Английский - русский
Перевод слова Negotiate
Вариант перевода Вести переговоры

Примеры в контексте "Negotiate - Вести переговоры"

Примеры: Negotiate - Вести переговоры
I think we can negotiate in New York, but we can also negotiate in Geneva. Как мне думается, мы можем вести переговоры в Нью-Йорке, но мы можем вести переговоры и в Женеве.
As you know, the American government refuses to negotiate with terrorists, which is why the Palmer family contracted my firm to negotiate on their behalf. Как вы знаете, американское правительство не ведёт переговоры с террористами, поэтому семья Палмер наняла мою фирму вести переговоры от их имени.
Let us never negotiate out of fear, but let us never fear to negotiate. Так, не будем никогда вести переговоры из страха, но давайте не бояться вступать в переговоры.
Within this framework employees had the ability to negotiate individual contracts, and employers had the ability to negotiate single employer arrangements. В этих рамках работники получили возможность вести переговоры по индивидуальным договорам, работодатели - вести переговоры о соглашениях, предусматривающих одного работодателя.
Mr. Clerides, who won the elections in 1992, refused to negotiate, arguing that there was no common ground on which to negotiate. Г-н Клиридис, который победил на выборах 1992 года, отказался вести переговоры под тем предлогом, что для них нет общей основы.
The Conference on Disarmament is to negotiate treaties on disarmament. Конференция по разоружению призвана вести переговоры по разоруженческим договорам.
UNOPS will continue to monitor this important business parameter and continue to negotiate with clients on an ongoing basis. ЮНОПС будет и впредь отслеживать этот важный параметр деятельности и на постоянной основе вести переговоры с клиентами.
Only MEICO has the authority to negotiate with foreign contractors. Только МЕЙКО уполномочена вести переговоры с иностранными сторонами.
It requires all of our collective efforts, understanding of each other's threat perceptions and willingness to engage and negotiate. Она требует всех наших коллективных усилий, понимания взаимных восприятий угрозы и готовности ангажироваться и вести переговоры.
It is the only body with the capacity to negotiate disarmament treaties in the United Nations system. Это единственный орган, имеющий правомочность вести переговоры по разоруженческим договорам в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Such agreements are difficult enough to negotiate without having to take into account factors that are not relevant to their central purpose. Вести переговоры по таким соглашениям довольно сложно и без учета факторов, которые не имеют отношения к их главной цели.
Equally, they depict our lack of courage to negotiate on certain core issues that would advance nuclear disarmament. Они также обнаруживают нашу недостаточную решимость вести переговоры по ряду ключевых вопросов, которые бы могли содействовать процессу разоружения.
The independent expert urges the Government and FNL to negotiate in earnest in order to ensure that peace is achieved in Burundi. Независимый эксперт настоятельно призывает правительство и НОФ вести переговоры в духе искренности для обеспечения установления мира в Бурунди.
There was nothing to negotiate with Morocco. С Марокко вести переговоры не о чем.
It would be able to conclude tax agreements, negotiate with other countries and participate independently in international organizations. Оно смогло бы заключать налоговые соглашения, вести переговоры с другими странами и самостоятельно участвовать в работе международных организаций.
Pursuant to an order of the Council of Ministers, the Government was authorised to negotiate with one company alone for the sale of salvage materials. В соответствии с распоряжением Совета министров правительству было разрешено вести переговоры о продаже вторсырья только с одной компанией.
To obtain safe and unimpeded access to populations in need, humanitarian organizations are often obliged to negotiate with a myriad of armed groups. Для получения безопасного и беспрепятственного доступа к нуждающимся группам населения гуманитарные организации зачастую вынуждены вести переговоры с многочисленными вооруженными группами.
All attempts to negotiate a different formula have failed through the opposition of one or the other party. Все попытки вести переговоры по другой формуле ни к чему не привели из-за несогласия той или иной стороны.
However, this does not mean that we cannot negotiate on certain aspects of the question where agreement is possible. Однако это не означает, что мы не можем вести переговоры по некоторым аспектам данного вопроса, где согласие возможно.
Insulza had been very clear, the organization does not recognize the de facto government and, therefore, will not negotiate with him. Инсульса было очень четким, организация не признает де-факто правительства и, следовательно, не будет вести переговоры с ним.
When some refuse to enter a peace process, they must be brought to negotiate and to cooperate. Когда есть те, кто отказывается от участия в мирном процессе, их следует заставить вести переговоры и сотрудничать.
It continued to privatize major areas of its economy and to negotiate free trade agreements, whether bilaterally, multilaterally or through the Gulf Cooperation Council. Она продолжает приватизировать основные отрасли своей экономики и вести переговоры в отношении соглашений о свободной торговле на двусторонней или многосторонней основе или с помощью Совета по сотрудничеству стран Залива.
Only Parties to the Protocol may negotiate amendments. Только Стороны Протокола могут вести переговоры о внесении поправок.
Members of the Council must in the future demonstrate their willingness to negotiate. В дальнейшем члены Совета должны будут продемонстрировать свою готовность вести переговоры.
They also depict our lack of courage to negotiate on certain core issues that would advance nuclear disarmament. Они также говорят об отсутствии мужества вести переговоры по некоторым ключевым вопросам, которые продвинули бы вперед ядерное разоружение.