Английский - русский
Перевод слова Negotiate
Вариант перевода Вести переговоры

Примеры в контексте "Negotiate - Вести переговоры"

Примеры: Negotiate - Вести переговоры
Argentina once again reiterates its permanent and constant willingness to negotiate, in accordance with United Nations provisions, and requests that this letter be circulated as a document of the General Assembly. Аргентина вновь заявляет о своей постоянной готовности вести переговоры в соответствии с решениями Организации Объединенных Наций и просит распространить настоящую ноту в качестве документа Генеральной Ассамблеи.
However, it was of the view that the authority to negotiate, if granted, should refer to all options and should be without prejudice to any decision by the Assembly concerning the long-term office space needs at Headquarters. Однако он считает, что полномочия вести переговоры, если они будут предоставлены, следует расширить для обсуждения всех вариантов удовлетворения потребностей в служебных помещениях в Центральных учреждениях в долгосрочной перспективе без ущерба для любого решения Ассамблеи.
A proposal was made to delete the phrase "presumed to have refused to negotiate and", which was said to create unnecessary complexity and indeed a negative connotation where one need not exist. Было предложено исключить формулировку "то считается, что он отказывается вести переговоры и", которая, как было отмечено, создает лишние сложности и определенную негативную коннотацию, где таковой не должно быть.
Another major finding of this report is that quality SMR cannot be attained without competent SRs volunteering in sufficient numbers - especially not without enough of them being available to listen, study, consult and negotiate on behalf of their respective constituents. Еще один важнейший вывод настоящего доклада состоит в том, то качественных ВСР нельзя достичь без достаточного количества компетентных добровольных ПП, особенно таких, которые готовы выслушивать, изучать, консультироваться и вести переговоры от имени представляемых ими сотрудников.
We would like to see the Conference regain a real capacity to negotiate multilateral instruments, but in the current circumstances we probably need to determine whether there is a true willingness to move in this direction in accordance with the Conference's original mandate. Нам хотелось бы, чтобы Конференция по разоружению восстановила свою реальную способность вести переговоры по многосторонним инструментам, но фактическая ситуация, вероятно, выдвигает необходимость определить, существует ли реальная готовность продвигаться в этом направлении в соответствии с основополагающим мандатом Конференции.
It is high time to do so again and show that it can still live up to its original mission and negotiate new treaty-based instruments for multilateral security. И уже пора сделать это вновь и показать, что она еще может быть на высоте своей изначальной миссии и вести переговоры по новым договорным инструментам в целях многосторонней безопасности.
Under this Act, the employer cannot negotiate and establish gross salaries, based on the individual employment contract, below the gross minimum hourly wage, guaranteed in payment, as determined by the Government. Согласно этому нормативному акту работодатель не может вести переговоры и устанавливать, исходя из индивидуального трудового договора, валовую тарифную ставку ниже гарантированной минимальной почасовой ставки, установленной правительством.
Relational change Women form new relationships with other social actors, shape conditions and develop mutual support in order to negotiate, become agents of change and alter structures and, as such, realize rights, dignity and the security of their livelihood. Женщины формируют новые отношения с другими социальными субъектами, создают условия и оказывают друг другу поддержку, для того чтобы вести переговоры, стать движущей силой перемен и изменить структуры и, таким образом, реализовать свои права, свое достоинство и обеспечить безопасность своих средств к существованию.
For the most part, the humanitarian actors in the area have had to negotiate with armed groups the strategies and methods for distributing aid, without necessarily organizing the whole process. В большинстве случаев работающие на местах субъекты гуманитарной помощи вынуждены вести переговоры с вооруженными группами по поводу стратегии и методов распределения помощи, при этом они не всегда в полной мере контролируют весь процесс.
(COLLINSON) "Tell Baxter we'll protect him and negotiate." "Скажи Бакстеру, что мы будем защищать его и вести переговоры."
If you will I can negotiate with police as a social welfare people Если хотите, я сама буду вести переговоры с полицией.
Is the Conference that was established in 1979 still capable of creating and maintaining the necessary trust to make delegations sit down together and negotiate? Все ли еще способна Конференция, которая была создана в 1979 году, генерировать и поддерживать необходимое доверие, чтобы побудить делегации усесться вместе и вести переговоры?
The continued existence of Andorra over the centuries has, indeed, been the result of a skilful and constant will to negotiate between our people and their powerful neighbours. История Андорры на протяжении многих веков является поистине результатом умелого и постоянного стремления вести переговоры между нашим народом и нашими могущественными соседями.
Dialogue with groups willing to negotiate should be based on respect for the unity and territorial integrity of Mali, as well as the total rejection of terrorism and related criminal activities. Основой для диалога с группами, готовыми вести переговоры, должны быть уважение единства и территориальной целостности Мали, а также полное неприятие терроризма и другой связанной с ним преступной деятельности.
Only 1 of the 11 FDLR deserters interviewed by the Group knew about the intention of FDLR to negotiate with the Government of Rwanda. Лишь 1 из 11 лиц, дезертировавших из ДСОР и опрошенных Группой, сказал, что ему известно о намерении ДСОР вести переговоры с правительством Руанды.
The institutional position is that UN-Women will extend the coverage of existing agreements, as it does not have the capacity, nor would it be to its benefit, to negotiate new ones. Институциональный принцип заключается в том, что Структура «ООН-женщины» расширяет охват существующих соглашений, поскольку она не имеет возможности вести переговоры о новых соглашениях и это не в ее интересах.
Nevertheless, social partners are free to negotiate on issues related to the salaries of men and women as part of their collective salary bargaining negotiations. В то же время в рамках переговоров по коллективным договорам о заработной плате социальные партнеры имеют право вести переговоры по проблемам, связанным с заработной платой мужчин и женщин.
We could return to the simplified programme of work format used during the 1980s, which enabled us to negotiate reports of our deliberations and to have them reflected in the annual report. Таким образом, мы могли бы вернуться к упрощенному формату программы работы, применявшемуся в течение 1980-х годов, который позволял нам вести переговоры по отчетам о работе и отражать их в годовом докладе.
Throughout this session, many States called for preserving the Conference on Disarmament as the single multilateral disarmament negotiating body and insisted on its exclusive prerogative to negotiate on nuclear disarmament and non-proliferation issues. На протяжении всей этой сессии многие государства призывали к сохранению Конференции по разоружению как единого многостороннего форума переговоров по разоружению и настаивали на его исключительной прерогативе вести переговоры по вопросам ядерного разоружения и нераспространения.
They stole $35 million a year from you, and you want to negotiate? Они украли у вас 35 млн. долларов в год, а вы хотите с ними вести переговоры?
It is significant that the ICJ opinion affirmed that the obligation to negotiate for nuclear disarmament requires the following: Важно отметить, что, как указано в заключении Международного Суда, обязательство вести переговоры о ядерном разоружении требует нижеследующего:
Armenia has stated previously that any such motion would leave no other option for Armenia but to withdraw from facilitation in the peace process, and Azerbaijan would be obliged to negotiate directly with the authorities of Nagorno Karabagh. Армения уже заявляла ранее, что любые такие действия не оставят перед Арменией иного выбора, как отказаться от содействия в мирном процессе, и Азербайджану придется тогда вести переговоры непосредственно с властями Нагорного Карабаха.
If a Government wished to limit the number of bidders with which it had to negotiate, it should raise the threshold from the outset. Если какое-либо правительство хочет ограничить число участников процедур, с которыми ему придется вести переговоры, оно должно с самого начала повысить эти пороговые требования.
Facts prove that, so long as the parties can sit down to negotiate patiently and in good faith and a spirit of equal consultation, all issues can be settled. Факты подтверждают, что до тех пор, пока существует вероятность того, что стороны готовы сесть за стол переговоров и вести переговоры терпеливо, добросовестно и на основе равноправия, все вопросы разрешимы.
It has sometimes been suggested that, to get around the current deadlock in the Conference's work programme, we should negotiate in informal plenaries. Нередко полагают, что, дабы обойти нынешний затор по программе работы Конференции по разоружению, нам следует вести переговоры в рамках неофициальных