I think we can negotiate in New York, but we can also negotiate in Geneva. |
Как мне думается, мы можем вести переговоры в Нью-Йорке, но мы можем вести переговоры и в Женеве. |
As you know, the American government refuses to negotiate with terrorists, which is why the Palmer family contracted my firm to negotiate on their behalf. |
Как вы знаете, американское правительство не ведёт переговоры с террористами, поэтому семья Палмер наняла мою фирму вести переговоры от их имени. |
Let us never negotiate out of fear, but let us never fear to negotiate. |
Так, не будем никогда вести переговоры из страха, но давайте не бояться вступать в переговоры. |
Within this framework employees had the ability to negotiate individual contracts, and employers had the ability to negotiate single employer arrangements. |
В этих рамках работники получили возможность вести переговоры по индивидуальным договорам, работодатели - вести переговоры о соглашениях, предусматривающих одного работодателя. |
Mr. Clerides, who won the elections in 1992, refused to negotiate, arguing that there was no common ground on which to negotiate. |
Г-н Клиридис, который победил на выборах 1992 года, отказался вести переговоры под тем предлогом, что для них нет общей основы. |
The Conference on Disarmament is to negotiate treaties on disarmament. |
Конференция по разоружению призвана вести переговоры по разоруженческим договорам. |
UNOPS will continue to monitor this important business parameter and continue to negotiate with clients on an ongoing basis. |
ЮНОПС будет и впредь отслеживать этот важный параметр деятельности и на постоянной основе вести переговоры с клиентами. |
Only MEICO has the authority to negotiate with foreign contractors. |
Только МЕЙКО уполномочена вести переговоры с иностранными сторонами. |
It requires all of our collective efforts, understanding of each other's threat perceptions and willingness to engage and negotiate. |
Она требует всех наших коллективных усилий, понимания взаимных восприятий угрозы и готовности ангажироваться и вести переговоры. |
It is the only body with the capacity to negotiate disarmament treaties in the United Nations system. |
Это единственный орган, имеющий правомочность вести переговоры по разоруженческим договорам в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Such agreements are difficult enough to negotiate without having to take into account factors that are not relevant to their central purpose. |
Вести переговоры по таким соглашениям довольно сложно и без учета факторов, которые не имеют отношения к их главной цели. |
Equally, they depict our lack of courage to negotiate on certain core issues that would advance nuclear disarmament. |
Они также обнаруживают нашу недостаточную решимость вести переговоры по ряду ключевых вопросов, которые бы могли содействовать процессу разоружения. |
The independent expert urges the Government and FNL to negotiate in earnest in order to ensure that peace is achieved in Burundi. |
Независимый эксперт настоятельно призывает правительство и НОФ вести переговоры в духе искренности для обеспечения установления мира в Бурунди. |
There was nothing to negotiate with Morocco. |
С Марокко вести переговоры не о чем. |
It would be able to conclude tax agreements, negotiate with other countries and participate independently in international organizations. |
Оно смогло бы заключать налоговые соглашения, вести переговоры с другими странами и самостоятельно участвовать в работе международных организаций. |
Pursuant to an order of the Council of Ministers, the Government was authorised to negotiate with one company alone for the sale of salvage materials. |
В соответствии с распоряжением Совета министров правительству было разрешено вести переговоры о продаже вторсырья только с одной компанией. |
To obtain safe and unimpeded access to populations in need, humanitarian organizations are often obliged to negotiate with a myriad of armed groups. |
Для получения безопасного и беспрепятственного доступа к нуждающимся группам населения гуманитарные организации зачастую вынуждены вести переговоры с многочисленными вооруженными группами. |
All attempts to negotiate a different formula have failed through the opposition of one or the other party. |
Все попытки вести переговоры по другой формуле ни к чему не привели из-за несогласия той или иной стороны. |
However, this does not mean that we cannot negotiate on certain aspects of the question where agreement is possible. |
Однако это не означает, что мы не можем вести переговоры по некоторым аспектам данного вопроса, где согласие возможно. |
Insulza had been very clear, the organization does not recognize the de facto government and, therefore, will not negotiate with him. |
Инсульса было очень четким, организация не признает де-факто правительства и, следовательно, не будет вести переговоры с ним. |
When some refuse to enter a peace process, they must be brought to negotiate and to cooperate. |
Когда есть те, кто отказывается от участия в мирном процессе, их следует заставить вести переговоры и сотрудничать. |
It continued to privatize major areas of its economy and to negotiate free trade agreements, whether bilaterally, multilaterally or through the Gulf Cooperation Council. |
Она продолжает приватизировать основные отрасли своей экономики и вести переговоры в отношении соглашений о свободной торговле на двусторонней или многосторонней основе или с помощью Совета по сотрудничеству стран Залива. |
Only Parties to the Protocol may negotiate amendments. |
Только Стороны Протокола могут вести переговоры о внесении поправок. |
Members of the Council must in the future demonstrate their willingness to negotiate. |
В дальнейшем члены Совета должны будут продемонстрировать свою готовность вести переговоры. |
They also depict our lack of courage to negotiate on certain core issues that would advance nuclear disarmament. |
Они также говорят об отсутствии мужества вести переговоры по некоторым ключевым вопросам, которые продвинули бы вперед ядерное разоружение. |