Английский - русский
Перевод слова Negotiate
Вариант перевода Вести переговоры

Примеры в контексте "Negotiate - Вести переговоры"

Примеры: Negotiate - Вести переговоры
Though Lukashenko tried to negotiate a situation with the Western powers, such as France and Germany by appointing Uladzimir Herasimovich for talks, it was not solved in time. Хотя Лукашенко пытался вести переговоры с западными странами, такими как Франция и Германия, назначив Владимира Герасимовича для переговоров, не смог решить вопрос в срок.
We note that, while the sponsors did indeed hold informal consultations to present the draft resolution - and we share the view that they were indeed late in doing so - the absence of any attempt to negotiate a generally acceptable text was also apparent this year. Мы отмечаем, что, хотя авторы действительно провели неофициальные консультации для представления проекта резолюции - и мы разделяем мнение о том, что это было сделано достаточно поздно - в этом году стало очевидным также и отсутствие каких-либо попыток вести переговоры по общеприемлемому тексту.
We now have to decide whether we want to maintain our national positions in a maximalist manner or whether we are ready to negotiate and conclude a model that constitutes a common denominator for all, even if it is the lowest one. Теперь нам предстоит решить, хотим ли мы до конца отстаивать свои национальные интересы или же мы готовы вести переговоры и прийти к модели, которая станет общим знаменателем для всех - пусть даже наименьшим.
Turning to his second point, he said that although his Government had repeatedly affirmed its readiness to negotiate, the United Kingdom had ignored the repeated calls of multilateral forums, thus preventing a resolution of the dispute and blocking the decolonization process itself. Переходя ко второму аспекту, оратор говорит, что, хотя правительство Аргентины не раз подтверждало свою готовность вести переговоры, Соединенное Королевство игнорировало неоднократные призывы многосторонних форумов, препятствуя тем самым разрешению спора и блокируя сам процесс деколонизации.
In defence of its national interests, Argentina must reject such actions, which represented a deliberate attempt to deny the existence of the sovereignty dispute and the obligation to negotiate its definitive settlement. В целях защиты своих национальных интересов Аргентина должна не отвергать такие действия как сознательно направленные на отрицание наличия спора о суверенитете и отказ от обязательства вести переговоры о его окончательном урегулировании.
At the same time, it is important to negotiate and conclude new verifiable, non-discriminatory and irreversible disarmament agreements, so as to move humankind away from the edge of the nuclear abyss. В то же время важно вести переговоры и заключать новые поддающиеся проверке недискриминационные и необратимые соглашения по разоружению, с тем чтобы отвести человечество от края ядерной пропасти.
Agreements of this kind are uniquely intricate and difficult enough to negotiate without having to consider how to focus on, or draw up, vague environmental norms. Необычайно сложно и трудно вести переговоры относительно такого рода соглашений, не говоря уже о том, чтобы обсуждать или разрабатывать столь неопределенные нормы в области охраны окружающей среды.
If, for obvious reasons, officials are unable to negotiate access, they should not stop humanitarian personnel, agencies or non-governmental organizations from doing so. Если официальные власти в силу очевидных причин не могут вести переговоры о предоставлении доступа, они не должны мешать делать это гуманитарному персоналу, учреждениям и неправительственным организациям.
In July 1621 the widowed Holy Roman Emperor Ferdinand II sent his Privy Councillor Baron Johann Ulrich von Eggenberg to Mantua, instructing him to negotiate his marriage with Eleonora. В июле 1621 года император-вдовец Фердинанд II направил в Мантую тайного советника барона Иоганна Ульриха фон Эггенберга, поручив ему вести переговоры о своём браке с Элеонорой.
During his terms in office, he was called upon to mediate disputes between local Indians and to negotiate with Dutch representatives of the New Netherlands, who claimed land south of Hartford on the Connecticut River. Во время пребывания Хейнса на посту губернатора он был призван посредничать в спорах между местными индейцами и вести переговоры с голландскими представителями Новой Голландии, которые утверждали, что они имеют права на земли к югу от Хартфорда на реке Коннектикут.
I still recall the difficulty that I faced, as South Korea's foreign minister, in convincing Bush administration policymakers to negotiate with North Korea instead of merely applying pressure and waiting for the North to capitulate. Я до сих пор вспоминаю проблемы, с которыми я столкнулся в качестве министра иностранных дел Южной Кореи, убеждая политиков из администрации Буша вести переговоры с Северной Кореей, а не просто применять давление и ждать капитуляции Севера.
India also sent its minister for oil to negotiate an energy deal, making it clear that the country's real priorities lay with its own national economic interests, ahead of its solidarity with Burmese democrats. Индия также послала своего министра нефтяной промышленности, чтобы вести переговоры об энергетических сделках, давая понять, что настоящие приоритеты страны лежат в сфере ее собственных национальных экономических интересов, и они более первостепенны, чем солидарность с бирманскими демократами.
Protesters should elect representatives for a finite "term," just like in any democracy, and train them to talk to the press and to negotiate with politicians. Протестующие должны избрать представителей на ограниченный «срок», как в любой демократии, и научить их разговаривать с прессой и вести переговоры с политиками.
But I'm not sure what the point is, if he's not willing to negotiate. Но я не понимаю, какой смысл, если он не хочет вести переговоры.
Despite their proposed fight in late 2001 falling through, the two sides continued to negotiate for months afterward before they reached an agreement in January 2002 for a May 4 bout. Несмотря на то, что их предполагаемая борьба в декабре 2001 года провалилась, обе стороны продолжали вести переговоры в течение нескольких месяцев, прежде чем они достигли соглашения в январе 2002 года о бое 4 мая.
So I need to know if I can sell it and if you'll negotiate it for me. Мне нужно знать, могу ли я продать его, и согласны ли вы вести переговоры.
We should encourage all the parties to the conflict to show flexibility and cooperation and negotiate in good faith so as to reach a comprehensive settlement in the interest of peace in the region. Мы призываем все стороны конфликта проявить гибкость и сотрудничество и вести переговоры на основе доброй воли с целью достижения всеобъемлющего урегулирования в интересах мира в этом регионе.
In this context, the European Union feels the parties must display flexibility and negotiate in good faith without losing any more time. В этом контексте Европейский союз считает, что стороны должны проявить гибкость и должны вести переговоры искренне, больше не теряя времени.
UNITA knew that if sanctions were imposed, it would be forced to negotiate under the framework defined in the Bicesse Accords and the resolutions of the Security Council. УНИТА понимает, что в случае введения санкций он будет вынужден вести переговоры в рамках, очерченных в Бисесских соглашениях и резолюциях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
We hope that all countries will negotiate in good faith for a universal, comprehensive, non-discriminatory and effective CTBT and, meanwhile, refrain from actions contrary to its objectives. Мы надеемся, что все страны будут добросовестно вести переговоры с целью заключения универсального, всеобъемлющего, недискриминационного и эффективного ДВЗИ, воздерживаясь при этом от действий, противоречащих его целям .
Ruling coalitions were at the same time in disadvantageous positions vis-à-vis opposition parties, which attacked the incumbents for failing to negotiate good membership terms, without themselves having to pass the test of negotiating better conditions. В то же время правящие коалиции были в невыгодном положении по отношению к оппозиционным партиям, которые подвергали их нападкам за неумение договориться о выгодных условиях членства, и которым при этом не было необходимости самим выдерживать экзамен на умение вести переговоры.
Competition among countries to attract investors is intense, and only a few, such as China or India, are able to negotiate on equal terms with the industrialized world. Конкуренция среди различных стран по привлечению инвесторов очень высока, и лишь некоторые страны, такие как Китай, способны вести переговоры с промышленно развитыми странами на равных.
All contracts with foreign publishers had to be concluded through VAAP; authors were forbidden to negotiate directly with foreign publishers. Все контракты с иностранными издателями должны были заключаться через ВААП; авторам было запрещено вести переговоры с иностранными издателями самостоятельно.
Other Governments oppose the inclusion of such a provision, mainly on the ground that the obligation to negotiate prior to the taking of countermeasures is not part of customary international law, unlike the prior demand for cessation and reparation. Другие правительства возражают против включения такого положения, главным образом на том основании, что в отличие от требования о прекращении и возмещении обязательство вести переговоры до принятия контрмер не является частью международного обычного права.
The Special Representative of the Secretary-General and the Humanitarian Coordinator in the field have been obliged to negotiate and renegotiate security arrangements in order to resume flights. Специальный представитель Генерального секретаря и Координатор гуманитарной помощи на месте вынуждены были вновь и вновь вести переговоры относительно мер безопасности, с тем чтобы возобновить полеты.