Английский - русский
Перевод слова Negotiate
Вариант перевода Вести переговоры

Примеры в контексте "Negotiate - Вести переговоры"

Примеры: Negotiate - Вести переговоры
The International Court of Justice has affirmed that they are legally obliged to negotiate in good faith for the complete elimination of their nuclear forces. Международный суд при ООН постановил, что юридически они обязаны добросовестно вести переговоры о полной ликвидации ядерного оружия.
The draft resolution that Ambassador Albright introduced should provide an excellent basis for the development of an international consensus on how best to negotiate a global ban. Представленный послом Олбрайт проект резолюции должен послужить прекрасной основой для формирования международного консенсуса в отношении того, как лучше всего вести переговоры по глобальному запрету.
The position of the nuclear-weapon States not to negotiate nuclear disarmament with non-nuclear-weapon States in a multilateral forum is, to us, logical. Позиция ядерных государств, заключающаяся в том, чтобы не вести переговоры по ядерному разоружению с неядерными государствами на многостороннем форуме, является, на наш взгляд, логичной.
The Basic Law determines when and how the Region can negotiate and conclude certain international agreements on its own, or participate in certain international organizations. Основной закон определяет, когда и каким образом Район может самостоятельно вести переговоры и заключать некоторые международные соглашения или участвовать в работе некоторых международных организаций.
In this regard, we acknowledge the readiness of the Serbian Government to negotiate with the Presevo Albanian representatives in order to find solutions to existing problems. Поэтому мы с удовлетворением отмечаем готовность сербского правительства вести переговоры с представителями албанцев из Прешево в целях нахождения решения существующих проблем.
However, the Minister considers that the groups are in no hurry to negotiate, and preferring for the moment to pursue the logic of war. В то же время он полагает, что эти группы не торопятся вести переговоры и пока предпочитают идти по пути военных действий.
This indicates our commitment to the bases of the peace process and that we are ready to negotiate on the basis of those principles. Это указывает на нашу приверженность основам мирного процесса и на нашу готовность вести переговоры, опираясь на эти принципы.
At the same time, he reiterated that FDD was ready to negotiate with the army to restore peace in Burundi. В то же время он вновь заявил, что ФЗД готов вести переговоры с армией в целях восстановления мира в Бурунди.
This basic understanding makes it possible for the Untied States and the Russian Federation to continue their mutual reductions in offensive nuclear arms, and to negotiate further agreements for that purpose. Это основополагающее понимание позволяет Соединенным Штатам и Российской Федерации продолжать наши взаимные сокращения стратегических наступательных вооружений и вести переговоры о дальнейших соглашениях с этой целью.
In the discussion, the Council members took note of plans proposed by both parties and expressed support for a call on the parties to negotiate. В ходе обсуждения члены Совета приняли к сведению предложенные обеими сторонами планы и выразили поддержку в отношении призыва к сторонам вести переговоры.
Despite the inherent unfairness of this objective, Pakistan, and other Conference members, consented to negotiate the fissile material treaty on the basis of the Shannon mandate. Несмотря на изначальную несправедливость этой цели, Пакистан и другие участники Конференции согласились вести переговоры по договору о расщепляющемся материале на основе мандата Шеннона.
In parallel to the study on land rights, the Ministry of Justice has continued to negotiate with the Sámi Parliament on a possible resolution model built on a new foundation. Параллельно с проведением исследования по земельным правам министерство юстиции продолжало вести переговоры с Парламентом саами о возможном типовом урегулировании, построенным на новой основе.
Humanitarian workers must be able to negotiate with all actors with influence or control over territory in which populations are in need of assistance and protection. Гуманитарный персонал должен быть в состоянии вести переговоры со всеми субъектами, которые оказывают влияние или контролируют территории, на которых проживает население, нуждающееся в помощи и защите.
In Brazil, an electronic reverse auctioneer is authorized to negotiate with the "winner" of an electronic reverse auction. В Бразилии аукционеру, проводящему электронный реверсивный аукцион, разрешается вести переговоры с "победителем" электронного реверсивного аукциона.
In addition, in order to meet its urgent needs, the injured State may invoke interim measures of protection without fulfilling the obligation to negotiate. Кроме того, для удовлетворения своих неотложных потребностей потерпевшее государство может потребовать принятия временных мер защиты и без выполнения обязательства вести переговоры.
Despite the visible difficulties, the Government of Burundi is determined to negotiate with the various actors in Burundi - including the armed factions - without exception. Несмотря на очевидные трудности, правительство Бурунди полно решимости вести переговоры со всеми без исключения сторонами в Бурунди, включая вооруженные формирования.
A different school of thought believes that, if an ad hoc committee is set up, it should be able to negotiate. Представители другой интеллектуальной школы считают, что если специальный комитет будет учрежден, то он должен быть в состоянии вести переговоры.
So we had to negotiate with the former Soviet Union on this matter, though its light-water reactor was less advanced than Western countries' in technical aspects. Поэтому нам пришлось вести переговоры по этому вопросу с бывшим Советским Союзом, хотя его легководные реакторы были в техническом отношении не столь совершенными, как в западных странах.
Mr. Bouwhuis asked whether the penultimate sentence of paragraph 2 meant that a contracting authority was required to negotiate with all of the remaining bidders. Г-н Бауис спрашивает, означает ли предпоследнее предложение пункта 2, что от организации-заказчика требуется вести переговоры со всеми остающимися участниками процедуры.
Personnel in managerial and executive positions are excluded as they are in a better position to negotiate for their own terms and conditions of employment. Работники руководящего и управленческого звена остаются за рамками этого закона, потому что они находятся в лучшем положении для того, чтобы вести переговоры о своих условиях найма.
We value the role of the United Nations Special Committee on Decolonization and express our fullest willingness to negotiate in order to conclusively settle this long-standing dispute. Мы высоко ценим роль Специального комитета Организации Объединенных Наций по деколонизации и заявляем о нашей полной готовности вести переговоры в целях окончательного урегулирования этого давнего спора.
At the same time, I am authorized to state that if Azerbaijan separates individual components from the comprehensive package, it should negotiate those components directly with Nagorny Karabakh. В то же время я уполномочен заявить, что, если Азербайджан будет рассматривать отдельные вопросы вне контекста их всеобъемлющего комплекса, ему придется вести переговоры по этим вопросам непосредственно с Нагорным Карабахом.
In relation to observer status, WTO members are mandated to negotiate the criteria for the granting of observer status to multilateral environmental agreements. Относительно статуса наблюдателя члены ВТО уполномочены вести переговоры по критериям предоставления статуса наблюдателя многосторонним природоохранным соглашениям.
No Government can negotiate by day, and have its citizens murdered by night. Ни одно правительство не может в одно и то же время вести переговоры и наблюдать, как убивают его граждан.
We had hoped that this would have created an enabling environment within which the Libyans would negotiate a solution to the crisis that had befallen them. Мы надеялись, что это создаст благоприятную обстановку, в которой ливийцы будут вести переговоры по урегулированию кризиса, охватившего страну.