sit back and negotiate, or turn over every stone until we found her? |
смирно вести переговоры или перевернуть каждый камень, пока не найдем её? |
I also call upon it to authorize humanitarian organizations, where possible, to enter into discussions with UNITA forces to negotiate access to populations in distress. |
Я призываю его также дать санкции гуманитарным организациям на участие в дискуссиях с силами УНИТА, с тем чтобы вести переговоры о доступе к мирным гражданам, находящимся в бедственном положении. |
Directs the Department of the Treasury to negotiate bilateral international agreements covering the recording of large U.S. currency transactions and the sharing of such information. |
Требует от Министерства финансов США вести переговоры о заключении двусторонних международных соглашений, охватывающих отчетность по крупным транзакциям в валюте США и обмен указанной информацией. |
By contrast, those who rule according to a shared belief cannot afford to negotiate, for that would undermine the belief itself. |
Напротив, те, кто правит в соответствии с разделяемой верой, не могут себе позволить вести переговоры, поскольку это будет подрывать саму веру. |
I offered to negotiate several times, and you always refused |
Я предлагал вести переговоры несколько раз, а вы всегда отказывались. |
I want to make it very clear... that under no circumstances... will I negotiate with Pablo Escobar. |
Я хочу ясно дать понять... что ни в коем случае... не буду вести переговоры с Эскобаром. |
Salvador knows that I won't negotiate and I don't plan on dying here. |
Сальвадор знает, что я не буду вести переговоры, и я не собираюсь здесь умирать. |
Thou shalt not negotiate with terrorists! |
Никогда не стоит вести переговоры с террористами. |
Who taught you to negotiate like that? |
Кто научил вас так вести переговоры? |
The question was whether a simple obligation to negotiate was sufficient to ensure that the problems related to nationality resulting from a succession of States would actually be resolved. |
Вопрос заключается в том, является ли простое обязательство вести переговоры достаточным для обеспечения фактического решения проблем, касающихся гражданства и возникающих в результате правопреемства государств. |
The Conference is charged by the international community to negotiate agreement on the important global disarmament issues before us, foremost among them a nuclear-test-ban treaty. |
Международное сообщество возложило на Конференцию миссию вести переговоры в целях достижения согласия по стоящим перед нами важным вопросам глобального разоружения, и в первую очередь по договору о запрещении ядерных испытаний. |
An example is that of computerized reservation systems, where developing country practitioners could negotiate through intermediate bodies such as trade associations to represent collective interests of small and medium enterprises. |
В качестве примера можно сослаться на компьютерные системы резервирования, с которыми практические работники из развивающихся стран могут вести переговоры через посредников, например через торговые ассоциации, которые представляли бы коллективные интересы мелких и средних предприятий. |
Some representatives reported on how their Government was only willing to negotiate with nations on the condition of a voluntary extinction of their land rights. |
Некоторые представители сообщили о том, что правительства их стран желают вести переговоры с их народами только при условии отказа этих народов от своих прав на землю. |
It also urged the nuclear Powers to focus on meeting without delay their obligation under the Treaty to negotiate in good faith towards complete nuclear disarmament. |
Он также настоятельно призвал ядерные державы сосредоточить внимание на незамедлительном выполнении своих вытекающих из Договора обязательств относительно того, чтобы в духе доброй воли вести переговоры о полном ядерном разоружении. |
The time to negotiate a resolution of Kashmir is now, before a catastrophe happens, not after the fact. |
Вести переговоры по урегулированию этой проблемы надо сейчас, пока не произошла катастрофа, а не после этого. |
Does that sound like the government is trying to negotiate? |
Это похоже на попытку правительства вести переговоры? |
We're not going to get anywhere if you're not willing to negotiate. |
Мы ничего не достигнем, если вы не желаете вести переговоры. |
G'Kar, you are in a position to negotiate directly... with the head of the Centauri Republic. |
Г'Кар, вы здесь сможете вести переговоры непосредственно с главой Республики Центавр! |
We are not here to negotiate a treaty with the Skaikru, but rather to initiate them into the Coalition. |
Мы не станем вести переговоры о торговле со скАйкру, вместо этого мы примем их в нашу коалицию. |
The Council strongly encourages the parties to negotiate in good faith, so that a cessation of hostilities can be agreed to as quickly as possible. |
Совет настоятельно призывает стороны вести переговоры в духе доброй воли, с тем чтобы как можно скорее договориться о прекращении боевых действий. |
Although the Federal Republic of Yugoslavia expressed its readiness to cooperate and negotiate a new mandate, so far the CSCE failed to consider that offer. |
Хотя Союзная Республика Югославия выражает свою готовность сотрудничать и вести переговоры о предоставлении нового мандата, до сих пор СБСЕ не рассматривало это предложение. |
All Guatemalans and the international community are fully aware of the firm resolve of the Government to negotiate responsibly and with determination to achieve peace agreements within the agreed timetable. |
Все гватемальцы и международное сообщество полностью осознают твердую решимость правительства вести переговоры с ответственностью и самоотверженностью, с тем чтобы достичь мирных соглашений в уже согласованные сроки. |
A number of States still deny its legitimacy, and do not agree to negotiate peace. |
Ряд государств все еще отказывают Израилю в праве на существование и не соглашаются вести переговоры о мире. |
Brunei Darussalam applauds the efforts of the Bosnian Government to act in good faith by showing its readiness to negotiate and compromise. |
Бруней-Даруссалам искренне приветствует усилия боснийского правительства, направленные на то, чтобы действовать в духе доброй воли путем заявления о своей готовности вести переговоры и идти на компромисс. |
To this date, the Bosnian Government has had to negotiate peace amid the bellowing sounds of heavy artillery in its capital. |
До настоящего времени боснийское правительство вынуждено было вести переговоры о мире в условиях артиллерийского обстрела своей столицы из тяжелых орудий. |