Other indicators revealed that in nearly one fourth of the dwellings with a Nicaraguan head of household, the walls, floors and roof were in poor condition, whereas in Costa Rican-headed households, less than one tenth of the dwellings were in poor condition. |
Из других показателей явствует, что примерно в каждом четвертом жилище семей с никарагуанцами во главе стены, пол и потолок находятся в плохом состоянии, тогда как у домохозяйств, возглавляемых костариканцами, в плохом состоянии находится менее десятой части жилищ. |
Referring to education, she emphasized that more women than men continued to be represented at the secondary level and at the masters and doctoral levels the number of women was nearly equal to that of men. |
Касаясь вопроса об образовании, оратор подчеркивает, что доля женщин, получивших среднее образование, по-прежнему превышает долю получивших такое образование мужчин, а численность мужчин и женщин, имеющих степень магистра или доктора наук, примерно одинакова. |
Only the Irish place name is shown if the sign is in the Gaeltacht, or the official name in English is identical to the Irish name or nearly so (for example Dún Laoghaire or Port Laoise). |
Указываются только Ирландские названия на знаках в случае, если знак установлен в Гэлтахте, или официальное название на английском языке идентично названию на ирландском языке, или примерно такое же, например англ. Dún Laoghaire (Дун-Лэаре) или англ. Port Laoise (Порт-Лиише). |
Other popular series developed by Square Enix include the SaGa series with nearly 10 million copies sold since 1989, the Mana series with over 6 million sales since 1991, and the Chrono series with over 5 million sold since 1995. |
Среди других популярных серий разработки Square Enix можно выделить серию SaGa (продано примерно 10 млн копий с 1989 года), серию Mana (более 6 млн копий с 1991 года) и серию Chrono (более 5 млн копий с 1995 года). |
With regard to technical cooperation, he was pleased to report that resources for the next biennium were expected to be nearly the same as in the current biennium, in spite of the reduction in UNDP funding. |
Коснувшись вопроса о техническом сотрудничестве, он с удовлетворением отметил, что, согласно оценкам, объем ресурсов для этой работы в следующем двухгодичном периоде будет примерно таким же, как и в текущем двухгодичном периоде, невзирая на сокращение объема финансирования со стороны ПРООН. |
For example, in the United States the share of births to foreign-born mothers grew from 15 per cent in 1990 to 23 per cent in 2010, and in Italy, from around 6 per cent in 2000 to nearly 19 per cent in 2010. |
Например, в Соединенных Штатах доля деторождений среди женщин, родившихся за рубежом, увеличилась с 15 процентов в 1990 году до 23 процентов в 2010 году, а в Италии - с примерно 6 процентов в 2000 году до почти 19 процентов в 2010 году. |
No longer do the vast majority settle in just a small number of developed countries: about a third of the world's nearly 200 million migrants have moved from one developing country to another, while an equal proportion have gone from the developing to the developed world. |
Ушли в прошлое и времена, когда подавляющее большинство эмигрантов обустраивалось в небольшом числе развитых стран: около трети из почти 200 миллионов мигрантов в мире переместились из одной развивающейся страны в другую и такая же примерно доля выехала из развивающихся в развитые страны. |
The English and French editions of the UN Chronicle reach nearly 97 per cent of its worldwide readership, with the English edition accounting for some 72 per cent of all readers and the French edition for some 25 per cent. |
Сайты «Хроники Организации Объединенных Наций» на английском и французском языках обеспечивают охват почти 97 процентов читательской аудитории во всем мире, причем на долю английского сайта приходится около 72 процентов всех читателей, а на долю французского - примерно 25 процентов. |
National health expenditures rose from about 1 trillion yen in 1965 to nearly 20 trillion yen in 1989, or from slightly more than 5% to more than 6% of Japan's national income. |
Расходы национального здравоохранения увеличилась примерно с 1 трлн иен в 1965 году до почти 20 трлн иен в 1989 году, или чуть более чем на 5 %, это более чем 6 % национального дохода Японии. |
Out of nearly $50 million allocated for the latter section in the proposed budget for the forthcoming biennium, the Centre for Human Rights would receive approximately $4.4 million, which was very close to the amount allocated to it in section 21. |
Из почти 50 млн. долл. США по этому разделу предлагаемого бюджета по программам на следующий двухгодичный период Центр по правам человека получит примерно 4,4 млн. долл. США, т.е. сумму, которая почти соответствует сумме ассигнований, предусмотренных для него в разделе 21. |
During the year, 54 new classrooms were constructed for girls in remote rural areas, accommodating 2,000 additional students, bringing the total of classrooms built by UNDP to 223, for nearly 9,000 students. |
В течение года в отдаленных сельских районах было построено 54 новых учебных помещения для девочек, рассчитанных еще на 2000 обучающихся, в результате чего общее число построенных ПРООН учебных помещений составило 223, и они рассчитаны примерно на 9000 обучающихся. |
At the time of the founding of the United Nations in 1946, with a membership of 51, the six non-permanent members of the Security Council represented nearly 12 per cent of the total membership of the United Nations. |
На момент создания Организации Объединенных Наций в 1946 году, когда ее членами являлось 51 государство, шесть непостоянных членов Совета Безопасности представляли примерно 12 процентов от общего членского состава Организации Объединенных Наций. |
Since education had been made compulsory, 96 per cent of all girls were in primary school; girls accounted for nearly 48 per cent of the secondary school population and over 42 per cent of students in higher education. |
Благодаря введению обязательного образования 96 процентов всех девочек охвачены учебой в начальных школах, девушки составляют примерно 48 процентов учащихся средних школ и более 42 процентов студентов высших учебных заведений. |
(a) An increase in financial assets to more than 80 per cent GDP, with deposits in private pension funds accounting for nearly 50 per cent of the total; |
а) объем финансовых средств увеличился до уровня, превышающего 80 процентов ВНП, причем примерно 50 процентов общей суммы приходится на вклады в частные пенсионные фонды; |
The report also points out that nearly 50 per cent of the regional and country cooperation frameworks and programme refer to TCDC as a modality for programme implementation or as a specific activity of the programme. |
В докладе отмечается также, что примерно в 50 процентах региональных и страновых рамок сотрудничества и программ ТСРС представлены либо как один из путей реализации программ, либо как конкретная деятельность по программе. |
Among women who are Luxembourg nationals: from just over 35 per cent to nearly 60 per cent; |
среди люксембургских женщин: от немногим более 35 процентов до примерно 60 процентов; |
nearly half of the respondents who commented on early discharge from health services mentioned the lack of follow-up support services. after discharge as being a problem. |
примерно половина из ответивших на вопрос о досрочном прекращении оказания медико-санитарных услуг отмечали отсутствие последующей помощи. |
In Chad, the national broadcaster, which reaches more than 5 million people daily, uses United Nations Radio news items in its evening and late-night news programmes, with the United Nations Radio audience estimated at nearly 200,000 listeners. |
В Чаде национальная вещательная компания, аудитория которой составляет свыше 5 млн. человек в день, использует информационные сообщения Радио Организации Объединенных Наций в своих вечерних и ночных выпусках новостей, в результате чего передачи Радио Организации Объединенных Наций, по оценкам, слушают примерно 200000 человек. |
In 1999 an organized participation of nearly 200,000 older persons, organized in clubs and unions of adults in individual communes, was achieved; |
В 1999 году в работе разных организаций участвовали примерно 200000 пожилых лиц, объединенных в свои клубы и коммунальные союзы; |
Unemployment benefits in 1996 accounted for 13 per cent of all benefits, nursing allowances, about 4 per cent in May 1996 and nearly 7 per cent of benefits in November 1996. |
Пособия по безработице в 1996 году составляли 13% всех пособий, пособия по уходу - приблизительно 4% в мае 1996 года и примерно 7% всех пособий в ноябре 1996 года. |
The number of non-governmental organizations operating in Angola has nearly tripled since 1993, from some 40 at the end of that year to 115 (60 national and 55 international) in July 1995. |
Количество действующих в Анголе неправительственных организаций с 1993 года увеличилось почти втрое - с примерно 40 в конце указанного года до 115 (60 национальных и 55 международных организаций) в июле 1995 года. |
While the rate of population growth is on the decline, during the past 20 years world population has increased from about 4.2 billion to about 5.7 billion, with nearly one third under 15 years of age and an increasing number of people living in cities. |
Несмотря на то, что рост численности населения замедлился, за последние 20 лет население планеты увеличилось примерно с 4,2 млрд. человек до почти 5,7 млрд., причем около одной трети населения составляют люди в возрасте до 15 лет и все больше людей живет в крупных городах. |
This was most conspicuous in Russia, the dominant economy in the CIS, where GDP fell by some 4 per cent in 1995, against earlier forecasts of 9 per cent and a decline of nearly 13 per cent in 1994. |
Наиболее разительным был показатель в этом отношении в России, с ее доминирующей экономикой в СНГ, где ВВП в 1995 году снизился примерно на 4 процента против 9 процентов, которые прогнозировались раньше, и против 1994 года, когда его падение составило почти 13 процентов. |
Official development finance (ODF) now accounts for about 40 per cent of total flows, down from nearly 70 per cent in the mid-1980s. |
На официальное финансирование развития (ОФР) приходится примерно 40 процентов от общего объема потока ресурсов, что ниже почти 70 процентов в середине 80-х годов |
(b) Despite the increase by 25 per cent in roundwood production in developing countries, from 1.6 billion m3 in 1981 to about 2.0 billion m3 in 1992, nearly 80 per cent of the production in 1992 was directed towards fuelwood and charcoal production. |
Ь) несмотря на увеличение на 25 процентов производства леса-кругляка в развивающихся странах с 1,6 млрд. м3 в 1981 году до примерно 2,0 млрд. м3 в 1992 году, почти 80 процентов производства в 1992 году пошло на топливо и производство древесного угля. |