We have to negotiate. |
Нам придется вести переговоры. |
They encouraged the parties to negotiate. |
Они рекомендовали сторонам вести переговоры. |
Why are we refusing to negotiate? |
Почему мы отказываемся вести переговоры? |
Are we going to negotiate or not? |
Так мы будем вести переговоры? |
They have to negotiate. |
Им приходится вести переговоры. |
That's something I can't negotiate. |
Я не уполномочен вести переговоры. |
You're supposed to negotiate! |
Вы должны вести переговоры! |
He's trying to negotiate. |
Он пытается вести переговоры. |
You refuse to negotiate. |
Вы отказались вести переговоры! |
I'm here to negotiate. |
Я пришёл вести переговоры. |
You can't negotiate with terrorists. |
Нельзя вести переговоры с террористами. |
You want to negotiate...? |
Вы хотите вести переговоры? |
However, Rogaliński refused to negotiate and ordered a charge of the Russians. |
Тем не менее, Рогалинский отказался вести переговоры и приказал открыть огонь. |
We must continue to negotiate, earnestly, continuously and tirelessly until a final peace agreement is reached. |
Мы должны продолжать вести переговоры - добросовестно, непрерывно и неустанно - до тех пор, пока не будет достигнуто окончательное соглашение. |
Please make it clear that you are not empowered to negotiate for the United States. |
Пожалуйста, сделай понятным для всех сторон, с которыми встречаешься, что ты не уполномочена вести переговоры за Соединённые Штаты. |
Increasing sales every year allow us to negotiate with manufacturers for better conditions and also for more favourable conditions and prices. |
Увеличивающиеся с каждым годом объёмы продаж позволяют вести переговоры с производителями относительно лучших условий и тем самым предлагать потребителям более выгодные условия и цены. |
If you don't negotiate, we'll have no choice but to use force. |
Если они не будут вести переговоры, то мы применим силу. |
States must negotiate in good faith and refrain from bullying, drawing "red lines" or formulating "ultimatums". |
Государствам надлежит в духе доброй воли вести переговоры и воздерживаться от запугивания, установления запретов и ограничений и выдвижения ультиматумов. |
In an effort to calm the court nobility, minister Seo Hui volunteered to negotiate directly with General Xiao. |
Для того, чтобы успокоить корёскую знать, генерал Со Хый вызвался вести переговоры с генералом Сяо лично. |
He might have fought victoriously, but he desired to negotiate, as he was running short of international support. |
Он мог бы добиться разгрома королевской армии, но согласился вести переговоры, так как к тому времени уже почти остался без международной поддержки. |
Dad was supposed to negotiate. |
Отец хотел вести переговоры. |
Refused to negotiate with the kidnappers. |
Отказался вести переговоры с похитителями. |
The obligation to negotiate should be incumbent upon the State committing the wrongful act. |
Обязательство вести переговоры должно возлагаться на виновное государство. |
However, the Polish government refused to surrender or negotiate a peace with Germany. |
Тем не менее, они не собирались сдаваться или вести переговоры о перемирии с Германией. |
Given the status of shareholders, workers' capacity to negotiate needs to be increased to establish a better power balance. |
С учетом той роли, которая отводится акционерам, следует восстановить полномочия трудящихся, включая их способность вести переговоры. |