| Unfortunately, other delegations had not shown the same flexibility or willingness to negotiate. | К сожалению, другие делегации не продемонстрировали такой же гибкости или готовности к переговорам. |
| Look, 20 years ago, Rashid was prepared to negotiate with my father. | Слушай, 20 лет назад Рашид был готов к переговорам с моим отцом. |
| No, no, they're open to negotiate. | Нет, нет, они готовы к переговорам. |
| Our country has clearly indicated its willingness to negotiate. | Наша страна ясно заявила, что готова к переговорам. |
| My Government has explicitly repeated its willingness to negotiate. | Мое правительство неоднократно открыто проявляло готовность к переговорам. |
| Mediation requires both parties to be willing to negotiate. | Медиация требует от обеих сторон готовности к переговорам. |
| The union activists try to persuade the officials to negotiate. | Профсоюзные активисты пытаются склонить чиновников к переговорам. |
| In May 1821, President James Monroe named him as a special minister to negotiate a treaty with Spain. | В мае 1821 президент Джеймс Монро сделал его специальным министром по переговорам с Испанией. |
| As long as the Chinese talk tough and the US remains willing to negotiate, the agreement may hold. | До тех пор, пока китайцы отстаивают жесткую позицию, а США продолжают стремиться к переговорам, соглашение может удерживаться. |
| In the first place, we must restore the will to negotiate and work together without preconditions. | Во-первых, мы должны возродить волю к переговорам и к ведению совместной работы, не ограничиваемой какими-либо условиями. |
| She blinked, which means, I suspect, that Hermione Lodge is ready to negotiate. | Она дрогнула, а это, как я полагаю, значит, что Гермиона Лодж готова к переговорам. |
| Some delegations had initiated coordination work within those groups and had begun to negotiate with the other groups. | Некоторые делегации начали в рамках этих групп координационную работу и приступили к переговорам с другими группами. |
| As King... I am prepared to negotiate. | Как король я готов к переговорам. |
| His party was prepared to negotiate with all national movements which could demonstrate their representativity. | Его партия готова к переговорам со всеми национальными движениями, способными подтвердить свою репрезентативность. |
| Unfortunately, the authorities in Burundi showed no willingness to negotiate and were inventing excuses for not engaging in dialogue. | К сожалению, бурундийские власти не проявляют готовности к переговорам и ищут поводы для уклонения от диалога. |
| He called on the United Kingdom to respond positively to Argentina's willingness to negotiate and thus to comply with the aforementioned resolutions. | Оратор призывает Соединенное Королевство позитивно откликнуться на готовность Аргентины приступить к переговорам и тем самым выполнить вышеупомянутые резолюции. |
| MERCOSUR was firmly committed to that objective, but much depended on the willingness of the developed countries to negotiate. | МЕРКОСУР полностью привержен достижению этой цели, однако многое зависит от готовности развитых стран к переговорам. |
| No change in the rules can replace the collective will to hold dialogue, to negotiate and to bring about a solution. | Коллективную волю к диалогу, переговорам и поиску решения не сможет заменить никакая модификация Правил процедуры. |
| Though a number of meetings had been held, it was clear that FDD was not ready to negotiate. | Хотя состоялось уже несколько встреч, очевидно, что ФЗД не готов к переговорам. |
| It was also regrettable that gratis personnel had been used to negotiate on behalf of the Organization regarding contingent-owned equipment. | Вызывает также сожаление тот факт, что безвозмездно используемый персонал привлекается к переговорам от имени Организации в отношении принадлежащего контингентам имущества. |
| This effort should be rewarded by further movement which will lead us to negotiate and deal with certain items. | Эти усилия должны быть вознаграждены за счет дальнейшей динамики, которая подведет нас к переговорам и разбирательству по определенным пунктам. |
| Grenada appeals to all parties to negotiate seriously and to meet commitments at both of these Conferences. | Гренада призывает все стороны к серьезным переговорам и выполнению обязательств на обеих этих конференциях. |
| We have to display our flexibility and readiness to negotiate. | Нам надлежит проявить свою гибкость и готовность к переговорам. |
| It is imperative that we negotiate and conclude a comprehensive convention against terrorism. | Необходимо приступить к переговорам и подписать всеобъемлющую конвенцию по борьбе с терроризмом. |
| Moreover, both States had reaffirmed their commitment to negotiate in their Joint Declaration of 19 October 1989. | Кроме того, оба государства подтвердили свою приверженность переговорам в Совместном заявлении от 19 октября 1989 года. |