Английский - русский
Перевод слова Negotiate
Вариант перевода Вести переговоры

Примеры в контексте "Negotiate - Вести переговоры"

Примеры: Negotiate - Вести переговоры
(a) The obligation to negotiate and to resolve by agreement problems concerning nationality resulting from State succession а) Обязательство вести переговоры и решать на основе договоренности проблемы гражданства, возникающие в результате правопреемства государств
So I do not think that it is at all healthy to negotiate this draft resolution from the floor. Поэтому я не считаю целесообразным вести переговоры по данному проекту резолюции прямо здесь, в этом зале.
In addition, it is necessary to acquire the skills and know-how for the capacity to negotiate effectively in the new systems of global governance like WTO. Кроме того, необходимо приобретать навыки и "ноу-хау", с тем чтобы можно было эффективно вести переговоры в рамках новых глобальных управленческих структур, таких, как ВТО.
The international community must prevail on Mr. Kabila to accept and negotiate a comprehensive, peaceful settlement of the crisis in his country. Международное сообщество должно заставить г-на Кабилу пойти на всеобъемлющее мирное урегулирование кризиса в его стране и вести переговоры с целью его достижения.
In anticipation of the Arusha talks, it was felt that all parties should be encouraged to negotiate seriously in order to advance the peace process. Выражалось мнение о том, что в преддверии арушских переговоров стороны следует поощрять со всей серьезностью вести переговоры в целях продвижения мирного процесса.
On 8 May, a group of Central African Presidents, meeting in Libreville, sought to persuade HCR-PT to appoint a President empowered to negotiate. 8 мая президенты центральноафриканских стран, собравшиеся в Либревиле, призывают ВСР-ПП назначить председателя, способного вести переговоры.
The Government was doing everything in its power to have the embargo lifted, but the conditions imposed made it difficult for it to negotiate. Правительство делает все возможное для того, чтобы добиться отмены эмбарго, однако из-за выдвигаемых условий ему трудно вести переговоры.
We have an authoritative legal determination by the International Court of Justice that States are under an obligation to negotiate an end to nuclear weapons. Мы располагаем авторитетным заключением Международного Суда о том, что государства несут обязательство вести переговоры с целью ликвидации в конечном итоге ядерного оружия.
But, while the opportunity to discuss and negotiate remained, there was still hope that the industrialized countries would show the necessary leadership. Однако до тех пор, пока существует возможность обсуждать их и вести переговоры, сохраняется надежда на то, что промышленно развитые страны продемонстрируют необходимое лидерство.
The inclusion in article 48 of an obligation to negotiate before resorting to countermeasures thus seemed to be a step in the right direction. Поэтому включение в статью 48 обязательства вести переговоры до обращения к контрмерам, как представляется, является шагом в правильном направлении.
At this stage, however, the Croatian Government is not willing to negotiate on economic issues without simultaneously negotiating the political settlement. Тем не менее на данном этапе хорватское правительство не проявляет желания вести переговоры по экономическим проблемам без проведения параллельных переговоров о политическом урегулировании.
The Government of Angola pursues a strategy aiming at weakening the military capacity of UNITA but knows that at some point it will have to negotiate with UNITA. Правительство Анголы осуществляет стратегию, нацеленную на ослабление военного потенциала УНИТА, но знает, что когда-то ему придется вести переговоры с УНИТА.
In some cases, judges tried to negotiate with the elders of the families of victims in order to reach an amicable settlement and to ease tensions. В некоторых случаях судьи пытаются вести переговоры со старейшинами семей жертв, чтобы достичь мирового соглашения и ослабить напряженность.
Progress has been made, but we will have no choice but to deal firmly with those who refuse to negotiate. Прогресс достигается, однако у нас не будет иного выбора, кроме принятия жестких мер в отношении тех, кто отказывается вести переговоры.
If it refuses to withdraw, why negotiate? Если он отказывается уходить, зачем тогда вести переговоры?
Nothing could be gained by seeking to negotiate a convention without prior agreement on its scope, yet continued confrontation would only create a legal vacuum with serious human rights implications. Нельзя достичь никаких результатов, если пытаться вести переговоры по конвенции, не договорившись предварительно о сфере ее охвата, а продолжающаяся конфронтация лишь создаст правовой вакуум, который может иметь серьезные негативные последствия в области прав человека.
We were encouraged by the willingness to negotiate, with a view to achieving consensus, voiced by the Italian Minister for Foreign Affairs last week from this rostrum. Мы были вдохновлены готовностью вести переговоры с целью достижения консенсуса, о чем говорил министр иностранных дел Италии с этой трибуны на прошлой неделе.
That is reflected in States' interests and priorities and, naturally, in the problems facing them in their attempts to negotiate disarmament or arms control issues. Это проявляется в интересах и приоритетах государств и, естественно, в тех проблемах, с которыми они сталкиваются в стремлении вести переговоры по вопросам разоружения или контроля над вооружениями.
More needs to be achieved in both fields, not only to negotiate new agreements, but also to achieve universality of existing ones. В обеих областях требуется добиться еще большего - не только вести переговоры о заключении новых соглашений, но и стремиться обеспечить всеобщее присоединение к уже существующим.
In this context, Bangladesh welcomes the ongoing work of the ad hoc group entrusted to negotiate a protocol to strengthen the Convention by developing a verification and compliance mechanism. В этом контексте Бангладеш приветствует продолжающуюся деятельность специальной группы, которой поручено вести переговоры о протоколе, укрепляющем Конвенцию за счет разработки механизма контроля и соблюдения.
To that end, it was essential to negotiate in good faith and with open minds in a spirit of understanding and accommodation. С этой целью необходимо добросовестно и открыто вести переговоры в духе взаимопонимания и готовности идти на взаимные уступки.
The Executive Secretary will continue to negotiate for the allocation of more funds from programme support income, in order more fully finance this programme. Исполнительный секретарь будет продолжать вести переговоры по поводу выделения большего объема финансовых средств из суммы этих поступлений в целях обеспечения более полного финансирования данной программы.
However, it will negotiate with such States for the abolition or the non-application of that penalty in cases that are to be transferred. Однако Канцелярия будет вести переговоры с такими государствами на предмет отмены или неприменения этой меры наказания в отношении тех дел, которые будут переданы.
Mr. Egal told my Representative that the Djibouti initiative would provide the "south" of Somalia with a leadership with which he could negotiate. Г-н Эгаль сообщил моему представителю, что джибутийская инициатива обеспечит ведущую роль «югу» Сомали, с которым он может вести переговоры.
The Council had rejected the Government of Morocco's precondition that it would only negotiate on the basis of its initiative for autonomy within Moroccan borders. Совет отклонил выдвинутое правительством Марокко предварительное условие о том, что оно будет вести переговоры только на основе собственной инициативы в отношении вопроса об автономном статусе в пределах границ Марокко.