Английский - русский
Перевод слова Negotiate
Вариант перевода Вести переговоры

Примеры в контексте "Negotiate - Вести переговоры"

Примеры: Negotiate - Вести переговоры
The provisions recognizing the freedom of unions to negotiate collective agreements are to be found in articles 386-403 of the Federal Labour Act. These read as follows: Article 386. Что касается положений, касающихся права профсоюзов вести переговоры с целью заключения коллективных трудовых соглашений, то соответствующие положения содержатся в статьях 386-403 федерального закона о труде:
After the cancellation of scheduled economic talks in Plitvice in June, the Croatian Government was not willing to negotiate on economic issues without simultaneously negotiating the political settlement, while the Serb side was not ready to negotiate a political settlement without first having negotiated the economic measures. После отмены планировавшихся на июнь экономических переговоров в Плитвице хорватское правительство отказывалось проводить переговоры по экономическим вопросам отдельно от переговоров о политическом урегулировании, тогда как сербская сторона не желала вести переговоры о политическом урегулировании, не приняв сначала решений по экономическим мерам.
In our opinion, we should turn to the basic conceptual principle of negotiations: either to negotiate about the goal and reach an agreement or to negotiate about positions and find ourselves on a dead-end street. По нашему мнению, мы должны обратиться к основному концептуальному принципу переговоров, вести переговоры по вопросу о цели и достичь соглашения, или вести переговоры о позициях и оказаться в тупике.
A good starting point for the work of the Working Group was digital signature; the expression of the will to negotiate with proper security and proper assurances that the data message corresponded to a will to negotiate. Подходящим исходным пунктом для деятельности Рабочей группы является вопрос о подписях в цифровой форме; выражение желания вести переговоры при обеспечении должной безопасности и с должной гарантией того, что сообщение данных соответствуют желанию вести переговоры.
On 10 September, following his previous declarations that his movement did not recognize the Government and would not negotiate with it, the spokesman indicated that the armed group would negotiate only with the involvement of the international community. 10 сентября этот представитель после своих предшествующих заявлений о том, что его движение не признает правительство и не будет вступать с ним в переговоры, сообщил, что вооруженная группа будет вести переговоры только при участии международного сообщества.
That is why my country's delegation appeals to countries harbouring any doubts to support this draft resolution, in the conviction that every State has the sovereign right and power to negotiate as needed in order to establish peace and security in its region. Именно поэтому делегация моей страны призывает страны, у которых остаются какие-либо сомнения, поддержать данный проект резолюции, ибо мы убеждены, что каждое государство имеет суверенные право и полномочия вести переговоры, если необходимо, в целях обеспечения мира и безопасности в его регионе.
To do their utmost to convince the armed political movements to participate in the global and inclusive ceasefire negotiations and take punitive steps against groups that refuse to negotiate; принимать все возможные меры с целью убедить вооруженные политические движения участвовать в глобальных и всеобъемлющих переговорах по вопросу о прекращении огня и применять санкции в отношении групп, отказывающихся вести переговоры;
The accused made such use in order to feign an intention to negotiate when there was no such intention on the part of the accused. Обвиняемый использовал его для создания видимости намерения вести переговоры, в то время такого намерения со стороны обвиняемого не было.
The new Count of Flanders, Louis de Nevers, arrived in Flanders in January 1324 but had no army to contain the revolt, which caused him to negotiate with the rebels. Новый граф Фландрии, Луи де Невер, прибыл во Фландрию в январе 1324, но не имел армии, чтобы подавить восстание, в результате чего ему пришлось вести переговоры с мятежниками.
Van Damme at his own expense, had the film edited and Mark Disalle for him to negotiate a minor role in the movie Do not give, do not give up! Ван Дамм за свой счет, если бы фильм отредактированы и Марк Disalle ему вести переговоры небольшую роль в фильме Не сдавайтесь, не сдавайся!
Russia seeks China's support in opposing American missile-defense systems, and calls for the involvement of all nuclear states in future strategic arms-control talks, but then cites concerns about China's military modernization to justify its refusal to negotiate with NATO on tactical nuclear-weapon reduction. Россия ищет поддержки Китая в противодействии американским системам ракетной обороны и призывает к участию всех ядерных государств в будущих переговорах о сокращении вооружений, но при этом ссылается на озабоченность по поводу военной модернизации Китая для оправдания своего отказа вести переговоры с НАТО о сокращении тактического ядерного оружия.
Loktionov received the right to negotiate the sale of a 100% stake in Stroyklass, but he did not find a buyer, as a result of which neither his share in Stroyklass nor money was returned. Локтионов получил право вести переговоры о продаже 100 % акций «Стройкласса», но покупателя не нашел, в результате чего ни свою долю в «Стройклассе», ни деньги не вернул.
In that paper, it reaffirmed its belief in the need for the complete prohibition and total elimination of nuclear weapons and urged all the nuclear-weapon States parties to commit themselves to that goal and to negotiate and conclude a convention to that effect. В своем рабочем документе она подтверждает веру в необходимость полного запрещения и полной ликвидации ядерного оружия и призывает все обладающие ядерным оружием государства-участники взять на себя обязательства по осуществлению этой задачи, вести переговоры и заключить соглашение в этих целях.
In that connection, the Government had tried to negotiate with the rebellious forces and, to that end, had promulgated an amnesty law in October 1992 which exempted from prosecution all those who had fought on the side of the Serbian forces. В этой связи правительство пытается вести переговоры с вышедшими из подчинения силами, и с этой целью в октябре 1992 года был принят закон об амнистии, который освобождает от уголовного преследования всех тех, кто сражался на стороне сербских сил.
If the Council cannot surrender to the diktat of one of the parties to the conflict, better to demand an immediate vote, express outrage and run to the Assembly - to this Assembly - than negotiate a more balanced text. Если Совет Безопасности не может подчиниться диктату одной из сторон конфликта, то лучше потребовать немедленного голосования, выразить возмущение и побежать в Ассамблею - эту Ассамблею, - чем вести переговоры о более сбалансированном тексте.
When the Personal Envoy, building on this initiative, submitted to the Security Council in June 2001, a draft framework agreement for autonomy, Morocco immediately expressed readiness to negotiate a final settlement with the other parties, on this basis. Когда, опираясь на эту инициативу, Личный посланник представил Совету Безопасности в июне 2001 года проект рамочного соглашения в отношении автономии, Марокко сразу же изъявило готовность вести переговоры с другими сторонами в отношении окончательного урегулирования на этой основе.
We feel it is time to start negotiations without preconditions, as we have already spent far too much time negotiating on the way we should negotiate. Как мы полагаем, уже пора без предварительных условий начать переговоры, ибо мы и так уже потратили слишком много времени на переговоры о том, как нам вести переговоры.
Concluding, he said that the President of Spain, in his address to the General Assembly, had said that Spain remained willing to negotiate a solution beneficial to the whole region and to listen to the voice of Gibraltar. В заключение он сказал, что президент Испании в своем выступлении в Генеральной Ассамблее заявил, что Испания по-прежнему готова вести переговоры о решении, благоприятном для всего региона, и прислушиваться к голосу Гибралтара.
This lack of new analysis deters many from wanting to negotiate a treaty concerning an issue that may have changed beyond all recognition in today's security environment; И дефицит новых аналитических выкладок удерживает многих от желания вести переговоры о договоре по проблеме, которая в нынешней обстановке в сфере безопасности, пожалуй, изменилась до неузнаваемости.
The latter section is to essentially similar effect and the two sections reflect both approval of the principle of a weekly period of rest and the ability of workers and employers to negotiate arrangements of working hours which suit their particular circumstances. Действие последней статьи в целом является аналогичным, и обе статьи отражают принцип еженедельного периода отдыха и наделяют трудящихся и работодателей возможностью вести переговоры об установлении продолжительности рабочего времени, которое соответствует конкретным обстоятельствам.
The Committee welcomes the support for enterprises that have adopted special measures to increase women's participation in the workforce, including the obligation to negotiate equality plans and create equality delegates in private enterprises. Комитет приветствует поддержку, оказываемую предприятиям, которые приняли специальные меры для увеличения доли женщин в составе рабочей силы, включая обязательство вести переговоры о планах обеспечения равенства и создания на частных предприятиях института уполномоченных по вопросам равенства.
The Council of Elders had the right to declare war, to conclude peace, to negotiate with the help of their own and others' ambassadors, to make and break alliances. Совет старейшин имел право объявлять войну, заключать мир, вести переговоры с помощью своих и чужих послов, заключать союзы и разрывать их.
But, without Congressional support, they will bring fewer and fewer resources to the table and will suffer from an increasing credibility gap when they seek to negotiate with other countries. Но без поддержки Конгресса они будут привлекать в дело все меньше и меньше ресурсов, а также будут страдать от растущего кризиса доверия при попытках вести переговоры с другими странами.
As one experienced diplomat put it, if you're trying to negotiate an exchange-rate deal with 20 countries or a bailout of Mexico, as in the early Clinton days, with 20 countries, that's not easy. Как выразился один опытный дипломат, если вы пытаетесь вести переговоры о сделке по процентной ставке с 20 странами или о выделении помощи Мексике, как в начале президентства Клинтона, с 20 странами, то это нелегко.
The fact that a civil, inter-ethnic and religious war is being waged in Bosnia-Herzegovina is precisely the reason that the three warring sides have been invited to negotiate an end to the civil war within the framework of the Geneva Conference. Именно тот факт, что в Боснии и Герцеговине идет гражданская, межэтническая и религиозная война, является причиной, по которой трем воюющим сторонам было предложено вести переговоры в рамках Женевской конференции в целях прекращения гражданской войны.