Английский - русский
Перевод слова Negotiate
Вариант перевода Вести переговоры

Примеры в контексте "Negotiate - Вести переговоры"

Примеры: Negotiate - Вести переговоры
The people of Gibraltar would never accept bilateral negotiations over sovereignty between the United Kingdom and Spain, and the United Kingdom was committed not to negotiate or discuss the issue with the Government of Spain against the people's wishes. Народ Гибралтара никогда не согласится на проведение двусторонних переговоров о суверенитете между Соединенным Королевством и Испанией, и Соединенное Королевство взяло на себя обязательство не вести переговоры и не обсуждать этот вопрос с правительством Испании вопреки желанию народа.
Third principle: Since national Governments, local authorities, public or private service providers and civil society organizations share responsibilities for the delivery of basic services to all, there is a need to negotiate and formalize their partnerships, taking into account their respective responsibilities and interests. Третий принцип: поскольку правительства стран, местные органы власти, поставщики услуг в государственном или частном секторах и организации гражданского общества несут совместную ответственность за всеобщее предоставление основных услуг, необходимо вести переговоры и официально заключать такие партнерства с учетом их соответствующих обязанностей и интересов.
Argentina reiterates its permanent willingness to negotiate on the basis of international law, the principles enshrined in the Charter of the United Nations and the provisions of the many resolutions on the question of the Malvinas Islands. Аргентина вновь заявляет о своей неизменной готовности вести переговоры на основе международного права, принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, и положений многочисленных резолюций по вопросу о Мальвинских островах.
Our desired goal is to establish an ad hoc committee on nuclear disarmament to negotiate a phased programme of nuclear disarmament leading to the total elimination of nuclear weapons within a specified time frame. Мы стремимся к цели создания специального комитета по ядерному разоружению, с тем чтобы вести переговоры о поэтапной программе ядерного разоружения, ведущего к полной ликвидации ядерного оружия в конкретно установленные сроки.
The CD at that time did not attempt to negotiate the Convention on Chemical Weapons and one or two or three or four other issues at the same time. И в то время КР не пыталась вести переговоры о Конвенции по химическому оружию и в то же самое время по одной или по двум - трем другим проблемам.
So he says, "after we call the police, they'll waste hours trying to negotiate..." И он говорит: "Когда позовем полицию, они потратят несколько часов на попытки вести переговоры..."
An ability to explore, negotiate and consolidate invitation avenues for accessing key players and processes, and for bringing them to, and holding them in, peaceful processes for conflict resolution уметь изучать ситуацию, вести переговоры и расширять возможности контакта с основными партнерами и процессами, а также подталкивать их к участию в мирных процессах разрешения конфликта и удерживать их в этом процессе;
To consult, be consulted on and negotiate (FAO and ILO) all aspects pertaining to the terms and conditions of employment and any other matter jointly agreed upon; а) консультироваться, консультировать и вести переговоры (ФАО и МОТ) по всем аспектам, касающимся порядка и условий найма, а также по любым другим совместно согласованным вопросам;
Lastly, the culture of dialogue that all States Members of the United Nations wished to see established must be strengthened and members of the Council must in future demonstrate their willingness to negotiate and adopt a more coherent approach that was more in keeping with their voluntary pledges. В заключение оратор говорит о необходимости укрепления культуры диалога, которая является целью всех государств - членов Организации Объединенных Наций, и о том, что члены Совета в будущем должны продемонстрировать свое стремление вести переговоры и придерживаться более согласованного подхода, более тесно связанного с их добровольными обязательствами.
We remind the General Assembly that Armenia, in negotiating on behalf of Nagorny Karabakh within the OSCE Minsk Group framework, does so because Azerbaijan refuses to negotiate directly with the authorities of Nagorny Karabakh. Мы напоминаем членам Генеральной Ассамблеи о том, что Армения, ведя переговоры в рамках Минской группы ОБСЕ от имени Нагорного Карабаха, поступает так потому, что Азербайджан отказывается вести переговоры напрямую с властями Нагорного Карабаха.
Resident coordinator authority to negotiate the One Country Programme with the Government on behalf of the entire United Nations system and to shape the One Country Programme (including the authority to allocate resources from pooled and central funding mechanisms). Наличие у координатора-резидента достаточных полномочий для того, чтобы вести переговоры с правительством по поводу единой страновой программы от имени всей системы Организации Объединенных Наций и определять основные характеристики единой страновой программы (включая полномочия на выделение ресурсов из объединенных механизмов или механизмов центрального финансирования).
In those meetings, we put across very strongly to the parties that they must all respect the ceasefire, negotiate in good faith, respect the rights of the Liberian people and, for once, put the condition of the Liberian people ahead of any factional priority. На этих встречах мы решительно заявили сторонам, что все они должны соблюдать прекращение огня, добросовестно вести переговоры, уважать права либерийского народа и, наконец, поставить судьбу либерийского народа выше любых фракционных интересов.
The coordinator of the national node should have strong management and communications skills, as well as the standing to negotiate with senior individuals in government, the private sector, and at the local and community level, along with members of the donor community. Координатор национального узла должен обладать хорошими навыками управления и коммуникации, а также обладать положением, позволяющим ему вести переговоры с высокими должностными лицами в государственных учреждениях и частном секторе, с руководством местных органов и общин, а также с членами сообщества доноров.
Aims to provide the knowledge, skills and technical support required for effective integration into the global economy, allowing participants to better negotiate the economic, technical and legal details of trade and management contracts. программа предназначена для привития знаний, навыков и оказания технической помощи, что необходимо для эффективной интеграции в глобальную экономику и позволяет участникам лучше вести переговоры по экономическим, техническим и юридическим вопросам заключения контрактов в области торговли и управления;
Recognizes the importance of the decision of the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca to negotiate seriously and resolutely with a view to reaching peace agreements with no further delay; приветствует важность решения правительства Гватемалы и блока "Национальное революционное единство Гватемалы" с серьезностью и решимостью вести переговоры в целях достижения мирных соглашений без дальнейшего промедления;
It is only natural, if we are negotiating on a Convention to restrict the use of conventional weapons which have excessively injurious effects, that we should also negotiate on weapons which are more harmful and more destructive, namely nuclear weapons. И вполне естественно, что, раз мы ведем переговоры по Конвенции об ограничении применения обычных вооружений, которые причиняют чрезмерные повреждения, то нам следует вести переговоры и по таким вооружениям, которые носят еще более вредоносный и еще более разрушительный характер, а именно по ядерному оружию.
This committee will further investigate and negotiate with donors on the utilization of aid for the funding of RDP projects, with a view to optimizing the use of grant aid and concessionary finance as part of an integrated funding package for each programme. Этот комитет будет продолжать изучать возможности использования помощи для финансирования проектов ПВР и вести переговоры с донорами в интересах оптимального использования субсидий и финансирования на льготных условиях в рамках комплексного пакета финансирования каждой программы.
We would like to point out that it is procedurally wrong to bring the current draft of the CTBT to the General Assembly before consensus is achieved in the body that was mandated by the General Assembly itself to negotiate the treaty and come up with a consensus text. Мы хотели бы отметить, что с процедурной точки зрения неправильно передавать нынешний проект ДВЗИ Генеральной Ассамблее, прежде чем достигнуть консенсус в органе, которому было поручено Генеральной Ассамблеей вести переговоры по договору и получить консенсусный текст.
He urged delegations to negotiate in good faith and to reach agreement without a vote, adding that the new scale should apply not only to the United Nations but to the entire United Nations system. Оратор настоятельно призывает делегации вести переговоры в духе доброй воли и согласовать проект без голосования и добавляет, что новая шкала должна применяться не только в отношении Организации Объединенных Наций, но и в отношении всей системы Организации Объединенных Наций.
He hoped that they would adhere to the relevant United Nations resolutions and the agreements reached during the peace process, observe the principle of land for peace, and negotiate in a practical and flexible spirit so that the peace process would continue to make progress. Он надеется, что они будут придерживаться соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и соглашений, достигнутых в ходе мирного процесса, соблюдать принцип "земля в обмен на мир" и вести переговоры на практической и гибкой основе в целях обеспечения дальнейшего развития мирного процесса.
The Agreement covered a number of the most important demands and claims of the indigenous peoples of Guatemala, among which the most important aspect was that the Agreement empowered indigenous organizations to negotiate their future legal rights on an equal footing with the Government. Данное соглашение охватывает ряд важнейших требований и претензий коренных народов Гватемалы, и его наиболее важным аспектом является тот факт, что соглашение наделяет организации коренных народов правом вести переговоры по вопросам будущих юридических прав на равной основе с правительством.
Further to the creation of WTO, and within the framework of the review of its relationships with the United Nations, the General Council of WTO in 1995 requested the WTO secretariat to negotiate with the United Nations Secretariat revised budgetary arrangements with regard to ITC. В связи с созданием ВТО и в рамках обзора ее отношений с Организацией Объединенных Наций Генеральный совет ВТО в 1995 году обратился к секретариату ВТО с просьбой вести переговоры с Секретариатом Организации Объединенных Наций о пересмотре бюджетных процедур для ЦМТ.
He added that no Government of Gibraltar had ever been willing, and no Government of Gibraltar would ever be willing, to negotiate the transfer of any part of Gibraltar's sovereignty to Spain. Он добавил, что ни одно правительство Гибралтара никогда не проявляло и никогда не проявит желания вести переговоры о передаче Испании какой бы то ни было части гибралтарского суверенитета40.
Does not United Nations participation lend credibility to this ad hoc group, which has shown itself willing to negotiate compromises that threaten to fundamentally weaken those norms? Не обеспечивает ли участие Организации Объединенных Наций доверие к этой специальной группе, которая продемонстрировала желание вести переговоры о компромиссах, которые чреваты основополагающим ослаблением этих норм?
The persistent resistance against the active functioning of the Conference on Disarmament to start negotiations on all core issues is mainly because the Conference is not mandated to maintain the status quo; it is mandated to negotiate multilateral disarmament treaties and thus to change the status quo. Упорное сопротивление активному функционированию Конференции по разоружению и началу переговоров по всем основным вопросам обусловлено главным образом тем, что Конференция не уполномочена сохранять статус-кво, она уполномочена вести переговоры по многосторонним договорам в области разоружения и таким образом изменять статус-кво.