States should negotiate and conclude bilateral agreements on disputed matters. |
Государства должны вести переговоры и заключать двусторонние соглашения по спорным вопросам. |
Since decision-making in WTO was done by consensus, any group of developing countries which was well organized and articulate could negotiate effectively. |
Поскольку решения в ВТО принимаются консенсусом, любая должным образом организованная и инициативная группа развивающихся стран может эффективно вести переговоры. |
Furthermore, attempts to negotiate a verification regime would delay the conclusion of that important treaty. |
Кроме того, попытки вести переговоры по режиму контроля задержали бы заключение этого важного договора. |
Many developing countries still had difficulties with implementation issues, but were nevertheless facing pressure to negotiate the Singapore issues. |
Многие развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с трудностями в вопросах осуществления, однако от них уже требуют вести переговоры по сингапурским вопросам. |
However regrettable violence is, to use it as an excuse not to negotiate is irresponsible. |
Насилие действительно достойно сожаления, но использовать его как предлог для того, чтобы не вести переговоры - это безответственный подход. |
The second test of his ability to negotiate with other leaders will be within Europe. |
Второе испытание для его способности вести переговоры с другими лидерами будет в Европе. |
States have a duty to negotiate in good faith. |
З. Государства обязаны вести переговоры добросовестно. |
In that way the genuineness of the regime's declared intention to negotiate will be tested. |
Таким образом, удастся проверить искренность провозглашенного режимом намерения вести переговоры. |
These are minima only. Individual employers and workers are free to negotiate higher rates of pay or greater amounts of leave. |
Речь идет лишь о минимальных стандартах; отдельные работодатели и работники имеют право вести переговоры о более высоких ставках оплаты труда или более продолжительных отпусках. |
Last week, we were asked why it was necessary to negotiate a third APL instrument. |
На прошлой неделе нас спрашивали, зачем же нужно вести переговоры относительно третьего документа по ППНМ. |
The coordinator suggested that such a working work group should decide on whether to negotiate or have just substantive discussions. |
Координатор предложил, что такой рабочей группе следует решить, надлежит ли ей вести переговоры или лишь предметные дискуссии. |
Let us recall your exhortation to us that we should never negotiate out of fear. |
Давайте вспомним Ваше увещевание к нам на тот счет, что нам следует никогда не вести переговоры из страха. |
Canada continues to negotiate self-government agreements with Aboriginal communities, which leads to the enhanced enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Канада продолжает вести переговоры по соглашениям о самоуправлении с аборигенными общинами, что приводит к более активному осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
The participants showed scepticism with regard to the Government's willingness to negotiate in good faith or adhere to its commitments. |
Участники выразили сомнение по поводу готовности правительства добросовестно вести переговоры или выполнять свои обещания. |
Moreover, the FSM stands ready to negotiate unilaterally with states that request its cooperation and assistance. |
Кроме того, ФШМ всегда готовы сами вести переговоры с государствами, которые просят их о сотрудничестве и помощи. |
International case law does, however, offer an analogy in the obligation to negotiate in good faith. |
Однако в международной судебной практике можно провести аналогию с обязательством вести переговоры в духе доброй воли. |
The Conference cannot negotiate by cherry-picking issues that some States consider to be ripe. |
Конференция не может вести переговоры, выбирая только те вопросы, которые некоторые государства считают назревшими. |
It must be recognized that the Government had been willing to negotiate in order to recover sovereignty over the Malvinas Islands. |
Необходимо признать, что правительство готово вести переговоры в целях восстановления суверенитета над Мальвинскими островами. |
There was at first reluctance to negotiate a legal instrument in the natural context of the CCW. |
Сначала наблюдалось нежелание вести переговоры по правовому документу в естественных рамках КОО. |
The refusal of Azerbaijani authorities to negotiate with the elected representatives of Nagorny Karabakh impeded any solution. |
Отказ властей Азербайджана вести переговоры с выбранными представителями Нагорного Карабаха препятствует достижению любого решения. |
Morocco continued to negotiate in good faith, and was determined to ensure that negotiations were successful. |
Марокко продолжает вести переговоры самым добросовестным образом и преисполнена решимости обеспечить, чтобы эти переговоры завершились успешно. |
Mexico has always been prepared to negotiate in all seriousness. |
Мексика всегда была готова со всей серьезностью вести переговоры. |
Some claimants even preferred to bypass judicial hearings entirely and negotiate directly with the Crown. |
Некоторые заявители даже предпочитают полностью отказаться от судебных слушаний и вести переговоры непосредственно с правительством. |
Azerbaijan adheres to the norms and principles of international law and intends to negotiate on that very basis. |
Азербайджан придерживается норм и принципов международного права и намерен вести переговоры на этой самой основе. |
He wavers between trying to negotiate a peace settlement with the Government of Afghanistan and supporting the Afghan insurgency. |
Он пытается вести переговоры о мирном урегулировании с правительством Афганистана и одновременно поддерживает действия афганских повстанцев. |