Negotiation, compromise, and accommodation are the marks of economic politics, where every deal has its price. By contrast, those who rule according to a shared belief cannot afford to negotiate, for that would undermine the belief itself. |
Напротив, те, кто правит в соответствии с разделяемой верой, не могут себе позволить вести переговоры, поскольку это будет подрывать саму веру. |
As a person with disability - visual impairment - Mr. Lee finds it effective to talk about the rights of persons with disabilities and negotiate with other government agencies for programme implementation. |
Как человек-инвалид, имеющий нарушение зрения, считает необходимым говорить о существующих правах и вести переговоры с другими правительственными учреждениями относительно осуществления программы. |
While Samantha set out to negotiate twenty-something détente Charlotte prepared to launch a full-out war. |
саманта отправилась вести переговоры о перемирии а Шарлотта начала полномасштабные военные действия. |
He also mentioned the Canadian Supreme Court decision on Delgamuuk whereby the Government of Canada has taken the position that it will only "negotiate" the extinguishment of aboriginal title. |
Он также упомянул решение Верховного суда Канады по делу Делгамуук, в котором правительство Канады заявило, что оно будет вести переговоры только об аннулировании правового титула коренных жителей. |
An attempt by Economic Community of West African States (ECOWAS) chair and President of Liberia Ellen Johnson Sirleaf to negotiate a resolution to the dispute failed when Sirleaf's plane was not allowed to enter the country. |
Попытка Экономического сообщества стран Западной Африки (ЭКОВАС) и президента Либерии Элен Джонсон-Серлиф вести переговоры по урегулированию конфликта не увенчалась успехом - самолёт не пустили в страну. |
Radio Beijing broadcast the religious leader's call for Tibet to be "liberated" into Tibet, which created pressure on the Lhasa government to negotiate with the People's Republic. |
Радио Пекина транслировало призыв Пачен-ламы к тибетцам, чтобы «освобождённые» тибетцы оказывали давление на правительство Лхасы с требованием вести переговоры с Китайской Народной Республикой. |
Finally, Louis XIII authorized negotiations to be resumed, asking Lesdiguières to lead the army once more, and to secretly negotiate at the same time. |
Наконец, Людовик XIII дал указание возобновить переговоры, назначив Ледигера главой армии с тайной миссией одновременно вести переговоры. |
To wonder, as many have, why the Chinese regime refused to negotiate with the students in 1989 - or to find some accommodation with its critics today - is to misunderstand the nature of religious politics. |
Удивляться тому, что китайский режим отказался вести переговоры со студентами в 1989 году - или находить некоторое согласие с его критикой сегодня - зачит неправильно понимать природу религиозной политики. |
In the 1956 declaration, the two countries agreed to negotiate such a treaty, and the Soviet Union was to hand over Shikotan and Habomai islands to Japan once it was concluded. |
В декларации 1956 года две страны согласились вести переговоры по такому договору, и Советский Союз должен был передать острова Шикотан и Хабомаи Японии, когда договор будет заключён. |
It had consistently urged universal acceptance of the Treaty as soon as possible and had called on nuclear Powers to meet their treaty obligations without delay and negotiate in good faith towards complete nuclear disarmament. |
Он настоятельно призвал к скорейшему всеобщему признанию Договора, а ядерные державы - к безотлагательному соблюдению своего договорного обязательства добросовестно вести переговоры с целью полного ядерного разоружения. |
It seems to us to be at least open to debate whether a particular group of countries should be established permanently in a position where they negotiate international disarmament instruments for the world community as a whole. |
Нам представляется по меньшей мере сомнительной целесообразность того, чтобы особая группа стран постоянно находилась в положении, позволяющем ей вести переговоры по международным разоруженческим договорам для международного сообщества в целом. |
In order to avoid the unprecedented incidents, the police are currently imposing different strategy of handling the demonstration i.e., by placing the Police officers who are able to negotiate. |
Во избежание непредвиденных инцидентов полиция в настоящее время проводит новую стратегию обращения с демонстрантами, которая предполагает использование сотрудников полиции, способных вести переговоры. |
Nor is Calderón finding it easy to negotiate with the PRI, failing to build a coalition government, which he has repeatedly proclaimed as the solution to the gridlock that has cursed Mexico since 1997. |
Нелегко Кальдерону и вести переговоры с PRI. Ему не удается создать коалиционное правительство, которое он неоднократно называл выходом из политического тупика - проклятия Мексики с 1997 года. |
Much more serious than that, however - and here we are talking about the essence of that Government's position - is its reluctance to negotiate a final settlement in favour of new interim arrangements and solutions. |
Намного более серьезным является его нежелание вести переговоры об окончательном урегулировании в целях достижения новых временных договоренностей и решений. |
His special mission was to negotiate a commercial treaty, a maritime treaty to protect neutral shipping in time of war, and to try and repeal, or at least mitigate, the Navifation Act of 1651. |
Его особой миссией было вести переговоры о заключении торговых договоров, о свободе судоходства для защиты нейтральных судов во время войны, а также попытаться отменить, или хотя бы смягчить Навигационный акт. |
LAHORE - Recently, it came to light that the United States was attempting to negotiate with Pakistan a deal to constrain the Pakistanis' fast-growing nuclear weapons program. |
ЛАХОР - Как стало недавно известно, США пытались вести переговоры с Пакистаном по поводу соглашения об ограничении быстрорастущей пакистанской программы ядерного вооружения. |
The obligation to negotiate with respect to nationality issues affecting nationals of predecessor and successor States should also be at the heart of the study. |
При рассмотрении этого вопроса исключительно важное значение также должно придаваться обязательству вести переговоры по вопросам гражданства населения государств-предшественников и государств-правопреемников. |
The combination of a solid biomedical background and the rare ability to communicate and to negotiate made Dr. Fathalla a successful advocate of human reproductive health and rights. |
Сочетание глубоких биологических и медицинских знаний и редкая способность налаживать контакты и вести переговоры сделали его известным активистом по вопросам репродуктивного здоровья и репродуктивных прав человека. |
It is from this moment on that our ability to negotiate on several fronts simultaneously and to achieve results based on reality will actually be put to the test. |
Именно с сегодняшнего дня мы поистине подвергнем испытанию способности вести переговоры по нескольким направлениям одновременно и способность достигать результатов, согласующихся с реальностью. |
In this respect, Morocco pledges to negotiate in good faith and in a constructive, open spirit to reach a final, mutually acceptable political solution to the dispute plaguing the region. |
В этой связи Марокко обязуется добросовестно, конструктивно и открыто вести переговоры с целью достижения окончательного взаимоприемлемого политического решения этого затянувшегося регионального спора. |
Taking into account existing instruments, we will negotiate a United Nations comprehensive convention against corruption, including stronger cooperation to eliminate money-laundering, financing of terrorism, and other illegal activities, as well as to repatriate transferred funds of illicit origin. |
Учитывая существующие документы, мы будем вести переговоры по разработке всеобъемлющей конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с коррупцией, включая укрепление сотрудничества в целях борьбы с «отмыванием денег», финансированием терроризма и другими видами незаконной деятельности, а также репатриации переведенных средств незаконного происхождения. |
When Jack Cade's rebellion occurred in 1450 Waynflete was employed with Archbishop Stafford, the Chancellor, to negotiate with the rebels at St Margaret's Church, Southwark, close to Winchester House. |
После начала в 1450 году восстания Джека Кэда Уэйнфлиту было поручено совместно с архиепископом Стаффордом, занимавшим должность канцлера, вести переговоры с повстанцами в церкви Сент-Маргарет, Саутерк, недалеко от Винчестер-хауса. |
When Percy arrived from Denbigh with 120 men-at-arms and 300 archers, he knew it would take a great deal more to get inside so formidable a fortress and was forced to negotiate. |
Хотя Генри Хотспур прибыл из Денбига со 120 мечниками и 300 лучниками, он знал, что потребуется гораздо больше, чтобы вернуть замок, и вынужден был вести переговоры с Тюдорами. |
In 1803, Mamluk leaders Ibrahim Bey and Osman Bey al-Bardisi wrote to the Russian consul-general, asking him to mediate with the Sultan to allow them to negotiate for a cease-fire, and a return to their homeland Georgia. |
В 1803 году лидеры мамлюков Ибрагим Бей и Усман Бег написали письмо русскому генеральному консулу и попросили его выступить в качестве посредника между ними и султаном, чтобы вести переговоры о прекращении огня и возвращении их на Родину в Грузию. |
The "enemies" group, which was composed of Ranquel and Mapuche, refused to negotiate with the Spanish colonial administration, and attacked rural villages and property in raids known as malones. |
Группа «врагов», в состав которой аргентинцами включались ранкелче и мапуче, отказалась вести переговоры ещё с испанской колониальной администрацией и осуществляла нападения на сельские поселения и фермы в ходе рейдов, известных как Malones. |