Английский - русский
Перевод слова Negotiate
Вариант перевода Вести переговоры

Примеры в контексте "Negotiate - Вести переговоры"

Примеры: Negotiate - Вести переговоры
sit back and negotiate, or turn over every stone until we found her? смирно вести переговоры или перевернуть каждый камень, пока не найдем её?
I also call upon it to authorize humanitarian organizations, where possible, to enter into discussions with UNITA forces to negotiate access to populations in distress. Я призываю его также дать санкции гуманитарным организациям на участие в дискуссиях с силами УНИТА, с тем чтобы вести переговоры о доступе к мирным гражданам, находящимся в бедственном положении.
Directs the Department of the Treasury to negotiate bilateral international agreements covering the recording of large U.S. currency transactions and the sharing of such information. Требует от Министерства финансов США вести переговоры о заключении двусторонних международных соглашений, охватывающих отчетность по крупным транзакциям в валюте США и обмен указанной информацией.
By contrast, those who rule according to a shared belief cannot afford to negotiate, for that would undermine the belief itself. Напротив, те, кто правит в соответствии с разделяемой верой, не могут себе позволить вести переговоры, поскольку это будет подрывать саму веру.
I offered to negotiate several times, and you always refused Я предлагал вести переговоры несколько раз, а вы всегда отказывались.
I want to make it very clear... that under no circumstances... will I negotiate with Pablo Escobar. Я хочу ясно дать понять... что ни в коем случае... не буду вести переговоры с Эскобаром.
Salvador knows that I won't negotiate and I don't plan on dying here. Сальвадор знает, что я не буду вести переговоры, и я не собираюсь здесь умирать.
Thou shalt not negotiate with terrorists! Никогда не стоит вести переговоры с террористами.
Who taught you to negotiate like that? Кто научил вас так вести переговоры?
The question was whether a simple obligation to negotiate was sufficient to ensure that the problems related to nationality resulting from a succession of States would actually be resolved. Вопрос заключается в том, является ли простое обязательство вести переговоры достаточным для обеспечения фактического решения проблем, касающихся гражданства и возникающих в результате правопреемства государств.
The Conference is charged by the international community to negotiate agreement on the important global disarmament issues before us, foremost among them a nuclear-test-ban treaty. Международное сообщество возложило на Конференцию миссию вести переговоры в целях достижения согласия по стоящим перед нами важным вопросам глобального разоружения, и в первую очередь по договору о запрещении ядерных испытаний.
An example is that of computerized reservation systems, where developing country practitioners could negotiate through intermediate bodies such as trade associations to represent collective interests of small and medium enterprises. В качестве примера можно сослаться на компьютерные системы резервирования, с которыми практические работники из развивающихся стран могут вести переговоры через посредников, например через торговые ассоциации, которые представляли бы коллективные интересы мелких и средних предприятий.
Some representatives reported on how their Government was only willing to negotiate with nations on the condition of a voluntary extinction of their land rights. Некоторые представители сообщили о том, что правительства их стран желают вести переговоры с их народами только при условии отказа этих народов от своих прав на землю.
It also urged the nuclear Powers to focus on meeting without delay their obligation under the Treaty to negotiate in good faith towards complete nuclear disarmament. Он также настоятельно призвал ядерные державы сосредоточить внимание на незамедлительном выполнении своих вытекающих из Договора обязательств относительно того, чтобы в духе доброй воли вести переговоры о полном ядерном разоружении.
The time to negotiate a resolution of Kashmir is now, before a catastrophe happens, not after the fact. Вести переговоры по урегулированию этой проблемы надо сейчас, пока не произошла катастрофа, а не после этого.
Does that sound like the government is trying to negotiate? Это похоже на попытку правительства вести переговоры?
We're not going to get anywhere if you're not willing to negotiate. Мы ничего не достигнем, если вы не желаете вести переговоры.
G'Kar, you are in a position to negotiate directly... with the head of the Centauri Republic. Г'Кар, вы здесь сможете вести переговоры непосредственно с главой Республики Центавр!
We are not here to negotiate a treaty with the Skaikru, but rather to initiate them into the Coalition. Мы не станем вести переговоры о торговле со скАйкру, вместо этого мы примем их в нашу коалицию.
The Council strongly encourages the parties to negotiate in good faith, so that a cessation of hostilities can be agreed to as quickly as possible. Совет настоятельно призывает стороны вести переговоры в духе доброй воли, с тем чтобы как можно скорее договориться о прекращении боевых действий.
Although the Federal Republic of Yugoslavia expressed its readiness to cooperate and negotiate a new mandate, so far the CSCE failed to consider that offer. Хотя Союзная Республика Югославия выражает свою готовность сотрудничать и вести переговоры о предоставлении нового мандата, до сих пор СБСЕ не рассматривало это предложение.
All Guatemalans and the international community are fully aware of the firm resolve of the Government to negotiate responsibly and with determination to achieve peace agreements within the agreed timetable. Все гватемальцы и международное сообщество полностью осознают твердую решимость правительства вести переговоры с ответственностью и самоотверженностью, с тем чтобы достичь мирных соглашений в уже согласованные сроки.
A number of States still deny its legitimacy, and do not agree to negotiate peace. Ряд государств все еще отказывают Израилю в праве на существование и не соглашаются вести переговоры о мире.
Brunei Darussalam applauds the efforts of the Bosnian Government to act in good faith by showing its readiness to negotiate and compromise. Бруней-Даруссалам искренне приветствует усилия боснийского правительства, направленные на то, чтобы действовать в духе доброй воли путем заявления о своей готовности вести переговоры и идти на компромисс.
To this date, the Bosnian Government has had to negotiate peace amid the bellowing sounds of heavy artillery in its capital. До настоящего времени боснийское правительство вынуждено было вести переговоры о мире в условиях артиллерийского обстрела своей столицы из тяжелых орудий.