватывало бы также сотрудников, передающих свои права из ОПФПООН в Фонд обеспечения персонала.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
Mediation requires both parties to be willing to negotiate. Медиация требует от обеих сторон готовности к переговорам.
As King... I am prepared to negotiate. Как король я готов к переговорам.
While putting forth a well- orchestrated appearance that it seriously wishes to negotiate peace, this side has continued its armed aggression and atrocities against the people of Bosnia and Herzegovina. Создав хорошо отрепетированное впечатление, что она серьезно стремится к мирным переговорам, эта сторона продолжает свою вооруженную агрессию и осуществляет зверства против народа Боснии и Герцеговины.
The agreement at WTO to negotiate trade facilitation implies further challenges for developing countries, which will need to prepare for the negotiations as well as for the implementation of trade facilitation measures. Достигнутая в ВТО договоренность о проведении переговоров по вопросам упрощения процедур торговли ставит новые задачи перед развивающимися странами, которым надо быть готовым к переговорам и к осуществлению мер по упрощению процедур торговли.
The Coalition noted that two thirds of the States which had declared their readiness to negotiate an instrument on cluster munitions had stockpiles of such munitions, and interpreted it as an expression of a growing commitment among the States concerned to resolve the problems created by such munitions. Как она отмечает, две трети государств, заявивших о своей готовности к переговорам по инструменту о кассетных боеприпасах, производят накопление таких боеприпасов, и она усматривает тут выражение растущей приверженности соответствующих государств урегулированию проблем, порождаемых такими боеприпасами.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
The people of the Falkland Islands wished for a normal and neighbourly relationship with Argentina, but were not willing to negotiate regarding their sovereignty. Народ Фолклендских островов стремится к нормальным и добрососедским отношениям с Аргентиной, однако не желает обсуждать вопрос своего суверенитета.
The Act required the authorities to negotiate with the Sami Parliament on all measures which affected the Samis as an indigenous people. В соответствии с этим Законом органы власти должны обсуждать с парламентом саами все меры, которые затрагивают саами как коренной народ.
Currently, there was clearly a gap between having a better understanding of complex areas such as investment, competition and government procurement and the technical ability, resource capacity and willingness of developing countries to negotiate on each of those issues. В настоящее время отмечается очевидный разрыв между более четким пониманием сложных тем, таких, как инвестиционная деятельность, конкуренция, государственные закупки, и техническими возможностями, объемом ресурсов и готовностью развивающихся стран обсуждать каждый из этих вопросов.
Lots of men don't really focus until it's time to negotiate. Большинство мужчин не особо слушают, пока не приходит время обсуждать условия сделки.
Became the basis for women to lobby and negotiate with government for GAD programs, projects and activities, and adequate resource allocation; а) стали основой для того, чтобы женщины могли лоббировать и обсуждать с правительством программы, проекты и мероприятия по решению гендерных вопросов и вопросов развития и выделение на эти цели соответствующих ресурсов;
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
If we choose to negotiate with the Starks, the girl has some value. Если мы решим договариваться с Старками, эта девчонка будет иметь цену.
Leaving you a lot less land and Lane no reason to really negotiate with Holly. Оставляя вам меньше земли, а у Лейна не было выбора, как договариваться с Холли.
During this six-month period, the troop-contributing country can negotiate an amendment to the MOU. В течение этого шестимесячного периода страна, предоставляющая войска, может договариваться о внесении поправки в меморандум о взаимопонимании.
The country's creditors should now negotiate a consensual debt reduction through some combination of lower (and fixed) interest rates, reduced face value of debt, and very long maturities. Кредиторы страны теперь должны договариваться о согласованном сокращении долга с помощью комбинации из низких (и фиксированных) процентных ставок, уменьшенного номинального размера долга и увеличенных сроков погашения.
UNPF had to negotiate with each national contingent individually on the transfer of assets and some contingents had first to obtain approval from their capitals before they could agree to any reimbursement of services or equipment provided by UNPF. МСООН пришлось договариваться с каждым национальным контингентом о переводе активов, а некоторым контингентам пришлось обращаться к национальным властям за разрешением на возмещение расходов за услуги или имущество, предоставленные МСООН.
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
In this context, the secretariat is currently aiming to provide technical assistance to member States on how to negotiate preferential trade agreements (PTAs) and formulate policies to promote green trade and investment. В этом контексте в настоящее время секретариат планирует оказывать техническую помощь государствам-членам по вопросу о том, каким образом проводить переговоры по соглашениям о преференциальной торговле (СПТ) и разрабатывать стратегии для поощрения зеленой торговли и инвестиций.
The head of a sector/region at the D-1 level would have to interact, and at times negotiate, with a number of entities; potentially manage local crises; and generally handle very complex political situations. Руководитель секторального/регионального отделения на должности класса Д-1 обязан поддерживать контакты и периодически проводить переговоры с рядом субъектов; регулировать кризисные ситуации на местах и, как правило, заниматься урегулированием сложных политических ситуаций.
The General Customs Administration is also continuing to negotiate with Governments and foreign entities with regard to the acquisition or donation of non-intrusive inspection equipment, which will help boost its capacity to detect radioactive material, chemical substances and metal alloys. Кроме того, Главное таможенное управление продолжает проводить переговоры с правительствами и властями других государств в целях получения и/или передачи оборудования неинтрузивного досмотра, которое позволит укрепить потенциал в сфере выявления радиоактивных материалов, химических веществ и металлических сплавов.
Naalakkersuisut may, on behalf of the Realm, negotiate and conclude agreements under international law with foreign states and international organisations, including administrative agreements which exclusively concern Greenland and entirely relate to fields of responsibility taken over. 1) Наалаккерсуисут может от имени Королевства проводить переговоры и заключать международно-правовые соглашения с иностранными государствами и международными организациями, включая административные соглашения, касающиеся исключительно Гренландии и относящиеся только к переданным ей областям ответственности.
In response, it was observed that this method had proved effective in practice, and the discipline on the supplier would be that failure to negotiate would lead to the permanent exclusion of that supplier. В ответ было отмечено, что использование данного метода оказалось эффективным в практике и что дисциплинирующим поставщика фактором будет то обстоятельство, что нежелание проводить переговоры приведет к окончательному исключению этого поставщика.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
Education enhances the ability of women to express their demands and aspirations as well as to negotiate to secure their needs. Образование позволяет расширить возможности женщин выражать свои требования и чаяния, а также согласовывать и обеспечивать свои потребности.
Developing countries also needed to learn to negotiate CERs, by knowing the market and its price evolution. Кроме того, развивающимся странам нужно научиться согласовывать ССВ на базе знания конъюнктуры рынка и динамики цен.
It was stated that parties to such contracts (which were described as "sophisticated parties") should have freedom to negotiate terms of their own choosing. Было указано, что стороны таких договоров (которые иногда называются "искушенными сторонами") должны обладать свободой согласовывать условия по своему собственному выбору.
They should formulate their positions in accordance with their trading interests and they should negotiate those positions in terms that will lead to a successful conclusion and to the incorporation of those interests in the outcome of the Round. Им следует вырабатывать свои позиции в соответствии со своими торговыми интересами и согласовывать эти позиции на условиях, которые позволят добиться усиленного результата и обеспечить учет таких интересов в итоговом документе раунда.
The federal government, together with the relevant province or territory, is continuing to negotiate self-government arrangements with interested aboriginal groups. Федеральное правительство, действуя совместно с соответствующей провинцией или территорией, продолжает согласовывать положения о самоуправлении заинтересованных групп коренного населения.
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
LDCs might also negotiate mutually beneficial investment and avoidance of double taxation agreements with the home countries of foreign investors. НРС могли бы также заключить со странами, где базируются иностранные инвесторы, взаимовыгодные соглашения относительно инвестиций и избежания двойного налогообложения.
Civil society is calling for an end to unjust trade agreements and for LDCs to resist efforts by developed countries to negotiate reciprocal trade agreements. Гражданское общество призывает положить конец несправедливым торговым соглашениям, а также призывает наименее развитые страны противодействовать попыткам развитых стран заключить взаимные торговые соглашения.
Realizing that they had no choice, Fiji's chiefs decided to negotiate for the best deal they could get. Понимая, что у них нет выбора, вожди Фиджи решили договориться о лучшей сделке, которую они могли бы заключить.
In many situations in which PSOs are deployed, there is no national authority with which to negotiate a SOFA or no agreement. При размещении ОПМ нередки ситуации, когда не существует национального органа, с которым можно было бы заключить СОСС, и не существует какого-либо действующего соглашения.
In United Nations General Assembly resolution 49/70 - adopted by consensus - on a comprehensive nuclear-test-ban treaty, the CD is called upon to proceed to a new phase of negotiations, to negotiate intensively, as a high-priority task, and to conclude a CTBT without delay. В своей консенсусной резолюции 49/70 по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций призвала Конференцию по разоружению выйти на новый этап переговоров, активно вести переговоры, рассматривая их как одну из наиболее приоритетных задач, и безотлагательно заключить ДВЗИ.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
Should the Parties wish to create more legally binding reporting obligations, they would have to negotiate amendments to the relevant provisions in the Convention and its protocols. Если Стороны пожелают установить больше юридически обязывающих обязательств по представлению отчетности, им необходимо будет согласовать поправки к соответствующим положениям Конвенции и протоколов к ней.
If a jurisdiction wanted to reserve the right to tax a notional royalty or other notional payment, it would need to negotiate a special provision for inclusion in its bilateral treaty. Если бы то или иное государство желало зарезервировать за собой право облагать налогом условные роялти или другие условные платежи, то ему было бы необходимо согласовать специальное положение на этот счет для включения в свой двусторонний договор.
The Johannesburg plan of implementation that we must discuss and negotiate must be a real plan of implementation, a credible and meaningful global plan of action for the realization of the goals that humanity has already set itself. Йоханнесбургский план выполнения решений, который нам предстоит обсудить и согласовать, должен стать реальным планом выполнения решений, заслуживающим доверия и значимым глобальным планом действий в интересах достижения тех целей, которые человечество уже определило для себя.
The Director of DHRM may decide to issue a reprimand instead of a disciplinary measure; to negotiate an agreed disciplinary measure with the staff member concerned; or to refer the case to the Joint Disciplinary Committee for advice as to the appropriate measure to be taken. Директор ОУЛР может решить наложить взыскание вместо того, чтобы принимать дисциплинарные меры; согласовать с сотрудником соответствующую меру дисциплинарного воздействия; или передать дело в Объединенный дисциплинарный комитет для получения рекомендации о надлежащем дисциплинарном наказании.
China's continued testing is out of step with the positive atmosphere of the negotiations and does not easily coincide with its own principled support for nuclear disarmament or with its commitment to negotiate a comprehensive test-ban treaty by 1996. Продолжение испытаний Китаем не согласуется с позитивной атмосферой переговоров и не вполне совпадает с его принципиальным курсом на поддержку процесса ядерного разоружения, равно как и с его приверженностью согласовать к 1996 году договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
While the staff representatives recognize the sovereign right of Governments to make policies for their nationals, it is important that the United Nations, to the largest extent possible, try to negotiate headquarters agreements that will afford the best possible protection for local staff. Представители персонала признают суверенное право правительств определять политику в отношении своих граждан, однако важно, чтобы Организация Объединенных Наций, насколько это возможно, пыталась заключать соглашения о штаб-квартирах, предусматривающие наилучшие возможные варианты защиты местного персонала.
UNCTAD also supported landlocked developing countries in their efforts to strengthen their transit cooperation by helping them to elaborate, negotiate or implement bilateral or regional agreements and arrangements. ЮНКТАД содействует также развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в их усилиях по укреплению сотрудничества в области транзитных перевозок, помогая им разрабатывать, заключать и осуществлять двусторонние или региональные соглашения и договоренности.
The ECJ examined the question of who was empowered to negotiate and conclude the Agreement, but ultimately did not annul the legal consequences of its conclusion. Европейский суд рассмотрел вопрос о том, кто имел право вести переговоры и заключать Соглашение, но в конечном счете не аннулировал правовые последствия его заключения.
The newly formed top division would have commercial independence from The Football Association and the Football League, giving the FA Premier League licence to negotiate its own broadcast and sponsorship agreements. Новообразованный высший дивизион получал коммерческую независимость от Футбольной ассоциации и Футбольной лиги и мог самостоятельно вести переговоры о продаже прав на телевизионные трансляции, а также заключать спонсорские соглашения.
negotiate with the Dutchmen, the Englishmen, the Spanish, they will smile and will acquiesce to your requests. вы можете заключать договоры с голландцами, англичанами, испанцами, и, без сомнения, они улыбнутся и выразят согласие.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
Okay? This is not someone you can negotiate with. Она не тот человек, с которым ты могла бы торговаться.
You keep it because you don't like to negotiate, and you don't want a new car. Ты оставил его, потому что не любишь торговаться, и не хочешь новую машину.
he didn't even try to negotiate once. Он даже не пытался торговаться.
I thought they'd negotiate. Я думала, они будут торговаться.
So having failed to come to terms with Parliament you would now negotiate with the king. Итак, раз вам не удалось договориться с парламентом, ...вы пришли торговаться с королем.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
The mobile all-purpose excavator is able to negotiate larger obstacles easily. Мобильный многоцелевой экскаватор способен легко преодолевать препятствия.
When I'm finished with your dogs, they'll be able to negotiate this course automatically! После окончания обучения ваши собаки смогут преодолевать... препятствия автоматически!
These women must negotiate a complex set of circumstances, as their gender role puts them in a position where they become objects of caste discrimination in the public sphere. Этим женщинам приходится преодолевать множество трудностей, поскольку выполнение традиционных женских функций ведет к тому, что они становятся объектами кастовой дискриминации в обществе.
In order to effectively negotiate these political intricacies, staff must remain updated, on a continuous basis and in an ever-changing environment, on prevailing analytical frameworks, issues, history and political developments governing their work. Чтобы эффективно преодолевать эти политические сложности, сотрудники Департамента должны - на постоянной основе и во все время меняющихся условиях - быть в курсе существующих аналитических рамок, вопросов, истории и политических событий, которыми определяется их работа.
There is no such thing as a marriage between two intelligent people that does not sometimes have to negotiate thin ice. Не бывает брака между двумя умными людьми, которому не приходится иногда преодолевать возникающие разногласия.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
The final hurdle is proving harder to negotiate than we imagined. Последний барьер оказалось гораздо труднее преодолеть, чем мы думали.
The dog must negotiate the obstacles in the correct order within the standard course time (SCT). Собака должна преодолеть препятствия в правильном порядке в пределах стандартного времени полосы препятствий.
Freedom of movement is virtually non-existent: a recent UNHCR convoy had to negotiate its way through 90 roadblocks between Zagreb and Sarajevo, many of them manned by undisciplined and drunken soldiers of undetermined political affiliation and not responsible to any identifiable central authority. Свобода передвижения фактически отсутствует: недавно автоколонне УВКБ пришлось преодолеть 90 постов на дороге между Загребом и Сараево, многие из которых контролируются недисциплинированными и нетрезвыми солдатами, не имеющими определенной политической принадлежности и не подчиняющимися какому-либо конкретному центральному органу власти.
The European Union remained determined to negotiate a legally binding instrument to address the humanitarian impact of those weapons. Европейский союз по-прежнему настроен на переговоры по юридически обязывающему инструменту, чтобы преодолеть гуманитарные издержки применения подобного оружия.
Nor had they appeared disposed to put aside their mutual animosity and even begin to negotiate a political solution that would resolve their dispute over Western Sahara. Они, как представляется, не готовы также преодолеть взаимную вражду или хотя бы начать согласование политического решения, которое привело бы к урегулированию их спора в отношении Западной Сахары.
Больше примеров...