Internal coordination was also important, as no single agency could independently negotiate services. |
Важной также является внутренняя координация, поскольку отдельные органы не могут сами по себе вести переговоры, касающиеся услуг. |
What we must do is to negotiate multilateral arms control agreements. |
Наше дело должно состоять в том, чтобы вести переговоры по соглашениям в области многостороннего контроля над вооружениями. |
The parties may negotiate individual or collective employment contracts. |
Стороны могут вести переговоры относительно заключения индивидуальных или коллективных трудовых договоров. |
The Conference on Disarmament is the means to negotiate and make global disarmament a reality. |
Конференция по разоружению является тем органом, который призван вести переговоры о глобальном разоружении и воплощать такое разоружение в реальность. |
Eritrea wanted to negotiate with itself and on its own terms. |
Эритрея хотела вести переговоры сама с собой и на выдвинутых ею самою условиях. |
They will not negotiate a separate peace. |
Они не будут вести переговоры о заключении сепаратного мира. |
Both parties needed to negotiate without preconditions and in good faith. |
Обе стороны должны вести переговоры без каких-либо предварительных условий и в духе доброй воли. |
Many on the delegation were intermediaries who had to negotiate with members of the legislative and executive branches. |
Многие члены делегации являются посредниками, которые должны вести переговоры с представителями законодательной и исполнительной ветвей власти. |
He urged the parties to negotiate in the spirit of compromise and to continue to agree on issues by consensus. |
Он настоятельно призвал Стороны вести переговоры в духе компромисса и по-прежнему достигать соглашения по вопросам на основе консенсуса. |
Morocco had been unflagging in its willingness to negotiate on the basis of the principles repeatedly confirmed by the Security Council. |
Марокко было непреклонно в своем стремлении вести переговоры на основе принципов, неоднократно подтвержденных Советом Безопасности. |
Argentina had declared its willingness to negotiate and the two parties should resume talks promptly. |
Аргентина заявила о своей готовности вести переговоры, и двум сторонам следует возобновить их незамедлительно. |
The obligation to negotiate applies to all levels of the administration. |
Обязательство вести переговоры распространяется на все уровни системы управления. |
We must continue to negotiate until we come to an agreement. |
Мы снова будем вести переговоры, пока не придём к согласию. |
You were being sent to talk, to negotiate. |
Вас послали как дипломата, вести переговоры. |
Well, that's one way to negotiate. |
Ну, это один из способов вести переговоры. |
I'm willing to negotiate, but first... |
Я готов вести переговоры, но сначала... |
Miss Pickwell asked me to negotiate for her during some trouble she was having with a syndicate of Chinese bookies. |
Мисс Пиквелл просила меня вести переговоры за нее, когда у нее были проблемы с синдикатом китайских букмекеров. |
The fact that Gibson is willing to negotiate means this is working. |
Тот факт, что Гибсон готов вести переговоры означает, что это работает. |
Mr. Canning, it was not within your purview to negotiate on behalf of the class action. |
Мистер Каннинг, это не в вашей компетенции вести переговоры от имени группового иска. |
Meaning you're ready to negotiate with terrorists? |
Это значит, что вы готовы вести переговоры с террористами? |
I don't really think you're in a position to negotiate here. |
Я не думаю, что ты сейчас в состоянии вести переговоры. |
Mr. Escobar has shown a willingness to negotiate. |
Сеньор Эскобар выказал желание вести переговоры. |
So if this principle is applied, leading countries would never be able to negotiate or to be party to an agreement. |
Так что при применении этого принципа лидирующие страны никогда не будут в состоянии вести переговоры или быть сторонами соглашения. |
Not much willingness to negotiate can be heard in the statements of the new leaders there. |
Судя по их заявлениям, нет большого желания вести переговоры и у ее новых руководителей. |
In the first scenario, the concessionaire would negotiate them directly with the owners of adjacent property. |
В первом сценарии концессионер сам будет вести переговоры о сервитутах непосредственно с собственниками прилегающей территории. |