| Although it was willing to negotiate with the international community, it would never abandon its principled approach of refusing to cooperate with the Special Rapporteur. | Заявляя о своей готовности вести переговоры с международным сообществом, она при этом никогда не поступится своей принципиальной позицией отказа сотрудничать со Специальным докладчиком. |
| The Frente POLISARIO leaders must rise to their responsibilities and declare their independence from the mandates of Algeria in order to negotiate in complete freedom. | Лидеры Фронта ПОЛИСАРИО должны выполнить свои обязательства и заявить о том, что они не подчиняются распоряжениям Алжира, чтобы вести переговоры в условиях полной свободы. |
| We urge nuclear-weapon States to negotiate and conclude an unconditional universal treaty that would provide legally binding security assurances for non-nuclear-weapon States. | Мы настоятельно призываем обладающие ядерным оружием государства вести переговоры и заключить безоговорочный универсальный договор, который бы предусматривал юридически обязывающие гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. |
| Meanwhile, the Russian Federation was continuing to negotiate its own accession to WTO and was also engaged in practical steps to establish a customs union with Belarus and Kazakhstan. | Российская Федерация также продолжает вести переговоры о вступлении в ВТО и принимает практические меры для создания таможенного союза с Беларусью и Казахстаном. |
| According to the Statistics Act, Statistics Norway must be informed, and even has the right to negotiate with the administrative authorities whenever a register system is established or restructured. | Согласно Закону о статистике Статистическое бюро Норвегии должно уведомляться и даже имеет право вести переговоры с административными органами при создании регистровой системы или ее перестройке. |
| States must negotiate and consult with each other and with international organizations and in order to do so need diplomatic staffs. | Государствам надлежит вести переговоры и консультироваться друг с другом и с международными организациями, а для этого им нужны дипломатические сотрудники. |
| While it stood ready to negotiate with its neighbour in seriousness and good faith, it would not yield on the Saharan people's right to self-determination and independence. | Хотя он и готов серьезно и добросовестно вести переговоры со своим соседом, он не пойдет ни на какие уступки в том, что касается права сахарского народа на самоопределение и независимость. |
| The Government will negotiate sector by sector with trade unions, with the agency for employment and all other stakeholders at all levels. | Правительство будет вести переговоры с каждой отдельной отраслью, профсоюзами, с агентством по делам занятости и со всеми другими заинтересованными сторонами на всех уровнях. |
| The perceived challenges may vary amongst us, but it is our duty to try to negotiate in good faith to pursue the path to disarmament. | Воспринимаемые вызовы могут варьироваться в нашей среде, но наш долг состоит в том, чтобы попытаться вести переговоры в духе доброй воли, дабы следовать по пути разоружения. |
| I certainly would ask members here to be realistic about expectations and not just say OK, we must negotiate everything at once, as if that were a realistic position. | И я, безусловно, попросил бы здешних членов быть реалистами относительно ожиданий, а не говорить просто: ладно, нам надо вести переговоры по всему сразу, как если бы это была реалистичная позиция. |
| A suggestion was made that determining the maximum number of suppliers with which the procuring entity would negotiate should be left to the procuring entity. | Было высказано мнение, что решение об определении максимального числа поставщиков, с которыми закупающая организация будет вести переговоры, должно быть оставлено на усмотрение самой закупающей организации. |
| In time, I fear he will negotiate with my father, unraveling all you and I have built. | Я боюсь, что со временем он станет вести переговоры с моим отцом, разрушая всё, что ты и я построили. |
| You can't negotiate with those animals. | Нельзя вести переговоры с этими животными! |
| And this is the man you thought you could negotiate with? | И с этим человеком ты хотел вести переговоры? |
| Are you trying to reconcile, or are you trying to negotiate? | Вы ищете компромиссс или пытаетесь вести переговоры? |
| Through that process he will expect to encourage the parties to develop a basis upon which they can negotiate with a view to achieving an acceptable settlement for each other. | Тем самым он будет надеяться содействовать выработке сторонами той основы, на которой они могут вести переговоры в целях достижения взаимоприемлемого урегулирования. |
| Regrettably, the most recent consultative process in the Assembly was characterized by a lack of transparency, a lack of willingness to negotiate and a lack of openness, which did not permit such a consensus to be reached. | К сожалению, последний консультативный процесс в Ассамблее был отмечен отсутствием транспарентности, готовности вести переговоры и открытости, что не позволило достичь такого консенсуса. |
| It needs to negotiate a protocol, a treaty, or simply engage in negotiations. | Ему нужно вести переговоры по протоколу, договору, а то и просто вести переговоры. |
| How to negotiate contracts, monitor private sector performance, ensure programmatic and contract compliance in order to protect the public interest? | Как вести переговоры по договорам, контролировать результативность действий частного сектора, обеспечивать соблюдение положений программ и договоров в целях защиты государственных интересов? |
| In 2007, all Council members had accepted the fact that the parties were willing to negotiate on the basis of both proposals. | В 2007 году все члены Совета восприняли как факт, что обе стороны готовы вести переговоры на основе обоих предложений. |
| Sixth, we welcome the agreement between the Russian Federation and the United States to negotiate a follow-on agreement to the Strategic Arms Reduction Treaty. | В-шестых, мы приветствуем договоренность между Российской Федерацией и Соединенными Штатами вести переговоры по соглашению, которое придет на смену Договору о сокращении стратегических наступательных вооружений. |
| Look Governor, you've got to negotiate. | Послушайте, комендант, вы должны вести переговоры! |
| Where did he learn to negotiate like that? | Гле он так научился вести переговоры? |
| She knows how to negotiate, she knows how to lead. | Она знает закон, может вести переговоры. |
| In the middle of November, François de la Noue, sent by Charles IX to negotiate with the city, was invited by the inhabitants to take up their defense. | В середине ноября Франсуа де Лану, посланный Карлом IX вести переговоры с городом, был приглашен жителями защищать их интересы. |