Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Примерно

Примеры в контексте "Nearly - Примерно"

Примеры: Nearly - Примерно
There were a total of nearly 1,300 UNDP-decentralized evaluations (including UNDAF evaluations) uploaded onto the evaluation resources centre between 2008 and 2012, which means an average of approximately nine per country office over the five-year period. В целом, в период с 2008 по 2012 год Аналитическим ресурсным центром ПРООН было проведено почти 1300 децентрализованных оценок (включая оценки РПООНПР), что означает в среднем примерно девять оценок на страновое отделение в течение пятилетнего периода.
The stellar members of the Sco-Cen association have convergent proper motions of approximately 0.02-0.04 arcseconds per year, indicative that the stars have nearly parallel velocity vectors, moving at about 20 km/s with respect to the Sun. Звёзды-члены ОВ-ассоциации Скорпиона - Центавра имеют сходное собственное движение - примерно 0,02-0,04 угловой секунды в год, что свидетельствует о том, что звёзды имеют почти параллельные векторы скорости, двигаясь со скоростью около 20 км/с перпендикулярно к лучу зрения земного наблюдателя.
External assistance to sub-Saharan African programmes will need to reach nearly $1.8 billion per year in the year 2000, as compared to roughly $200 million-$250 million per year in the early 1990s. В 2000 году объем внешней помощи программам стран Африки к югу от Сахары должен достичь почти 1,8 млрд. долл. США, по сравнению с примерно 200-250 млн. долл. США в начале 90-х годов.
Since the inception of this programme, Rotary International has provided nearly $185 million to UNICEF for polio eradication efforts in 79 countries, and has been one of the most important donors in supporting global polio eradication efforts. С момента учреждения этой программы Международное объединение клубов «Ротари» выделило ЮНИСЕФ почти 185 млн. долл. С 1988 года число случаев заболевания полиомиелитом в год сократилось примерно с 350000 до порядка 1263 зарегистрированных случаев в 2004 году.
Rescue management stations in about 100 cities in nearly 20 provinces (autonomous regions and municipalities) have set up domestic violence shelters, providing medical treatment, psychological support, rehabilitation and livelihood for women and children victims. Примерно в 100 городах и 20 провинциях (автономных районах и муниципалитетах) при пунктах оказания помощи пострадавшим созданы приюты для жертв насилия в семье, где пострадавшим (женщинам и детям) предоставляются медицинская и психологическая помощь, реабилитационные услуги и средства для существования.
He was reportedly subjected to repeated beatings and sleep-deprivation, had cold water poured over him, was forced to stay in a cold shower for nearly one hour each day and was forced to remain in the same position for several hours at a time. Утверждалось, что его часто подвергали избиениям и лишали сна, обливали холодной водой, заставляли находиться под холодным душем примерно по часу в день и принуждали находиться в одном и том же положении на протяжении нескольких часов подряд.
Furthermore, the National Institute of Indigenous Affairs, supporting the initiatives of the Ministry of Education, had granted nearly 1,000 scholarships to train indigenous teachers who would be capable of providing bilingual and cross-cultural education. Кроме того, Национальный институт по делам коренных народов, поддержав инициативы министерства образования, выделил средства на выплату стипендий примерно 1000 человек, с тем чтобы обеспечить подготовку преподавателей из числа представителей коренных народов, которые могли бы вести преподавание на двух языках с учетом культурной многоукладности.
Whereas in 2003, both types of funds were at nearly the same level, four years later the global thematic contribution had reached a fourfold increase compared to the country/regional thematic contributions. Если в 2003 году оба вида финансирования были примерно на одном уровне, то четыре года спустя глобальные тематические взносы возросли в четыре раза по сравнению со страновыми/региональными тематическими взносами.
In Haut and Bas Uélé, where nearly 270,000 are estimated to have been displaced due to continued LRA attacks, a worrying trend emerged whereby LRA attacks appeared to target displaced populations benefiting from humanitarian assistance. В Верхнем и Нижнем Уэле, где в результате нападений ЛРА свои дома покинули, согласно оценкам, примерно 270000 человек, возникла тревожная тенденция, проявившаяся в нападениях ЛРА на перемещенное население, получающее гуманитарную помощь.
The magnitude and scale of energy needs facing the world today in relation to sustainable development can be gauged by the fact that nearly one third of the global population of six billion, mostly living in developing countries, continue to lack access to energy and transportation services. О масштабах потребностей в энергии сегодняшнего мира в контексте задачи устойчивого развития можно судить на основании того факта, что примерно одна треть шестимиллиардного населения мира, бόльшая часть которого проживает в развивающихся странах, по-прежнему не охвачена услугами энергетики и транспорта.
(b) There are 15,200 primary schools, with a total of 4,674,947 students, of whom 2,164,300, or nearly 46.29 per cent are girls; Ь) работают 15200 начальных школ, в которых обучаются 4674947 учащихся, в том числе 2164300 девочек, что составляет примерно 46,29 процента;
On the other hand, while accounting for only 20 per cent of international travel, interregional travel is growing significantly faster, at an annual pace of 3.1 per cent, nearly twice the 1.7 per cent growth rate of intraregional tourism. С другой стороны, при том, что на межрегиональные поездки приходится лишь 20% международных поездок, эта категория туризма демонстрирует опережающую динамику - рост на 3,1% в год, примерно в два раза больше 1,7-процентного прироста внутрирегионального туризма.
It is estimated that private sector investment in agriculture, including foreign direct investment, will need to increase by nearly 50 per cent overall to meet increasing demand (from some $142 billion per year). Согласно оценкам, для удовлетворения растущего спроса инвестиции частного сектора в сельское хозяйство, включая прямые иностранные инвестиции (ПИИ), необходимо будет увеличить примерно на 50 процентов (около 142 млрд. долл. США в год).
With regard to the credit-related programme, as of mid-July 2005, the Women Development Program of Small Farmers Development Project (WDP/SFDP) had organized 431,000 women into nearly 48,000 groups, and the cumulative credit disbursed was Rs. 21 million. Что касается кредитования, по состоянию на середину июля 2005 года в рамках проекта развития малых фермерских хозяйств Программы улучшения положения женщин (ПРМФХ/ПУПЖ) 431000 женщин была организована примерно в 48000 групп, а общая сумма предоставленных им кредитов составила 21 млн. рупий.
Seventy per cent of the central provinces and cities had traditional medicine hospitals and nearly 50 per cent of the general hospitals had traditional medicine departments/sections. В 70% центральных провинций и городов имеются больницы, в которых используются традиционные методы лечения, а примерно в 50% больниц общего профиля имеются отделения/секции традиционной медицины.
The total stock of FDI of developing countries rose from $129 billion in 1990 to $859 billion in 2003, with nearly half of it South-South. Накопленный объем ПИИ развивающихся стран возрос со 129 млрд. долл. США в 1990 году до 859 млрд. долл. США в 2003 году, причем примерно половину составляли потоки Юг-Юг8.
Experience with e-governance initiatives, facilitating effective links between citizens and local/central government to bring about more inclusive, participatory policy-making (in nearly 20 countries) опыт в области инициатив, касающихся электронного управления, содействие установлению эффективных связей между гражданами и местными/центральными органами управления для того, чтобы осуществление политики было более инклюзивным, с широким участием населения (примерно в 20 странах);
In 1998 the Norwegian Youth Council (LNU) established a Multicultural Committee consisting of 8 members, and an open Multicultural Youth Forum consisting of nearly 30 members. В 1998 году Норвежским молодежным советом (НМС) были созданы Комитет по вопросам многоукладности культуры в составе восьми членов и открытый Молодежный форум по вопросам многоукладности культуры в составе примерно 30 членов.
In 1999 an organized participation of nearly 200,000 older persons, organized in clubs and unions of adults in individual communes, was achieved; encouragement and promotion of new opportunities for older persons. В области расширения возможностей и участия осуществлялись следующие меры: В 1999 году в работе разных организаций участвовали примерно 200000 пожилых лиц, объединенных в свои клубы и коммунальные союзы; Ь) расширение и развитие новых возможностей для пожилых лиц.
Together with the special one-time allocation of about $33 billion in September 2009, the outstanding stock of SDRs increased nearly tenfold from about $33 billion to about $321 billion. С учетом специального единовременного распределения на сумму порядка ЗЗ млрд. долл. США в сентябре 2009 года, общий объем выпущенных СДР увеличился примерно в 10 раз - приблизительно с 33 млрд. долл. США до порядка 321 млрд. долл. США.
Mr. Baishev (Kazakhstan) said that there were approximately 2,000 judges in Kazakhstan; that figure was low for a State that was six times as large as France, for example, and had nearly 16 million inhabitants. Г-н Байшев (Казахстан) говорит, что в Казахстане насчитывается примерно 2000 судей, что мало для государства, чья территория в шесть раз больше, чем, например, территория Франции, и где проживает примерно 16 млн. человек.
The study showed that especially in relation to the figure of nearly 23 per cent for the unadjusted gender pay gap published for 2006, the adjusted pay gap - without taking family-related interruptions in employment into account - was roughly eight per cent. Результаты исследования показали, что нескорректированный разрыв в оплате труда, опубликованный в 2006 году, был равен 23%, а скорректированный уровень разрыва в оплате труда, без учета перерывов в профессиональной деятельности по семейным обстоятельствам, составил примерно 8%.
The shipments contained food assistance for over 208,000 people, non-food items for around 237,900 people, water and sanitation supplies for nearly 86,000 people and medical supplies for over 250,000 people. Отправленные грузы включали продовольствие для более чем 208000 человек; непродовольственные товары для примерно 237900 человек; предметы в области водоснабжения и санитарии почти для 86000 человек; и предметы медицинского назначения для более 250000 человек.
From a record aggregate budget deficit of US$ 57 billion in 1991, the shortfall was reduced to about US$ 17.3 billion in 1994, and to nearly US$ 9.6 billion in 1995. Совокупный бюджетный дефицит, составивший в 1991 году рекордную сумму 57 млрд. долл. США, был сокращен примерно до 17,3 млрд. долл. США в 1994 году и почти до 9,6 млрд. долл. США в 1995 году.
Between January 2000 and June 2001, some 31,209 households received assistance, with an investment amounting to nearly 30 billion pesos, of which 26.5 billion pesos were contributed by the Network; С января 2000 по июнь 2001 года была оказана помощь примерно 31209 семьям, при этом затраты составили 30 миллиардов песо, из которых 26500 миллионов были предоставлены Сетью социальной солидарности;