Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
We're using you to negotiate ourselves out of an old mess. Мы используем тебя чтобы вести переговоры с нашим старым беспорядком.
We will negotiate with this false man no more. Мы более не станем вести переговоры с этим притворщиком.
However, it was of the view that the authority to negotiate, if granted, should refer to all options and should be without prejudice to any decision by the Assembly concerning the long-term office space needs at Headquarters. Однако он считает, что полномочия вести переговоры, если они будут предоставлены, следует расширить для обсуждения всех вариантов удовлетворения потребностей в служебных помещениях в Центральных учреждениях в долгосрочной перспективе без ущерба для любого решения Ассамблеи.
The fragmentation and splintering of the factions of rebels in Darfur and their refusal to negotiate remains the major obstacle facing our quest for peace until this very moment. Главными препятствиями в поиске мирных путей разрешения проблемы вплоть до сегодняшнего момента остаются раскол и распад мятежных группировок в Дарфуре и их отказ вести переговоры.
We can't negotiate with a pirate. Нельзя вести переговоры с пиратом.
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
Therefore, at this critical stage of negotiations, it is gravely important for delegations to search for the least unacceptable solutions and to negotiate to find a common formula. Поэтому на данном решающем этапе переговоров делегациям весьма важно изыскать наиболее приемлемые решения и провести переговоры с целью нахождения общей формулы.
Following the establishment of WTO, its General Council had requested the WTO secretariat to negotiate revised budgetary arrangements with regard to ITC with the United Nations Secretariat. После создания ВТО ее Генеральный совет просил секретариат ВТО провести переговоры в отношении пересмотра бюджетных процедур, касающихся ЦМТ, с Секретариатом Организации Объединенных Наций.
The Board recommends that UNICEF negotiate (a) a new agreement for its Innocenti Research Centre and (b) the alignment of its planning and budget cycles with standard UNICEF cycles. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ провести переговоры: а) в целях заключения нового соглашения в отношении Исследовательского центра ЮНИСЕФ «Инноченти» и Ь) скоординировать свои циклы планирования и составления бюджета со стандартными циклами ЮНИСЕФ.
Urges in particular the Governments of Bhutan and Nepal to negotiate in good faith towards a peaceful solution of the question of refugees in a concerted effort to make possible the voluntary repatriation of the refugees to their country of origin without further delay; настоятельно призывает, в частности, правительства Бутана и Непала добросовестно провести переговоры в целях совместного поиска мирного разрешения проблемы беженцев, с тем чтобы обеспечить незамедлительную добровольную репатриацию беженцев в страну их происхождения;
Under the Crown Employees Collective Bargaining Act (CECBA), trade unions and employers are required to negotiate an essential services agreement before engaging in a strike or lockout (section 3). Согласно Закону о порядке коллективных переговоров государственных служащих (ЗКПГС) профсоюзы и работодатели должны до начала забастовки или локаута (статья 3) провести переговоры с целью заключения соглашения об обеспечении основных услуг.
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
Their recent encounter in New York to negotiate on immigration matters was as constructive as it was amply demonstrative of their latent energy to initiate negotiations leading to the lifting of the embargo and to improved relations. Их недавняя встреча в Нью-Йорке, состоявшаяся с целью ведения переговоров по вопросам иммиграции, была конструктивной и обстоятельно продемонстрировала их потенциальную энергию начать переговоры, ведущие к снятию эмбарго и улучшению отношений.
The management and exploitation of shared oil and gas reserves was essentially the concern of the particular States involved, which were best able to negotiate agreements reflecting their sovereign rights. Управление общими запасами нефти и газа и их эксплуатация являются основным предметом обеспокоенности конкретных заинтересованных государств, располагающих наибольшими возможностями в области ведения переговоров по соглашениям, отражающим их суверенные права.
With regard to the issue of justice and reconciliation, President Nkurunziza indicated that the Government had just appointed a committee to negotiate with the United Nations the modalities for the establishment of a truth commission and a special chamber within the Burundian judiciary, pursuant to resolution 1606. В отношении вопроса правосудия и примирения президент Нкурунзиза указал, что правительство только что назначило комитет для ведения переговоров с Организацией Объединенных Наций в отношении порядка учреждения комиссии по установлению истины и специальной палаты в рамках судебной системы Бурунди в соответствии с резолюцией 1606 Совета.
As such, there is no prohibition on their forming an organization of volunteer firefighters to negotiate working conditions with the employer outside the framework of Part IX of the FPPA. There are approximately 17,000 volunteer firefighters, who are subject to this exclusion. В этом качестве им не запрещается создавать организации добровольных пожарных для ведения переговоров об условиях труда с работодателями вне сферы действия части IX ЗППС. В провинции существует приблизительно 17000 добровольных пожарных, на которых это исключение не распространяется.
In January of this year, the CD responded by appointing Canadian Ambassador Gerald Shannon as Special Coordinator to consult with CD States on the ways and means to negotiate a cut-off convention. В январе этого года Конференция по разоружению откликнулась на это назначением посла Канады Джеральда Шэннона Специальным координатором для проведения с государствами - членами Конференции по разоружению консультаций о путях и средствах ведения переговоров по конвенции о прекращении производства расщепляющихся материалов.
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
Pardon me, but the gentleman in the corner would like to negotiate the price on the medieval mace. Простите меня, но джентльмены в углу хотели договориться о цене за средневековую булаву.
Rather, it requires the strength to sit down together and negotiate, and to develop systems of collective security that do serve the legitimate interests of all parties involved. Наоборот, ему необходима достаточная выдержка, чтобы сесть вместе и договориться, а также разработать систему коллективной безопасности, которая будет служить законным интересам всех вовлеченных сторон.
If the outcome of the first challenge rests solely on Uribe's shoulders, two others are tied to the FARC's reaction to these latest developments - whether it chooses to negotiate or to continue its armed struggle. И если последствия первой проблемы лежат исключительно на плечах Урибе, две другие связаны с реакцией FARC - захочет она договориться или продолжит боевые действия.
Concerning the personal status of the people of Gibraltar, Spain does not wish to compel them to change their nationality, and it might be possible to negotiate a special preferential system for acquiring Spanish nationality or keeping dual nationality. Что касается статуса гибралтарцев, то Испания не намерена понуждать их к смене гражданства, и можно было бы договориться о специальном льготном режиме для получения испанского гражданства или сохранения двойного гражданства.
We tried to negotiate with her. Мы пытались с ней договориться.
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
IFAD emphasized the need for capacity-building, which would strengthen the ability of indigenous peoples, Governments and the intergovernmental system to negotiate. МФСР подчеркнул необходимость укрепления потенциала, что позволит расширить возможности коренных народов, правительств и межправительственной системы в плане проведения переговоров.
If such was the intention, draft model provision 17 should be amended to include a phrase such as "but without having to negotiate with all of them" or similar words at the end of the third sentence of paragraph 2. Если преследуется именно такая цель, то в проект типового положения 17 следует внести поправку, включив в конце третьего предложения пункта 2 слова "без необходимости проведения переговоров со всеми ними" или какую-либо аналогичную формулировку.
They have provided impartial forums for divided groups to communicate and negotiate, disseminate studies on response opportunities and policy briefs, and act as advocates in raising international awareness of impending or ongoing conflict. Они служат беспристрастными форумами для общения и проведения переговоров между разобщенными группами, распространения материалов исследований, посвященных возможностям для реагирования, и кратких обзоров политики и активно содействуют расширению информированности международной общественности о назревающих или фактически происходящих конфликтах.
The Ministry of Waters and Environmental Protection should develop a strategy for strengthening the capacity to draft, negotiate and implement co-financing agreements for environmental projects. Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды следует разработать стратегию наращивания потенциала в области подготовки, проведения переговоров с целью заключения и осуществления соглашений о совместном финансировании проектов в области охраны окружающей среды.
The value-added contribution of UNDP lies in particular in its support of national capacities to negotiate, design and manage direct budget support. Вклад ПРООН дополнительно проявляется, в частности, в оказании помощи национальным органам в области проведения переговоров, разработки программ распределения прямой бюджетной поддержки и создания механизмов управления.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
They also recognized that the "Polish question" was an international matter and requested Polish participation in the Paris Peace Conference, in order to negotiate the re-emergence of sovereign Poland. Среди прочего, они заявили, что Польский вопрос является международным делом, и потребовали, на этом основании, предоставить Польше право участия в Парижской мирной конференции, чтобы обсудить на ней возрождение суверенной Польши.
At that meeting, the experts were able to negotiate many issues and accept agreed formulations of the treaty text dealing with a number of hitherto unresolved issues. На этом совещании эксперты получили возможность обсудить целый ряд вопросов и принять согласованные формулировки текста договора по целому ряду вопросов, ранее остававшихся неурегулированными.
The process should also include all players and be transparent and inked to other contributions and processes under way within the United Nations system. Furthermore, we must negotiate the anticipated outcome at the intergovernmental level. Этот процесс должен также включать всех участников, быть транспарентным и увязываться с другими вкладами и процессами, происходящими внутри системы Организации Объединенных Наций. Кроме того, мы должны обсудить ожидаемые результаты на межправительственном уровне.
It should be acknowledged that the Review Conference was not in a position to negotiate a comprehensive nuclear disarmament programme, a task that fell to the Conference on Disarmament. Необходимо признать, что Обзорная конференция оказалась не в состоянии обсудить программу всеобъемлющего ядерного разоружения, и решением этой задачи придется заняться Конференции по разоружению.
In the event the trustee is identified as such entity, the Board would need to request the services of the trustee for such purposes and negotiate with the trustee amended terms and conditions of services to be provided to the Adaptation Fund. Если таким субъектом будет назначен доверительный управляющий, Совету потребуется обратиться к доверительному управляющему с просьбой об оказании таких услуг и обсудить с ним вопрос об изменении постановлений и условий, касающихся обслуживания Адаптационного фонда.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
Therefore, the international community must act without delay to negotiate and conclude as soon as possible a necessary international legal instrument so as to protect outer space from the threat of war. Поэтому международное сообщество должно незамедлительно приступить к переговорам и скорейшему заключению необходимого международного юридического документа, с тем чтобы защитить космическое пространство от военной угрозы.
Since its foundation in 1945, the United Nations has helped to negotiate an end to over 170 regional conflicts and has deployed more than 35 peacekeeping missions. С момента своего основания в 1945 году Организация Объединенных Наций содействовала переговорам по урегулированию более 170 региональ-ных конфликтов и развернула более 35 миссий по поддержанию мира.
His Government had reiterated at every opportunity its willingness to negotiate in order to comply with its obligation to settle the dispute; it was now for the United Kingdom to fulfil its obligation as a Member of the United Nations to try to reach a settlement. Правительство Аргентины при любой возможности подтверждает свою готовность к переговорам в соответствии со своим обязательством урегулировать спор; теперь Соединенное Королевство должно выполнить свое обязательство как члена Организации Объединенных Наций и добиться урегулирования.
At the same time, the FRPI leadership, "Brig. Gen." Banaloki and "Col." Adirodhu, have put forth a list of demands while expressing their willingness to negotiate their demobilization (see annex 12). В то же время руководство ПФСИ - «бригадный генерал» Баналоки и «полковник» Адиродху - составили список требований, объявив о своей готовности к переговорам о демобилизации (см. приложение 12).
The remaining non-signatory States would be encouraged to accede when the nuclear-weapon States demonstrated their unequivocal commitment to negotiate in good faith on the cessation of the nuclear arms race and on nuclear disarmament. Государства, еще не подписавшие этот Договор, получили бы стимул присоединиться к нему, если бы ядерные государства продемонстрировали свою твердую приверженность добросовестным переговорам о прекращении гонки ядерных вооружений и о ядерном разоружении.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
[Woman] Marty, we can't negotiate time intervals here. Марти, мы не можем обсуждать временные интервалы в этом случае.
I didn't come here to negotiate. Я не буду ничего с тобой обсуждать.
This will enable the parties to the conflict to freely discuss and negotiate on all the points enshrined in the Declaration of Principles. Это позволит сторонам конфликта свободно обсуждать все вопросы, отраженные в Декларации принципов, и вести переговоры по ним.
The policy session would then have two objectives: to discuss and negotiate new initiatives and agreements to advance implementation within the focus areas of the current cycle; and to decide what sectors should be considered during the subsequent two-year cycle. Таким образом, проведение подобных сессий позволяло бы решать две задачи: обсуждать и согласовывать новые инициативы и договоренности в интересах содействия осуществлению в рамках тематических областей, отобранных для текущего цикла; определять, какие секторы будут рассматриваться в ходе следующего двухгодичного цикла.
The newly independent land-locked States of Central Asia are not as yet parties to any of these international conventions and are only now beginning to negotiate bilateral and multilateral agreements with their neighbours dealing with the facilitation aspects of transit. Новые независимые не имеющие выхода к морю государства Центральной Азии пока еще не являются участниками каких-либо из этих международных конвенций и только сейчас начинают обсуждать двусторонние и многосторонние соглашения с их соседями, посвященные аспектам содействия транзитным перевозкам.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
Patent pools can reduce transaction costs by allowing a party to negotiate simultaneously for multiple licenses to use multiple patents. Патентные пулы могут способствовать снижению трансакционных затрат, позволяя какой-либо стороне договариваться одновременно о получении ряда лицензий на ряд патентов.
Participating States should be encouraged to negotiate arrangements to avoid positive or negative conflicts of jurisdiction regarding transnational organized crime cases; следует призывать участвующие государства договариваться о соответствующих процедурах во избежание позитивных или негативных коллизий правовых норм, касающихся дел о транснациональной организованной преступности;
The Advisory Committee recommends that in future negotiations with suppliers, in particular, when the United Nations has increased procurement activities, all necessary efforts should be made to negotiate a lower average unit cost of fuel. Консультативный комитет рекомендует при проведении в будущем переговоров с поставщиками, особенно в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций увеличивает объемы закупочной деятельности, прилагать все необходимые усилия для того, чтобы договариваться о более низкой средней удельной стоимости топлива.
In legal systems in which the depositary bank may negotiate its favourable priority position with the bank account holder and its creditors, the bank has no duty to subordinate its rights to the security right of another creditor of the account holder. В правовых системах, в которых депозитарный банк вправе договариваться с владельцем банковского счета и его кредиторами о получении преимущественного приоритетного статуса, банк не обязан подчинять свои права обеспечительному праву другого кредитора владельца счета.
The financial strength of the various small island developing State entities in charge of providing air navigation services may differ, and so may the ability of each to secure financing as well as to negotiate favourable terms. Финансовые возможности различных организаций малых островных развивающихся государств, обеспечивающих аэронавигационное обслуживание, могут быть различными, как и способность каждой из них изыскивать финансовые средства и договариваться о благоприятных условиях финансирования.
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
In 1978, the General Assembly mandated the Conference on Disarmament to negotiate disarmament treaties. В 1978 году Генеральная Ассамблея наделила Конференцию по разоружению мандатом проводить переговоры по договорам в области разоружения.
He welcomed the inclusion of draft articles 9 and 10; although they did not reflect the current state of international customary law, they rightly introduced the duty to negotiate in order to minimize risks. Он приветствует включение проектов статей 9 и 10; хотя они не отражают настоящее состояние международного обычного права, они правильно вводят обязанность проводить переговоры, для того чтобы максимально снизить риск.
In opening the meeting, my Personal Envoy underlined that the Security Council expected the parties to negotiate in good faith and show political will in order to enter into substantive discussions and ensure the success of the negotiations. При открытии встречи мой Личный посланник подчеркнул, что Совет Безопасности ожидает, что стороны будут проводить переговоры добросовестно и продемонстрируют политическую волю, с тем чтобы начать предметные обсуждения и обеспечить успех переговоров.
(a) To negotiate and oversee an immediate and durable cease-fire; а) проводить переговоры с целью обеспечения немедленного и долговременного прекращения огня и осуществлять контроль за его соблюдением;
Carefully negotiate contracts which are favourable in the long run, taking into account the fact that framework conditions and partner relations usually change over time; продуманно проводить переговоры по заключению контрактов, которые являются выгодными в долгосрочной перспективе, с учетом того, что общие условия и характер отношений с партнерами со временем обычно меняются;
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
Poor farmers were unable to negotiate with large multinational trading companies for a fair price for their produce. Бедные фермеры не в состоянии согласовывать с крупными транснациональными торговыми компаниями справедливую цену на свою продукцию.
While also supporting the strengthening of the role of resident coordinators, they believed that Governments should remain free to negotiate and implement projects directly with other parts of the system. Поддерживая также укрепление роли координаторов-резидентов, страны - члены МЕРКОСУР считают, что правительства должны по-прежнему иметь возможность согласовывать и осуществлять проекты совместно с другими подразделениями системы.
Where else can countries of different regions, States parties to various disarmament treaties, negotiate global arrangements in this field? Где еще страны разных регионов, государства - участники различных разоруженческих договоров могут согласовывать глобальные соглашения в этой сфере?
It was stated in response that parties could not negotiate, since draft article 12 dealt with tortious liability in cases in which, typically, there was no agreement. В ответ было указано, что стороны не могут согласовывать такие условия, поскольку проект статьи 12 касается деликтной ответственности в тех случаях, когда, как правило, не существует какого-либо соглашения.
Enhancing the role of the United Nations in counter-terrorism as it represents the source of international legality and the forum for all countries and governments to consult, negotiate, and agree on an effective international approach to eradicate terrorism. Укреплять роль Организации Объединенных Наций в антитеррористической деятельности, поскольку она является источником международной легальности и форумом, на котором все страны и правительства имеют возможность консультироваться, обсуждать и согласовывать эффективный международный подход к искоренению терроризма.
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
If there is certainty about the security arrangements, it should be possible to negotiate the necessary contracts for pillar emplacement. Если будет определенность в отношении мер безопасности, можно будет заключить необходимые контракты на установку пограничных столбов.
It has mandated the United Nations Office at Geneva to negotiate on behalf of its members a contract for electrical power in anticipation of market deregulation. Она предложила Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве заключить от имени участвующих в ней организаций контракт на электроснабжение ввиду ожидаемого дерегулирования рынка.
There is a pressing need to negotiate and conclude, as soon as possible, a legally binding instrument to prevent the weaponization of outer space. Существует настоятельная необходимость как можно скорее согласовать и заключить имеющий обязательную юридическую силу документ в целях предотвращения вывода оружия в космическое пространство.
Accordingly, the delegations of Myanmar, Nigeria and the Sudan consider that the time is now opportune to negotiate and conclude a protocol to the Treaty, providing comprehensive and unconditional security assurances for non-nuclear-weapon States. Поэтому делегации Мьянмы, Нигерии и Судана считают, что сейчас самое время провести переговоры и заключить протокол к Договору, предоставляющий всеобъемлющие и безусловные гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием.
Consequently, the auditors were not able to determine whether it might be in the Organization's interests to negotiate an overall flat charge for certain policies rather than commissions based on premiums. В результате этого ревизоры не смогли установить, не целесообразнее ли Организации заключить соглашение о выплате брокерам вознаграждения по общей фиксированной ставке за определенные полисы, а не в виде комиссионных, размеры которых рассчитываются на основе премий.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
Should the Parties wish to create more legally binding reporting obligations, they would have to negotiate amendments to the relevant provisions in the Convention and its protocols. Если Стороны пожелают установить больше юридически обязывающих обязательств по представлению отчетности, им необходимо будет согласовать поправки к соответствующим положениям Конвенции и протоколов к ней.
All of them should immediately introduce a comprehensive framework for a permanent final solution based on international legality and the agreements signed so that both parties can negotiate expeditiously the details of that permanent solution. Все они должны незамедлительно выработать всеобъемлющие рамки для достижения окончательного урегулирования, основанного на принципах международного права и подписанных договоренностях, с тем чтобы две стороны могли оперативно согласовать детали такого окончательного урегулирования.
The EU should also negotiate a framework document in the context of the next Partnership and Cooperation Agreement negotiations in order to clarify the obligations contained in the Treaty, in particular its Transit Protocol. ЕС должен согласовать основной документ в контексте проведения переговоров по следующему Договору о партнерстве и сотрудничеству, чтобы определить обязательства, содержащиеся в Договоре, и в особенности в транзитном протоколе.
In essence, iSCSI allows two hosts to negotiate and then exchange SCSI commands using Internet Protocol (IP) networks. По сути, iSCSI позволяет двум хостам согласовать соединение и после этого обмениваться командами SCSI с помощью интернет протокола(IP).
But we would also want to be in a position to negotiate humanitarian access across the lines of conflict. Но нам хотелось бы также иметь возможность согласовать с помощью переговоров гуманитарный доступ через линии фронта конфликта.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
The Ministry of Environment should negotiate enforceable agreements with both enterprises and sectors. Министерству окружающей среды следует заключать обеспеченные правовой санкцией договоры как с предприятиями, так и с секторами.
All of these activities contributed to fostering beneficiary countries' capacities to negotiate international investment agreements that were more supportive of their overall sustainable development strategies. Все эти мероприятия способствовали развитию возможностей стран-бенефициаров заключать международные инвестиционные соглашения, в большей степени благоприятствующие их глобальным стратегиям в области устойчивого развития.
It was also noted that the subject matter concerned fundamental bilateral interests of States; the particular States involved were therefore best able to negotiate agreements which reflected their interests and should thus continue to have the flexibility to create cooperative frameworks bilaterally, on a case-by-case basis. Было также отмечено, что эта тема затрагивает фундаментальные двусторонние интересы государств, и поэтому конкретным государствам сподручнее заключать соглашения, которые отражают их интересы, и по-прежнему гибко подходить к созданию рамок сотрудничества на двусторонней основе в каждом случае в отдельности.
This will, inter alia, enable developing countries to negotiate reciprocal concessions from developed countries in return for granting access for FDI to their services sectors. Это, в частности, позволит развивающимся странам заключать с развитыми странами соглашения о взаимных уступках в ответ на предоставление доступа прямым иностранным инвестициям в их сервисные сектора.
The Council of Elders had the right to declare war, to conclude peace, to negotiate with the help of their own and others' ambassadors, to make and break alliances. Совет старейшин имел право объявлять войну, заключать мир, вести переговоры с помощью своих и чужих послов, заключать союзы и разрывать их.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
Unfortunately, I'm not authorised to negotiate with you. К несчастью, я не уполномочен торговаться с вами.
Relationships - how do you negotiate? Взаимоотношения - как надо торговаться?
You're really in no position to negotiate. Ты не можешь со мной торговаться.
I will not negotiate with you, Severus. Я не намерен с тобой торговаться, Северус.
Nature has given man the power to negotiate, but only to few, the genius to use it properly. Человек обладает даром торговаться, но использовать его умеют лишь гении.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
The mobile all-purpose excavator is able to negotiate larger obstacles easily. Мобильный многоцелевой экскаватор способен легко преодолевать препятствия.
When I'm finished with your dogs, they'll be able to negotiate this course automatically! После окончания обучения ваши собаки смогут преодолевать... препятствия автоматически!
In order to effectively negotiate these political intricacies, staff must remain updated, on a continuous basis and in an ever-changing environment, on prevailing analytical frameworks, issues, history and political developments governing their work. Чтобы эффективно преодолевать эти политические сложности, сотрудники Департамента должны - на постоянной основе и во все время меняющихся условиях - быть в курсе существующих аналитических рамок, вопросов, истории и политических событий, которыми определяется их работа.
There is no such thing as a marriage between two intelligent people that does not sometimes have to negotiate thin ice. Не бывает брака между двумя умными людьми, которому не приходится иногда преодолевать возникающие разногласия.
We must collectively address the serious challenges posed by, among other factors, the fact that a small minority is blocking the Conference on Disarmament from doing what it is supposed to do - negotiate. Мы должны совместно преодолевать серьезные проблемы, создаваемые, среди прочего, действиями незначительного меньшинства, которое мешает Конференции по разоружению заниматься тем, что она призвана делать - вести переговоры.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
The dog must negotiate the obstacles in the correct order within the standard course time (SCT). Собака должна преодолеть препятствия в правильном порядке в пределах стандартного времени полосы препятствий.
Freedom of movement is virtually non-existent: a recent UNHCR convoy had to negotiate its way through 90 roadblocks between Zagreb and Sarajevo, many of them manned by undisciplined and drunken soldiers of undetermined political affiliation and not responsible to any identifiable central authority. Свобода передвижения фактически отсутствует: недавно автоколонне УВКБ пришлось преодолеть 90 постов на дороге между Загребом и Сараево, многие из которых контролируются недисциплинированными и нетрезвыми солдатами, не имеющими определенной политической принадлежности и не подчиняющимися какому-либо конкретному центральному органу власти.
Estonia cannot agree with these new conditions but remains willing to negotiate in good faith to overcome all difficulties. Эстония не может согласиться с этими новыми условиями, но по-прежнему стремится добросовестно вести переговоры, с тем чтобы преодолеть все трудности.
He therefore appealed to delegations to move beyond their differences and hasten to negotiate a text. Поэтому оратор призывает делегации преодолеть разногласия и поспешить с согласованием текста.
Its uniqueness rests in its responsibility to negotiate legal norms that are fully multilateral in scope, and the time has surely come for the Conference to overcome past obstacles and fulfil this solemn mandate. Ее уникальность зиждется на ее ответственности за переговорную разработку правовых норм, носящих в полной мере многосторонний характер, и Конференции уже наверняка давно пора преодолеть последние препоны и выполнять этот торжественный мандат.
Больше примеров...