Nuclei were established in all states, 256 workshops were offered, and about 10,000 people received training in nearly all the cities contemplated. |
Во всех штатах были созданы ячейки, было проведено 256 семинаров-практикумов и почти во всех отобранных городах примерно 10000 человек получили нужную подготовку. |
Overall, since October 2003, ICRC has assisted, in collaboration with the Government, nearly 28,000 households in Pool, or around 112,000 inhabitants. |
В целом после октября 2003 года МККК в сотрудничестве с правительством оказал помощь 28000 хозяйств в Пуле, т.е. примерно 112000 жителей. |
Currently, nearly half of students registered in 1,259 schools across the country are girls; about 75 per cent of all university students are women. |
В настоящее время девочки составляют приблизительно половину учащихся, зарегистрированных в 1259 школах по всех территории страны; примерно 75% студентов университетов - женщины. |
The functional commissions of the Council together, excluding the Commission on the Status of Women, display fairly similar results, with nearly a quarter of their 2011 resolutions reflecting a gender perspective. |
В совокупности функциональные комиссии Совета, за исключением Комиссии по положению женщин, демонстрируют примерно аналогичные результаты, причем почти в одной четверти их резолюций за 2011 год отражена гендерная проблематика. |
In 2011, South Africa had 100,000 fewer deaths than in 2005, Zimbabwe nearly 90,000 fewer, Kenya 71,000 and Ethiopia 60,000. |
В 2011 году от этого заболевания в Южной Африке умерло на 100000 человек меньше, в Зимбабве - примерно на 90000 человек, в Кении - на 71000 человек и в Эфиопии - на 60000 человек меньше, чем в 2005 году. |
It also includes some 25,000 refugees, nearly 20,000 of whom are hosted in two refugee camps in Yambio and Ezo counties in South Sudan. |
Сюда также входят примерно 25000 беженцев, из которых около 20000 проживают в двух лагерях беженцев в графствах Ямбио и Эзо в Южном Судане. |
Print output in New York alone has dropped by nearly 92 per cent since 2003, from over 480 million page impressions per year to an estimated 44 million. |
Объем печатной документации в одном только Нью-Йорке с 2003 года сократился почти на 92 процента: с более чем 480 миллионов страниц в год до примерно 44 миллионов. |
Since the first High-level Dialogue on International Migration and Development, participation in the coordination meeting has greatly expanded, from about 80 participants in 2006 to nearly 150 participants in 2014. |
Со времени проведения первого диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии число участников координационного совещания значительно расширилась - с примерно 80 человек в 2006 году до почти 150 человек в 2014 году. |
Some 40% of each age group take part in the dual system of apprenticeship training; at the end of 2009, nearly 132,000 apprentices were being trained in close to 260 skilled trades. |
Примерно 40% от каждой возрастной группы принимают участие в двойной системе профессионально-технического обучения; в конце 2009 года обучение проходили порядка 132000 практикантов, осваивающих примерно 260 квалифицированных профессий. |
Nearly half of Peru's population lived below the poverty line, and nearly 20 per cent lived in conditions of absolute poverty. |
В Перу примерно половина населения живет за чертой бедности и около 20 процентов - в условиях абсолютной нищеты. |
The government's policy of free and compulsory 'education for all' has ensured that both girls and boys from ages 3+ to 16+ have access to primary and secondary schooling and nearly 100 percent of children in this age group attend school. |
Правительственная политика бесплатного и обязательного "образования для всех" обеспечила и девочкам, и мальчикам в возрасте от З+ до 16+ лет доступ к начальному и среднему образованию, примерно 100% детей этой возрастной группы посещают школу. |
To serve as a conduit for these voices, we have conducted a survey among nearly 40 of our Project Directors across Africa, Asia, the Middle East, Eastern Europe, the Pacific and Latin America. |
Для того чтобы быть трибуной их мнений, мы провели опрос среди примерно 40 наших директоров проектов во многих странах Африки, Азии, Ближнего Востока, Восточной Европы, Тихоокеанского региона и Латинской Америки. |
By defining poverty as a lack of basic material needs, nearly one in seven people today do not get enough food to be healthy and lead a meaningful life. |
Исходя из определения бедности как отсутствия удовлетворения базовых материальных потребностей, сегодня примерно один из семи человек не получает достаточно пищи, для того чтобы быть здоровым и вести наполненную смыслом жизнь. |
In the Republic of Korea, a country of nearly 50 million people, there are approximately 37 million requests for communications data reported every year. |
В Республике Корея, население которой насчитывает примерно 50 млн. человек, сообщается о подаче приблизительно 37 млн. запросов на предоставление коммуникационных данных ежегодно. |
Some 5,800 CNDP (of a declared total of 7,000) and nearly 5,000 PARECO elements have been integrated into FARDC. |
Примерно 5800 членов НКЗН (из объявленных 7000 членов НКЗН) и примерно 5000 элементов ПАРЕКО были интегрированы в состав ВСДРК. |
They have a total stock of nearly 32 million volumes and an annual consultation rate of around 80 million. |
Их фонды составляют вместе примерно 32 млн. томов; ежегодно читателям выдается 80 млн. книг. |
Today, over a billion people are between 15 and 24 years of age and nearly 40 per cent of the world's population is below the age of 20. |
В настоящее время свыше миллиарда людей находится в возрасте от 15 до 24 лет и примерно 40 процентов населения Земли еще не достигло возраста 20 лет. |
Female migrants constitute nearly half of all migrants worldwide, and they are more numerous than male migrants in developed countries. |
Женщины-мигранты составляют примерно половину всех мигрантов в мире, и в развитых странах их численность превышает численность мужчин-мигрантов. |
In this respect it should be noted that in May 2003 the State carried out a census after nearly 22 years, the sixth national census. |
В этой связи следует отметить, что в мае 2003 года, спустя примерно 22 года, в Суринаме была проведена шестая по счету национальная перепись населения. |
Worldwide investment in wind power installations was approximately $9 billion in 2003, corresponding to a capacity addition of nearly 8,100 megawatts in that year. |
Объем глобальных инвестиций в установки по производству ветряной энергии составил в 2003 году примерно 9 млрд. долл. США, что соответствовало дополнительному приросту мощности примерно на 8100 мегаватт в том году. |
The Plan provides that, since nearly half of displaced families are headed by women, productive and income-generating projects implemented under socio-economic stabilization programmes must promote the participation of this population group. |
Указывается, что в примерно половине перемещенных семей главами являются женщины, и, соответственно, в проектах организации производства и получения доходов, которые разрабатываются в рамках программ социально-экономической стабилизации, будет стимулироваться участие этой категории населения. |
Ms. AULA (Franciscans International) said that her organization, which was religious in nature, had been operating for nearly 150 years and had approximately 1 million members. |
Г-жа АУЛА (Международная организация францисканцев) говорит, что ее религиозная организация действует примерно в 150 странах и насчитывает около миллиона членов. |
It is a particular pleasure for me today to acknowledge that achievement, as she is one of only three women in the history of the General Assembly to have occupied that post, and - significantly - the first since 1969, nearly 40 years ago. |
Мне особенно приятно отметить сегодня тот знаменательный факт, что она стала третьей по счету женщиной в истории Генеральной Ассамблеи, занявшей этот пост и, что примечательно, первой за прошедшие примерно сорок лет после 1969 года. |
The conflict that had taken place in Bosnia and Herzegovina from 1992 to 1995 had resulted in the displacement of approximately 2.2 million persons, or nearly half the population. |
В результате конфликта в Боснии и Герцеговине в период 1992 - 1995 годов внутренне перемещенными лицами стали примерно 2,2 миллиона человек, то есть почти половина населения. |
As nearly all the health structures in the country have been mobilized to fight the epidemic, to the detriment of other health-related needs, about $1.7 million is required to strengthen surveillance, treatment, public information and communication. |
Поскольку на борьбу с эпидемией мобилизованы практически все медицинские учреждения страны - в ущерб удовлетворению других потребностей в сфере здравоохранения, - требуется примерно 1,7 млн. долл. США для усиления надзора, организации лечения, информирования населения и обеспечения работы средств связи. |