| Never we will negotiate with these criminals. | Мы никогда не будем вести переговоры с этими преступниками. |
| You don't negotiate with kidnappers. | Ты не должен был вести переговоры с похитителями. |
| We want to negotiate, pay rent if necessary. | Мы хотим вести переговоры, платить арендную плату, если необходимо. |
| We can't negotiate with ourselves. | Мы не можем вести переговоры сами с собой. |
| And some here do not want to negotiate negative security assurances. | Ну а кое-кто из здесь присутствующих не склонен вести переговоры по негативным гарантиям безопасности. |
| And please help me negotiate around. | И, пожалуйста, помоги мне вести переговоры. |
| We cannot negotiate with these people. | Мы не можем вести переговоры с этими людьми. |
| We're not here to negotiate, Colonel. | Мы здесь не для того, чтобы вести переговоры, Полковник. |
| We will not negotiate for anything but your Khan's unconditional surrender. | Мы не будем вести переговоры ни о чём, кроме как безоговорочной капитуляции твоего Хана. |
| It offends you to negotiate with me. | Вам, я вижу, унизительно вести переговоры с таким как я. |
| You say we cannot negotiate with Anubis and these Goa'uld cannot be trusted. | Вы говорите, что мы не можем вести переговоры с Анубисом и этим Гоаулдам нельзя доверять. |
| I hope that when we meet we shall really negotiate seriously. | Я надеюсь, что, когда мы встретимся, мы будем действительно серьезно вести переговоры. |
| However, views still differ on what specifically the Conference should negotiate under this item. | Однако мнения все еще расходятся в том, о чем конкретно Конференция должна вести переговоры в рамках этого пункта. |
| But we cannot negotiate on our own. | Но мы не можем вести переговоры сами с собой. |
| The Ombudsperson for Equal Treatment of Austria can intervene and negotiate with employers on discrimination cases and submit applications to the Commission. | Омбудсмен Австрии по вопросам равного обращения может принимать меры и вести переговоры с работодателями по делам о дискриминации и подавать заявления в Комиссию. |
| Georgia has on more than one occasion expressed its readiness to negotiate with Russia on all outstanding issues at any level. | Грузия не раз выражала готовность вести переговоры с Россией по всем нерешенным вопросам и на любом уровне. |
| The patents bank could negotiate appropriate terms on behalf of inventors in least developed countries and provide marketing advice and services. | Банк патентов мог бы вести переговоры по соответствующим условиям от имени изобретателей из наименее развитых стран и предоставлять консультации и услуги в области сбыта. |
| Regarding sovereignty over Gibraltar, the United Nations mandate was very clear: the United Kingdom and Spain should negotiate. | В отношении суверенитета над Гибралтаром мандат Организации Объединенных Наций однозначен: Соединенное Королевство и Испания должны вести переговоры. |
| The Facility has sovereign immunity and can negotiate on behalf of client countries. | Фонд обладает суверенным иммунитетом и может вести переговоры от имени стран-клиентов. |
| This would have significant implications for countries' incentive to negotiate most-favoured-nation tariff reductions at the global level. | Это в значительной степени скажется на мотивации стран вести переговоры о снижении тарифов, действующих в рамках режима наибольшего благоприятствования, на глобальном уровне. |
| It cheered me up that we can negotiate. | Меня приободрило то, что мы можем вести переговоры. |
| The Conference's mandate is to negotiate instruments of universal application. | Мандат Конференции состоит в том, чтобы вести переговоры по инструментам универсальной применимости. |
| However, in order to conclude agreements it is necessary to negotiate. | Мы можем достигать соглашений, но для этого нам надо вести переговоры. |
| Delegations had demonstrated their desire to advance the work and displayed willingness to negotiate. | Делегации продемонстрировали свое стремление эффективно продолжить работу и выразили готовность вести переговоры. |
| They will now attempt to negotiate for the safety and release of their people. | Сейчас они будут пытаться вести переговоры для безопасности и освобождения своих людей. |