More than 4,600 individuals benefited from family visits last year, with nearly 20,000 having taken part in the programme since it began in 2004. |
Свыше 4600 лиц воспользовались программой посещения семей в прошлом году, а примерно 20000 человек приняли участие в этой программе с момента начала ее осуществления в 2004 году. |
Poverty was decreasing worldwide but still afflicted 1 billion people, and nearly that many were chronically hungry. |
Уровень бедности в мире снижается, но в условиях бедности по-прежнему живут миллиарды человек и примерно столько же регулярно голодают. |
As a consequence, the author claims that he is left without redress, and without employment for nearly 14 years. |
Как следствие автор утверждает, что он остается без возмещения и без занятости на протяжении примерно 14 лет. |
Furthermore, announcing that air pollution had approached a significantly unhealthy level, officials urged Iranians to remain indoors or avoid downtown areas for nearly a week in January 2013. |
Кроме того, официальные власти, объявив в январе 2013 года о том, что степень загрязнения воздуха достигла значительных показателей, опасных для здоровья, призвали иранцев оставаться дома и не посещать центральные районы больших городов примерно в течение недели. |
The Territory's main employer is the public sector which, according to the administering Power, employs nearly one fifth of the working population. |
Главным работодателем в территории является государственный сектор, который, согласно данным управляющей державы, обеспечивает занятость примерно одной пятой работающего населения. |
In the last five years, a total of nearly RMB 10 billion in wage arrears have been cleared up. |
В последние пять лет была погашена задолженность по зарплате на общую сумму примерно 10 млрд. юаней. |
According to NGO reports, nearly 600 women and girls died every year as a result of domestic violence. |
Согласно докладам НПО, ежегодно примерно 600 женщин и девочек погибает в результате актов насилия в семье, что является очень высоким показателем. |
A dam rehabilitation project is aiming to address the root cause of conflict in North Darfur by providing nearly 70,000 people with secure access to water. |
Проект восстановления плотины призван устранить основную причину конфликта в провинции Северный Дарфур путем предоставления примерно 70000 человек безопасного доступа к воде. |
Instituted in 2011, the contracts had been extremely popular, as demonstrated by the fact that nearly 1,000 had been signed each year, mostly by women. |
Введенные в 2011 году контракты пользуются большим успехом: ежегодно подписывается примерно 1000 таких контрактов, преимущественно женщинами. |
There was nearly equal turnout of actual women voters at 48.8 per cent in 2009 and 49.9 per cent in 2011. |
Уровень участия женщин был примерно равный - 48,8% на выборах 2009 года и 49,9% в 2011 году. |
and it's comprised of nearly 70 images. |
И состоит примерно из 70 снимков. |
All the spells they used came from a book of "Unspeakable Evil," which they lost nearly 100 years ago. |
Все их заклинания из книги "Чудовищное зло", которую они утратили примерно 100 лет назад. |
Over a one-year period, inflation reached more than 38 per cent, while the Congolese franc depreciated by nearly 50 per cent. |
За год инфляция достигла более 38 процентов, а конголезский франк обесценился примерно на 50 процентов. |
Results show widespread soil acidification in the year 1980 with nearly 60% of the plots affected by critical loads exceedances. |
Результаты свидетельствуют о широкомасштабном подкислении почв в 1980 году примерно на 60% участков, затрагиваемых превышением критических нагрузок. |
Thus far, approximately 3,250 Eritrean refugees have benefited from this policy, including nearly 1,300 students attending universities around the country. |
На сегодняшний день такое право предоставлено примерно 3250 эритрейским беженцам, в том числе почти 1300 студентам университетов по всей стране. |
Currently there are approximately 1,500 women serving in the police and nearly 6,500 police officers in training every day. |
На сегодняшний день в полиции служат примерно 1500 женщин; каждый день около 6500 полицейских проходят подготовку. |
In the Central African Republic, some 21,000 people are displaced, in addition to the nearly 3,000 Congolese refugees hosted in camps in Haut-Mbomou. |
В Центральноафриканской Республике перемещены примерно 21000 человек, и еще около 3000 конголезских беженцев проживают в лагерях в Верхнем Мбому. |
The global use of natural resource materials increased by over 40 per cent between 1992 and 2005, from about 42 billion to nearly 60 billion tons. |
Глобальное использование материалов, являющихся природными ресурсами, выросло более чем на 40 процентов в период с 1992 по 2005 год с примерно 42 до почти 60 млрд. тонн. |
In this sector, women have a significant representation, nearly 40 per cent, most commonly as clerks. |
В этой сфере уровень представленности женщин весьма высок и составляет примерно 40 процентов. |
Despite the aforementioned problems, the company's profit rose nearly 30 per cent in 2009 (to roughly KM 28 million). |
Несмотря на вышеупомянутые проблемы, уровень прибыли компании вырос почти на 30 процентов в 2009 году (примерно 28 млн. |
In Zambia, between 2006 and 2008, Irish Aid funded the construction of nearly 700 water points bringing safe, clean water to over 100,000 people. |
В Замбии в период с 2006 по 2008 год программа "Ирландская помощь" предоставила средства на строительство примерно 700 пунктов водоснабжения, обеспечивающих чистой и безопасной водой свыше 100000 человек. |
Indeed, nearly one third of those who have no social insurance and are receiving sickness benefits (for medical expenses) are women. |
Фактически среди не имеющих социальную страховку лиц, которые получают медицинские пособия (на расходы по болезни), примерно одну треть составляют женщины. |
It is estimated that women hold nearly 65 % of the informal sector jobs, whereas for men this ratio is 37.5. |
По оценкам, женщины занимают примерно 65 процентов рабочих мест в неофициальном секторе, причем для мужчин соответствующий показатель составляет 37,5. |
In the Central African Republic, nearly 25,000 IDPs, refugees and humanitarian aid workers are subject to criminal attacks and increasing banditry. |
Находящиеся в Центральноафриканской Республике примерно 25000 внутренне перемещенных лиц, беженцев и гуманитарных работников подвергаются нападениям преступников и бандитов, число которых все время увеличивается. |
However, while progress by the Provisional Institutions in this area has been noteworthy, nearly 2,400 people remain displaced. |
Однако, хотя прогресс, достигнутый временными институтами в этой области, и заслуживает всяческой похвалы, примерно 2400 человек еще остаются в положении вынужденных переселенцев. |