Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Примерно

Примеры в контексте "Nearly - Примерно"

Примеры: Nearly - Примерно
Nuclei were established in all states, 256 workshops were offered, and about 10,000 people received training in nearly all the cities contemplated. Во всех штатах были созданы ячейки, было проведено 256 семинаров-практикумов и почти во всех отобранных городах примерно 10000 человек получили нужную подготовку.
Overall, since October 2003, ICRC has assisted, in collaboration with the Government, nearly 28,000 households in Pool, or around 112,000 inhabitants. В целом после октября 2003 года МККК в сотрудничестве с правительством оказал помощь 28000 хозяйств в Пуле, т.е. примерно 112000 жителей.
Currently, nearly half of students registered in 1,259 schools across the country are girls; about 75 per cent of all university students are women. В настоящее время девочки составляют приблизительно половину учащихся, зарегистрированных в 1259 школах по всех территории страны; примерно 75% студентов университетов - женщины.
The functional commissions of the Council together, excluding the Commission on the Status of Women, display fairly similar results, with nearly a quarter of their 2011 resolutions reflecting a gender perspective. В совокупности функциональные комиссии Совета, за исключением Комиссии по положению женщин, демонстрируют примерно аналогичные результаты, причем почти в одной четверти их резолюций за 2011 год отражена гендерная проблематика.
In 2011, South Africa had 100,000 fewer deaths than in 2005, Zimbabwe nearly 90,000 fewer, Kenya 71,000 and Ethiopia 60,000. В 2011 году от этого заболевания в Южной Африке умерло на 100000 человек меньше, в Зимбабве - примерно на 90000 человек, в Кении - на 71000 человек и в Эфиопии - на 60000 человек меньше, чем в 2005 году.
It also includes some 25,000 refugees, nearly 20,000 of whom are hosted in two refugee camps in Yambio and Ezo counties in South Sudan. Сюда также входят примерно 25000 беженцев, из которых около 20000 проживают в двух лагерях беженцев в графствах Ямбио и Эзо в Южном Судане.
Print output in New York alone has dropped by nearly 92 per cent since 2003, from over 480 million page impressions per year to an estimated 44 million. Объем печатной документации в одном только Нью-Йорке с 2003 года сократился почти на 92 процента: с более чем 480 миллионов страниц в год до примерно 44 миллионов.
Since the first High-level Dialogue on International Migration and Development, participation in the coordination meeting has greatly expanded, from about 80 participants in 2006 to nearly 150 participants in 2014. Со времени проведения первого диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии число участников координационного совещания значительно расширилась - с примерно 80 человек в 2006 году до почти 150 человек в 2014 году.
Some 40% of each age group take part in the dual system of apprenticeship training; at the end of 2009, nearly 132,000 apprentices were being trained in close to 260 skilled trades. Примерно 40% от каждой возрастной группы принимают участие в двойной системе профессионально-технического обучения; в конце 2009 года обучение проходили порядка 132000 практикантов, осваивающих примерно 260 квалифицированных профессий.
Nearly half of Peru's population lived below the poverty line, and nearly 20 per cent lived in conditions of absolute poverty. В Перу примерно половина населения живет за чертой бедности и около 20 процентов - в условиях абсолютной нищеты.
The government's policy of free and compulsory 'education for all' has ensured that both girls and boys from ages 3+ to 16+ have access to primary and secondary schooling and nearly 100 percent of children in this age group attend school. Правительственная политика бесплатного и обязательного "образования для всех" обеспечила и девочкам, и мальчикам в возрасте от З+ до 16+ лет доступ к начальному и среднему образованию, примерно 100% детей этой возрастной группы посещают школу.
To serve as a conduit for these voices, we have conducted a survey among nearly 40 of our Project Directors across Africa, Asia, the Middle East, Eastern Europe, the Pacific and Latin America. Для того чтобы быть трибуной их мнений, мы провели опрос среди примерно 40 наших директоров проектов во многих странах Африки, Азии, Ближнего Востока, Восточной Европы, Тихоокеанского региона и Латинской Америки.
By defining poverty as a lack of basic material needs, nearly one in seven people today do not get enough food to be healthy and lead a meaningful life. Исходя из определения бедности как отсутствия удовлетворения базовых материальных потребностей, сегодня примерно один из семи человек не получает достаточно пищи, для того чтобы быть здоровым и вести наполненную смыслом жизнь.
In the Republic of Korea, a country of nearly 50 million people, there are approximately 37 million requests for communications data reported every year. В Республике Корея, население которой насчитывает примерно 50 млн. человек, сообщается о подаче приблизительно 37 млн. запросов на предоставление коммуникационных данных ежегодно.
Some 5,800 CNDP (of a declared total of 7,000) and nearly 5,000 PARECO elements have been integrated into FARDC. Примерно 5800 членов НКЗН (из объявленных 7000 членов НКЗН) и примерно 5000 элементов ПАРЕКО были интегрированы в состав ВСДРК.
They have a total stock of nearly 32 million volumes and an annual consultation rate of around 80 million. Их фонды составляют вместе примерно 32 млн. томов; ежегодно читателям выдается 80 млн. книг.
Today, over a billion people are between 15 and 24 years of age and nearly 40 per cent of the world's population is below the age of 20. В настоящее время свыше миллиарда людей находится в возрасте от 15 до 24 лет и примерно 40 процентов населения Земли еще не достигло возраста 20 лет.
Female migrants constitute nearly half of all migrants worldwide, and they are more numerous than male migrants in developed countries. Женщины-мигранты составляют примерно половину всех мигрантов в мире, и в развитых странах их численность превышает численность мужчин-мигрантов.
In this respect it should be noted that in May 2003 the State carried out a census after nearly 22 years, the sixth national census. В этой связи следует отметить, что в мае 2003 года, спустя примерно 22 года, в Суринаме была проведена шестая по счету национальная перепись населения.
Worldwide investment in wind power installations was approximately $9 billion in 2003, corresponding to a capacity addition of nearly 8,100 megawatts in that year. Объем глобальных инвестиций в установки по производству ветряной энергии составил в 2003 году примерно 9 млрд. долл. США, что соответствовало дополнительному приросту мощности примерно на 8100 мегаватт в том году.
The Plan provides that, since nearly half of displaced families are headed by women, productive and income-generating projects implemented under socio-economic stabilization programmes must promote the participation of this population group. Указывается, что в примерно половине перемещенных семей главами являются женщины, и, соответственно, в проектах организации производства и получения доходов, которые разрабатываются в рамках программ социально-экономической стабилизации, будет стимулироваться участие этой категории населения.
Ms. AULA (Franciscans International) said that her organization, which was religious in nature, had been operating for nearly 150 years and had approximately 1 million members. Г-жа АУЛА (Международная организация францисканцев) говорит, что ее религиозная организация действует примерно в 150 странах и насчитывает около миллиона членов.
It is a particular pleasure for me today to acknowledge that achievement, as she is one of only three women in the history of the General Assembly to have occupied that post, and - significantly - the first since 1969, nearly 40 years ago. Мне особенно приятно отметить сегодня тот знаменательный факт, что она стала третьей по счету женщиной в истории Генеральной Ассамблеи, занявшей этот пост и, что примечательно, первой за прошедшие примерно сорок лет после 1969 года.
The conflict that had taken place in Bosnia and Herzegovina from 1992 to 1995 had resulted in the displacement of approximately 2.2 million persons, or nearly half the population. В результате конфликта в Боснии и Герцеговине в период 1992 - 1995 годов внутренне перемещенными лицами стали примерно 2,2 миллиона человек, то есть почти половина населения.
As nearly all the health structures in the country have been mobilized to fight the epidemic, to the detriment of other health-related needs, about $1.7 million is required to strengthen surveillance, treatment, public information and communication. Поскольку на борьбу с эпидемией мобилизованы практически все медицинские учреждения страны - в ущерб удовлетворению других потребностей в сфере здравоохранения, - требуется примерно 1,7 млн. долл. США для усиления надзора, организации лечения, информирования населения и обеспечения работы средств связи.