| Women in Myanmar accounted for nearly half the country's doctors and more than half its medical technologists and pharmacists. | Число женщин в Мьянме составляет примерно половину от всего числа врачей в стране и более половины всех зубных техников и фармацевтов. |
| The current wave of violence is unacceptable because it takes the region back to the situation that prevailed nearly 10 years ago. | Нынешняя волна насилия является совершенно неприемлемым явлением, ибо она отбрасывает регион к ситуации примерно десятилетней давности. |
| Together, these shelters provide emergency intervention for nearly 1,600 women and children yearly. | В совокупности действующие приюты ежегодно оказывают чрезвычайную помощь примерно 1600 женщинам и детям. |
| In 1998, female refugees of all nationalities, including girls and adolescents, had numbered nearly 150,000. | В 1998 году количество женщин - беженцев всех национальностей, включая девочек и подростков, составляло примерно 150000 человек. |
| For the 45 most affected countries, the expectation of life at birth has already been reduced by nearly three years. | В 45 наиболее пострадавших странах средняя ожидаемая при рождении продолжительность жизни уже снизилась примерно на три года. |
| Of nearly 5,000 forcible evictions scheduled throughout Bosnia and Herzegovina between June and October 2000, over 3,700 were executed professionally. | Из примерно 5000 операций по принудительному выселению, которые планировалось провести на территории Боснии и Герцеговины в период с июня по октябрь 2000 года, более 3700 были проведены на высоком профессиональном уровне. |
| Global Volunteers provided nearly 7,000 short-term volunteers to work on long-term development projects in over 125 communities in 22 countries. | Организация «Глобальные добровольцы» использовала услуги примерно 7000 набиравшихся на краткосрочной основе добровольцев для реализации долгосрочных проектов развития в более чем 125 общинах в 22 странах. |
| In 2005, these programmes helped nearly 14,000 job-seekers, including 6,000 higher education graduates, to enter the employment market. | Эти программы позволили в 2005 году примерно 14 тыс. искателей работы, в том числе 6000 лиц с высшим образованием, найти работу на рынке труда. |
| By the end of 2000, the global HIV/AIDS catastrophe had claimed nearly 22 million lives. | По состоянию на конец 2000 года в мире с момента, когда разразилась эта катастрофы, от ВИЧ/СПИДа погибло примерно 22 млн. человек. |
| The average acid load (nitrogen plus sulphate) on 226 plots is nearly 2100 molc.ha-1.yr-1. | Средняя нагрузка кислотности (азот плюс сульфат) на 226 участках составила примерно 2100 мольс. га-1.год-1. |
| We had to build nearly 42,000 prefabricated shelters and as many permanent ones. | Мы были вынуждены построить около 42000 временных убежищ и примерно такое же количество постоянных жилищ. |
| Some 132000 trees were assessed on nearly 6000 plots during the summer months. | В летние месяцы было оценено примерно 132000 деревьев на почти 6000 участков. |
| Notably, IDPs constitute nearly half of the estimated 750,000 Somalis who live in a state of chronic humanitarian need. | Примечателен тот факт, что почти половину из примерно 750000 сомалийцев, которые хронически не в состоянии удовлетворить свои гуманитарные потребности, составляют ВПЛ . |
| There are now nearly 100 members. | В настоящее время насчитывается примерно 100 членов. |
| The share of the poorest 48 economies unfortunately has remained nearly constant, at about 4 per cent. | К сожалению, доля 48 самых бедных стран практически остается на прежнем уровне и составляет примерно 4 процента. |
| Soldiers from the Rwandan-Burundian-Ugandan coalition attacked Kamituga, a locality situated nearly 100 km from Bukavu. | Военные из руандо-бурундо-угандийской коалиции напали на Камитугу - населенный пункт, расположенный примерно в 100 км от Букаву. |
| In most years women represent nearly half of the total number of quota refugees. | На протяжении многих лет женщины составляли примерно половину от общего числа подпадающих под квоту беженцев. |
| Third Objective: Provision of protection and assistance to nearly 147,000 Somali refugees. | Задача третья: предоставление защиты и помощи примерно 147 тыс. сомалийских беженцев. |
| The initial investment of Governments had enabled UNIFEM to attract nearly $1.5 million from private sources. | Первоначальные инвестиции правительств позволили ЮНИФЕМ привлечь примерно 1,5 млн. долл. США из частных источников. |
| Burkina Faso was one of the world's poorest countries, with nearly half the population living below the poverty line. | Буркина-Фасо является одной из самых бедных стран мира, при этом примерно половина населения живет ниже черты бедности. |
| The signature of the Statute by nearly 90 States, including Poland, was encouraging. | Подписание Статута примерно 90 государствами, включая Польшу, вселяет оптимизм. |
| The Initiative was formally launched in late May 1996 and is now being offered in nearly 100 countries. | Официально инициатива осуществляется с конца мая 1996 года, и в настоящее время она предлагается примерно в 100 странах. |
| The issues related to basic social services are also pursued actively in nearly 60 per cent of the countries. | Примерно в 60 процентах стран проводится активная деятельность по вопросам, связанным с обеспечением основных социальных услуг. |
| In the urban areas also, nearly half the population now live in newly built quarters. | Что касается городского населения, то примерно половина его также живет в настоящее время в новых домах и квартирах. |
| Of the planned 500 staff, nearly 300 were already at work. | Из запланированных 500 сотрудников примерно 300 уже работают на месте. |