The mobile all-purpose excavator is able to negotiate larger obstacles easily. |
Мобильный многоцелевой экскаватор способен легко преодолевать препятствия. |
This two-fold process withdraws the separation between the source and the target language and enables to negotiate cultural differences. |
Этот двусторонний процесс устраняет разделение между исходным и целевым языком и позволяет преодолевать культурные различия. |
When I'm finished with your dogs, they'll be able to negotiate this course automatically! |
После окончания обучения ваши собаки смогут преодолевать... препятствия автоматически! |
These women must negotiate a complex set of circumstances, as their gender role puts them in a position where they become objects of caste discrimination in the public sphere. |
Этим женщинам приходится преодолевать множество трудностей, поскольку выполнение традиционных женских функций ведет к тому, что они становятся объектами кастовой дискриминации в обществе. |
In order to effectively negotiate these political intricacies, staff must remain updated, on a continuous basis and in an ever-changing environment, on prevailing analytical frameworks, issues, history and political developments governing their work. |
Чтобы эффективно преодолевать эти политические сложности, сотрудники Департамента должны - на постоянной основе и во все время меняющихся условиях - быть в курсе существующих аналитических рамок, вопросов, истории и политических событий, которыми определяется их работа. |
There is no such thing as a marriage between two intelligent people that does not sometimes have to negotiate thin ice. |
Не бывает брака между двумя умными людьми, которому не приходится иногда преодолевать возникающие разногласия. |
All of the construction materials had to be brought to the site by horse and mule-drawn wagons, which could not negotiate a steep grade. |
Все строительные материалы должны были быть доставлены к участку лошадьми и запряженными в повозки мулами, которые не могли преодолевать крутые подъемы. |
We must collectively address the serious challenges posed by, among other factors, the fact that a small minority is blocking the Conference on Disarmament from doing what it is supposed to do - negotiate. |
Мы должны совместно преодолевать серьезные проблемы, создаваемые, среди прочего, действиями незначительного меньшинства, которое мешает Конференции по разоружению заниматься тем, что она призвана делать - вести переговоры. |