Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Примерно

Примеры в контексте "Nearly - Примерно"

Примеры: Nearly - Примерно
In the past two and a half years, around 20,000 microcredits totalling over 600 million tenge had been disbursed, nearly two thirds of them to rural women. За последние два с половиной года было выдано около 20000 микрокредитов на общую сумму более 600 млн. тенге, причем примерно две трети из них - сельским женщинам.
The combined third-party cost-sharing delivery of Bosnia and Herzegovina, Cyprus and the Russian Federation accounted for nearly 50 per cent ($19 million) of the region's total. Совокупное выполнение программ в рамках совместного финансирования третьими сторонами Боснией и Герцеговиной, Кипром и Российской Федерацией составило примерно 50 процентов (19 млн. долл. США) от общего показателя по региону.
As well, in 2001, there were approximately 900,000 Congolese children under the age of 15 who had lost one or both parents due to HIV/AIDS, which reached a prevalence rate of nearly 15 per cent in some towns in our country. Кроме того, в 2001 году примерно 900000 конголезских детей в возрасте до 15 лет потеряли одного или обоих родителей из-за ВИЧ/СПИДа, уровень заболеваемости которым достиг почти 15 процентов в некоторых городах нашей страны.
That has caused social spending in our country to constitute approximately 13 per cent of the gross national product, nearly double what it was in 1990. Благодаря этому социальные расходы в нашей стране составляют примерно 13 процентов от валового национального продукта, что почти вдвое превышает соответствующий показатель 1990 года.
The steady ageing of civil service staff should also be noted; some 70,000 staff who have already reached retirement age are still working, including nearly 25,000 in the education sector. Следует также отметить факт постепенного увеличения числа пожилых сотрудников; продолжает работать примерно 70000 служащих, уже достигших пенсионного возраста, причем около 25000 из них работает в сфере образования.
The State budget (about US$ 900 million in 2002, nearly half of which was financed from external resources) will remain extremely weak by comparison with the tasks that the Transitional Government will have to accomplish. Бюджета конголезского государства (примерно 900 млн. долл. США в 2002 году, из которых почти половина приходилась на внешние ресурсы) будет явно недостаточно исходя из масштабов тех задач, которые потребуется решать переходному правительству.
In the four years of the current Administration, this benefit will have been accorded to about 400,000 families settled on nearly 20 million hectares, an area equivalent to three times the State of Rio de Janeiro. За четыре года деятельности нынешней администрации эта льгота была предоставлена примерно 400 семьям, расселенным на почти 20 млн. гектаров, что по площади в три раза превышает площадь штата Рио-де-Жанейро.
As a result of the application of the quota provision to municipal executive boards following local elections, the representation of women on those boards had risen to nearly 50 per cent. В результате применения положения о квотах в отношении состава муниципальных исполнительных советов после проведения местных выборов представленность женщин в этих советах возросла примерно до 50 процентов.
The male literacy rate was about 33 per cent in 1999 or nearly thrice the female literacy rate. Уровень грамотности среди мужчин составил в 1999 году примерно 33 процента, что почти в три раза превышает показатель для женщин.
It is regrettable, however, that, due to the scarcity of resources, that, out of nearly 14,000 recorded cases, only 3,000 or so persons have been given access to antiretroviral drugs. Однако вызывает сожаление тот факт, что вследствие нехватки ресурсов из 14000 зарегистрированных больных только примерно 3000 человек получили антиретровирусные лекарства.
This initiative now brings $1 billion annually to 5 million of Brazil's poorest families, and supports nearly 10 million children in school. Сейчас эта инициатива ежегодно приносит 5 миллионам беднейших семей в Бразилии 1 млрд. долл. США и обеспечивает поддержку примерно 10 миллионам школьников.
(b) On 12 March a United Nations Command guard post observed a KPA patrol crossing the military demarcation line moving south-west, nearly 40 to 50 metres into the Republic of Korea. Ь) 12 марта одним из сторожевых постов Командования Организации Объединенных Наций было замечено, что патруль КНА пересек военную демаркационную линию и, двигаясь на юго-запад, проник примерно на 40 - 50 м вглубь территории Республики Корея.
He notes that, during that period, he published articles on nearly 300 cases of human rights violations and "had problems" with the Mobutu regime as a result. Он отмечает, что за указанный период он опубликовал статьи примерно по 300 случаям нарушений прав человека, в результате чего у него "возникли проблемы" с режимом Мобуту.
By late 2006, UNICEF had supported the reconstruction and renovation of over 50 health facilities and delivered medical equipment to nearly 6,100 hospitals and clinics in affected areas. К концу 2006 года при поддержке ЮНИСЕФ было восстановлено и отремонтировано более 50 учреждений системы здравоохранения, а медицинское оборудование было поставлено примерно в 6100 больниц и клиник в пострадавших районах.
The Department of Energy has accelerated its warhead dismantlement programme by nearly 150 per cent and looks to maintain and, hopefully, further increase that higher rate of dismantlement. Министерство энергетики ускорило свою программу ликвидации боеголовок примерно на 150 процентов и собирается сохранить эти темпы, а может быть даже увеличить их.
At current levels of survival risks for infants and children, these additional births were expected to result in nearly 41,000 added infant deaths and about 15,000 added child deaths. При нынешнем уровне риска выживания младенцев и детей ожидается, что в результате такого дополнительного числа деторождений погибнет примерно 41000 младенцев и около 15000 детей.
Every one of the nearly 5,500 international and 12,000 local civilian staff currently in the field has been recruited individually on a contract limited to service with a specific operation. Каждый из примерно 5500 международных и 12000 местных гражданских специалистов, задействованных в настоящее время на местах, был принят на работу по индивидуальному контракту на срок проведения конкретной операции.
Midwives account for nearly 40 per cent of health care workers and they therefore play an important role in educating people, particularly in respect of reproductive health. Что касается акушерок, то они составляют примерно 40 процентов работников здравоохранения, что говорит о важном значении их вклада в просветительную деятельность, особенно в области охраны репродуктивного здоровья.
We hope that START-II will be ratified as soon as possible, paving the way for still further cuts and for strategic nuclear warhead destruction under START-III, as jointly stated by Presidents Clinton and Yeltsin nearly a year ago in Helsinki. Мы надеемся, что Договор СНВ-2 будет ратифицирован в наикратчайшие сроки, что откроет путь к дальнейшим сокращениям и к уничтожению стратегических ядерных боезарядов в рамках СНВ-3, как это было отмечено президентами Клинтоном и Ельциным примерно год назад в Хельсинки.
The joint declaration is a timely reminder that, in spite of nearly 100 resolutions of the United Nations General Assembly reflecting the will of the international community, decisive steps for creating a nuclear-weapon-free world have still not been taken. Совместная декларация служит своевременным напоминанием о том, что, несмотря примерно на 100 резолюций Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, отражающих волю международного сообщества, решающих шагов в направлении создания мира, свободного от ядерного оружия, все еще так и не предпринято.
ICRC has signed a memorandum of understanding with the de facto Abkhaz health authorities on the continuation of food aid throughout the region in 2003 for nearly 20,000 of the most destitute and vulnerable residents. МККК подписал меморандум о взаимопонимании с медицинскими властями Абхазии де-факто о продолжении продовольственной помощи на территории всего региона в 2003 году для примерно 20000 наиболее обездоленных и уязвимых жителей.
As of 25 November 2001, nearly 1,300 reports are overdue under the six treaties, of which approximately 500 have been overdue for more than five years. По состоянию на 25 ноября 2001 года по шести договорам просрочено почти 1300 докладов, в том числе примерно 500 докладов - в течение более пяти лет.
In Africa, urban sanitation coverage has increased slightly, from about 83 per cent to nearly 84 per cent in 2000. В Африке масштабы охвата городского населения услугами в области санитарии в 2000 году несколько возросли - примерно с 83 процентов до почти 84 процентов.
In 1998, of some 113 million school-age children not enrolled in primary education, 97 per cent lived in developing nations and nearly 60 per cent were girls. В 1998 году из примерно 113 млн. детей школьного возраста, не охваченных начальным образованием, 97 процентов проживало в развивающихся странах, а доля девочек среди них составляла почти 60 процентов.
Estimates made in 2002 indicated that, at the global level, HALE was nearly 58 years, that is, about 7.5 years lower than life expectancy. Расчеты, произведенные в 2002 году, указывают на то, что на мировом уровне этот показатель составляет около 58 лет, то есть примерно на 7,5 лет короче, чем средняя вероятная продолжительность жизни.