Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Примерно

Примеры в контексте "Nearly - Примерно"

Примеры: Nearly - Примерно
The Australian Capital Territory Government is providing nearly $2.5 million over four years, starting in 2008 - 09, to implement the Integrated Service Delivery for Aboriginal and Torres Strait Islander People project to an identified group of vulnerable Indigenous families. 2.50 Начиная с 2008/09 финансового года в течение четырех лет правительство Австралийской столичной территории предоставит примерно 2,5 млн. долл. на цели реализации "проекта предоставления комплексных услуг коренному населению и жителям островов Торресова пролива" в интересах определенной группы уязвимых семей.
As at the end of 2011, the working capital reserve stood at approximately $9.2 million (not even equivalent to nearly one quarter of a month's expenditure). На конец 2011 года резерв оборотных средств составлял примерно 9,2 млн. долл. США (что не соответствовало даже примерно одной четверти ежемесячных расходов).
The illiteracy rates among indigenous women aged 15 years and older are nearly four times higher than those of non-indigenous women, and are higher than those of men. Процент неграмотных среди представительниц коренного населения от 15 лет и старше примерно в четыре раза выше, чем среди остальных женщин в стране, и выше, чем среди мужчин.
Women's injuries tended to be more serious - women are nearly twice as likely as men to require medical treatment for their injuries and ten times more likely to require a stay in hospital. Как правило, женщинам наносятся более серьезные травмы: женщины примерно в два раза чаще мужчин нуждаются в лечении травм и в десять раз чаще вынуждены ложиться в больницу.
Although this open prison facility has room for nearly 35 inmates, it housed only 8 (5 were assigned to labour duties outside the prison), for whom there were 9 guards. В этом учреждении открытого типа было всего восемь заключенных (пятеро из них находились на работах за пределами центра) и девять надзирателей, хотя центр рассчитан примерно на 35 заключенных.
However, nearly a quarter of the population still lived below the official poverty line and while this number was going down, the proportion living in extreme poverty (currently 6 per cent) was going up. Однако примерно четверть всего населения до сих пор живет ниже официальной черты бедности, и хотя их число сокращается, доля лиц, живущих в условиях крайней нищеты (примерно 6%) растет.
To date, nearly 200 refugees have found protection and a safe haven in Uruguay, where they can live full lives as human beings, on an equal footing with short, they are in a place where their fundamental human rights are respected and recognized. На настоящий момент примерно 200 беженцев нашли в Уругвае безопасное место и пользуются защитой и могут в полной мере развивать себя как люди в условиях равенства с национальными гражданами, иначе говоря, стране, где обеспечено уважение и признание их основных прав человека.
The report further states that Ghana outperformed all other countries around the world by reducing hunger across its population by nearly three-quarters, from 34 per cent to 9 per cent between 1990 and 2004. Далее в докладе отмечается, что «Гана обогнала все остальные страны в мире, сократив показатель голода среди своего населения примерно на три четверти, с 34 процентов до 9 процентов, в период 1990 - 2004 годов.
Developing countries now account for nearly half of the exports of Japan, over 40 per cent of the United States of America and one third of the European Union. В настоящее время на развивающиеся страны приходится примерно половина экспорта Японии, более 40 процентов экспорта Соединенных Штатов и треть экспорта Европейского союза.
On the basis of available data,18 the Group estimates that world military expenditure in 2003 was nearly $900 billion, representing 2.6 per cent of the global GNP, and it is expected to rise to nearly $950 billion in 2004. На основании имеющихся данных18 Группа считает, что в 2003 году военные расходы в мире составили примерно 900 млрд. долл., или 2,6 процента от глобального ВНП, и, по оценкам, должны вырасти примерно до 950 млрд. долл. в 2004 году.
On average, the near 18 thousand beneficiaries with an active claim at the end of the year saw their incomes increased by nearly 30 per cent, thus, if not removing them from monetary poverty, at least strongly diminishing its intensity and severance. В среднем доход примерно 18 тысяч заявителей к концу 2006 года возрос почти на 30 процентов, а следовательно, хотя и не вывел их из состояния финансовой бедности, но по крайней мере существенно снизил ее тяжесть и глубину.
According to the International Organization for Migration displacement tracking matrix, there were nearly 200,000 internally displaced persons in Mali as at 18 February, some 150,000 less than at the peak of displacement in 2013. По данным программы отслеживания перемещенных лиц Международной организации по миграции, по состоянию на 18 февраля в Мали оставалось около 200000 внутренне перемещенных лиц, что представляет собой сокращение примерно на 150000 человек по сравнению с максимальным показателем численности перемещенного населения за 2013 год.
UNICEF significantly increased its procurement of ITNs, from around 7 million in 2004 to nearly 25 million, at a cost of $121 million in 2006, with a continuing focus on reaching pregnant women and children. ЮНИСЕФ значительно увеличил поставки обработанных инсектицидами противомоскитных сеток с примерно 7 миллионов в 2004 году до почти 25 миллионов в 2006 году на сумму 121 млн. долл. США и продолжает уделять приоритетное внимание удовлетворению потребностей беременных женщин и детей.
Between October 2003 and July 2004, LRA abducted at least 3,000 children, including some 1,600 in the Gulu district and nearly 250 in the Kitgum district. В период с октября 2003 года по июль 2004 года ЛРА похитила по крайне мере 3000 детей, в том числе примерно 1600 детей в районе Гулу и около 250 детей в районе Китгум.
Given this fact, and taking into account the nearly $27 million already provided for air operations (which was based on a fleet of 35), the Advisory Committee queries the rationale for an increase of nearly $40 million for the air transport fleet. С учетом этого обстоятельства, а также с учетом того, что на воздушный транспорт уже выделено примерно 27 млн. долл. США (из расчета 35 авиасредств), Консультативный комитет сомневается в оправданности увеличения ассигнований на воздушный транспорт почти на 40 млн. долл. США.
That bold declaration is supported by the findings of the Millennium Ecosystem Assessment, a comprehensive assessment of the state of the planet's ecosystems by nearly 1,400 leading experts from 95 countries. Это смелое утверждение подкрепляется выводами, сделанными в рамках Оценки экосистем на рубеже тысячелетия, которая представляет собой всеобъемлющий обзор состояния экосистем планеты, осуществленный примерно 1400 ведущими специалистами из 95 стран.
Indeed, nearly one third of those who have no social insurance and are receiving sickness benefits are women. любой другой помощи социального характера, примерно одну треть составляют женщины.
In addition, municipal institutes had been created in nearly 10 per cent of the municipalities (230 out of over 2,400 municipalities nationwide). Кроме того, примерно в 10 процентах муниципалитетов (230 из более чем 2400 муниципалитетов страны) созданы соответствующие муниципальные институты.
If we are to have a good chance of achieving that target, the concentration of CO2 must not be allowed to exceed 450 parts per million (it is now nearly 390 ppm). Если мы хотим иметь хорошие шансы на достижение этой цели, концентрация CO2 не должна превышать 450 частей на миллион (сегодня она составляет примерно 390 частей на миллион).
People in the northern states were also reported to be wary of other vaccinations, and Nigeria reported over 20,000 measles cases and nearly 600 deaths from measles from January through March 2005. Сообщается, что люди в северных штатах настороженно относятся и к другим прививкам, и Нигерия сообщила о 20000 случаях кори и примерно 600 смертях от кори с января по март 2005 года.
As early as 1963, after an article in FAA Horizons Magazine, the FAA Peace Officers were referred to as Sky Marshals internally within the FAA, although the term would not be used by the media for nearly a decade. Уже в 1963 году в статье FAA Horizons Magazine этих офицеров назвали воздушными маршалами (Sky Marshals), хотя широко это название стало использоваться в СМИ примерно десятилетием позже.
Since naval personnel were fully prepared to die in battle, and since Yukio was an only child, the family adopted a daughter nearly Yukio's age to carry on the family affairs. Поскольку все моряки были готовы погибнуть в сражении и Юкио был единственным ребёнком, семья удочерила девочку примерно того же возраста, что и Юкио, чтобы заниматься семейными делами.
By the end of this decade, according to the US Energy Information Administration, nearly half of the crude oil that America consumes will be produced at home, while 82% will come from the US side of the Atlantic. Согласно данным Управления энергетической информации США, до конца текущего десятилетия примерно половина потребляемой Америкой сырой нефти будет добываться на территории США, и при этом 82 % будет поступать с Атлантического побережья США.
But Russia is seeking further relief from the so-called "Paris Club" (made up of western governments) on nearly $40 billion of inherited Soviet debt to those governments. Но Россия пытается добиться от «Парижского Клуба» (в который входят правительства стран Запада) дальнейшего списания долгов бывшего Советского Союза долгов на сумму примерно в 40 миллиардов долларов.
During the past five years, the number of students has increased by nearly 15%, and enrollment continues to grow by more than 1,200 students per year. За последние пять лет число студентов увеличилось примерно на 15 % и продолжает расти примерно на 1000 в год.