Английский - русский
Перевод слова Negotiate
Вариант перевода Проводить переговоры

Примеры в контексте "Negotiate - Проводить переговоры"

Примеры: Negotiate - Проводить переговоры
I refuse to negotiate in an atmosphere of threat. Раз мне угрожают, я отказываюсь проводить переговоры в такой атмосфере.
Developers must negotiate an impacts and benefits agreement with Labrador Inuit before developments in Labrador Inuit Lands may commence. Горнодобывающие компании должны проводить переговоры с инуитами Лабрадора с целью заключения соглашения о воздействии на природную среду и выплаты им компенсации до начала проведения работ на их исконных землях в Лабрадоре.
Kenya said that it would refuse to cooperate or negotiate with the pirates. Кения заявила, что не будет сотрудничать или проводить переговоры с пиратами.
Our job is to negotiate seriously and with dispatch on multilateral arms control issues where consensus exists. Наша работа состоит в том, чтобы серьезно и оперативно проводить переговоры по проблемам многостороннего контроля над вооружениями там, где есть консенсус.
In turn, that requires political will to negotiate multilateral agreements for long-term strategies that open the way for new financing. В свою очередь, это требует политической воли проводить переговоры по многосторонним соглашениям для долговременных стратегий, которые открывают путь для нового финансирования.
The reply is simple: negotiate the agreements which have been entrusted to it. Ответ прост: проводить переговоры по соглашениям, которые относятся к сфере ее компетенции.
To rid the world's arsenals of landmines, we need to negotiate here in the Conference on Disarmament. Для того чтобы избавиться от арсеналов наземных мин, нам нужно проводить переговоры здесь, на Конференции по разоружению.
To negotiate an instrument on post-conflict remedial measures of a generic nature which would reduce the risks of ERW. Проводить переговоры по документу о постконфликтных коррективных мерах генерического характера, которые позволили бы сократить риски ВПВ.
It aims at strengthening their capacities to more effectively negotiate having their needs met, while building constructive relationships with other stakeholders and negotiation partners. Она направлена на укрепление их возможностей более эффективно проводить переговоры в целях удовлетворения их потребностей с одновременным укреплением конструктивных отношений с другими субъектами и партнерами по переговорам.
It was felt that the obligation to negotiate should be incumbent upon the State committing the wrongful act. Было выражено мнение о том, что обязательство проводить переговоры должно быть возложено на государство, совершившее противоправное деяние.
Paragraph 1 of article 48 imposed an obligation on the injured State to negotiate prior to taking counter-measures, which seemed unfair. Пункт 1 статьи 48 обязывает потерпевшее государство проводить переговоры до применения контрмер, что представляется несправедливым.
For example, States could in the case of transboundary damage negotiate and agree on the quantum of compensation payable. Например, государства могут в случае трансграничного ущерба проводить переговоры и приходить к согласию о сумме выплачиваемой компенсации.
Moreover, this would avoid the difficult issue of determining which sectoral disciplines to negotiate first. Кроме того, это позволит избежать постановки сложного вопроса об определении того, по каким секторальным нормам необходимо проводить переговоры в первую очередь.
In 1978, the General Assembly mandated the Conference on Disarmament to negotiate disarmament treaties. В 1978 году Генеральная Ассамблея наделила Конференцию по разоружению мандатом проводить переговоры по договорам в области разоружения.
The host State would need to negotiate and conclude agreements with other States dealing with enforcement of sentences. Принимающему государству необходимо будет проводить переговоры и заключать соглашения с другими государствами по вопросам исполнения наказаний.
Moreover, it could continue to have a substantial impact during the subsequent time during which Parties would negotiate and adopt the protocol. Кроме того, это может оказывать существенное воздействие и в последующий период, в течение которого Стороны будут проводить переговоры по протоколу и принимать его.
The Court also ruled that nations are under a duty to negotiate a total ban on further development and the elimination of existing stockpiles of nuclear weapons. Суд также постановил, что государства обязаны проводить переговоры с целью полного запрещения дальнейшей разработки ядерного оружия и уничтожения существующих запасов такого оружия.
You should bear in mind that the distinctive characteristic of this organization is its ability and mandate to negotiate arms control agreements. Вы должны помнить, что отличительной особенностью этой организации является ее способность и полномочия проводить переговоры по соглашениям о контроле над вооружениями.
In this regard, States parties should negotiate with the pharmaceutical industry in order to make the necessary medicines locally available at the lowest costs possible. В связи с этим государствам-участникам следует проводить переговоры с предприятиями фармацевтической промышленности для обеспечения поставок необходимых лекарств на местный рынок по максимально низким ценам.
Nothing in the draft articles as they stood required a State other than the injured State to negotiate with the responsible State before taking countermeasures. Ничто в нынешней редакции проектов статей не требует от другого государства, помимо потерпевшего, проводить переговоры с несущим ответственность государством до принятия контрмер.
An important factor influencing the pace of each accession is the acceding country's capacity to negotiate actively at the bilateral and multilateral level. Важным фактором, влияющим на темпы процесса присоединения в каждом случае, является способность присоединяющейся страны активно проводить переговоры на двустороннем и многостороннем уровне.
(c) Agree to negotiate in good faith with that State. с) соглашается проводить переговоры на добросовестной основе с этим государством.
That instrument might include a clause urging the States in question to negotiate and cooperate in good faith in order to resolve such problems. В этом документе могла бы содержаться клаузула, требующая от затронутых государств проводить переговоры и осуществлять добросовестное сотрудничество в целях решения этих проблем.
The view was expressed that an obligation to negotiate in the course of single-source procurement should be introduced in the article. Было высказано мнение о том, что обязательство проводить переговоры в ходе закупок из одного источника следует предусмотреть в этой статье.
(b) Are predicated on the willingness of interested parties to negotiate in good faith, and in an open and transparent manner; Ь) основаны на желании заинтересованных сторон добросовестно, открыто и гласно проводить переговоры;