The largest component of the budget increase was funding for a nearly 50-percent expansion in the size of the Consumer Expenditure Survey beginning in 1999. |
Наиболее крупным компонентом увеличения бюджета являлось финансирование примерно 50% увеличения размера выборки обследования потребительских расходов начиная с 1999 года. |
A main feature of Gibraltar is the Rock which runs from north to south for a length of nearly three miles. |
Одной из главных достопримечательностей Гибралтара является Гибралтарский утес, который тянется с севера на юг на протяжении примерно трех миль. |
The class consisted of some 20 young Bosnians from the three communities and nearly 100 other young Europeans. |
В число участников входило порядка 20 молодых боснийцев из трех общин и примерно сто других молодых европейцев. |
The main body of this report documents nearly 200 examples of progress across the 12 countries and 15 policy areas analysed. |
В основной части этого доклада приводится примерно 200 примеров прогресса, достигнутого в 12 странах и 15 областях политики, которые были подвергнуты анализу. |
Of the 298 resolutions adopted during the sixty-first session analysed for the present report, 69 - nearly one quarter - devoted attention to gender perspectives. |
Из 298 резолюций, которые были приняты на шестьдесят первой сессии и проанализированы для целей настоящего доклада, гендерным вопросам уделялось внимание в 69 резолюциях, или примерно в одной четверти их общего числа. |
Youth smoking rates are the highest in Western Europe, where one third of boys and nearly one third of girls smoke. |
Самые высокие показатели курения среди молодежи - в Западной Европе, где курят одна треть мальчиков и примерно одна треть девочек. |
Although the Crown Prosecution Service eventually decided not to prosecute the university, students were denied access to the book for nearly a year. |
Хотя Королевская прокуратура фактически приняла решение о том, чтобы не подвергать университет уголовному преследованию, примерно в течение года учащиеся были лишены доступа к изданию. |
Rural population growth since 1960 has been particularly rapid in Africa and in Melanesia and Micronesia, at nearly 2 per cent per year. |
Рост сельского населения в период после 1960 года был особенно стремительным в Африке и в Меланезии и Микронезии и составлял примерно 2 процента в год. |
This most recent technical assistance project began nearly one year ago, and was expected to last through the presidential elections scheduled for the end of 2000. |
Реализация этого проекта технической помощи, начатого примерно год назад, должна была продолжаться до завершения президентских выборов, намеченных на конец 2000 года. |
The inter-agency collaboration in the area related to employment and sustainable livelihoods (including food security) has been prominent in nearly 70 per cent of the countries. |
Межучрежденческое сотрудничество в области занятости и устойчивых источников средств к существованию (включая продовольственную безопасность) получило значительное развитие примерно в 70 процентах стран. |
China has achieved the goal of one person per room in the rural areas, where nearly one in every two families now live in new houses. |
В Китае достигнута цель "каждому человеку по комнате" в сельских населенных пунктах, где примерно одна из двух семей в настоящее время проживает в новом доме. |
The AIDS figures reveal the patterns of HIV infection in the past (nearly 10 years ago). |
Данные по СПИДу показывают носителей ВИЧ-инфекции в прошлом (примерно 10 лет тому назад). |
The greater incidence of poverty in the countryside can be seen in the fact that nearly two-thirds of rural households headed by women are poor. |
Большее распространение нищеты в сельских районах проявляется также в том, что бедность характерна примерно для двух третей семей, главой которых является женщина. |
Legally established in 1993 by an Act of Parliament, the Commission consists of a Commissioner, two Deputy Commissioners and a staff of nearly 690 people. |
В состав комиссии, официальной созданной в 1993 году на основании постановления парламента декрета, входят Уполномоченный, два заместителя Уполномоченного и примерно 690 сотрудников. |
On average, each month nearly 500 new pages are posted and 2,800 pages are revised in all languages. |
В среднем каждый месяц на веб-сайте размещается примерно 500 новых страниц и 2800 страниц проходят редактирование на всех языках. |
Currently, almost one third of Uzbekistan's 64,000 entrepreneurs were women and nearly 8,000 small and medium-sized businesses were headed by women. |
На сегодняшний день из 64000 предпринимателей Узбекистана примерно одну треть составляют женщины, и руководителями почти 8000 самостоятельных малых и средних предприятий являются женщины. |
Fertility is falling nearly everywhere and is below replacement level in about half the world population, with implications for family and society. |
Почти повсеместно снижается рождаемость, и примерно в половине стран мира она не достигает уровня воспроизводства, что имеет свои последствия для семьи и общества. |
Roughly 127,000 schoolgirls in forms 5-10 took part in nearly 7000 events and had an opportunity to become familiar with vocations that are atypical for girls. |
Примерно 127 тыс. школьниц 5-10-х классов приняли участие почти в 7 тыс. мероприятий и имели возможность ознакомиться с профессиями, которые считаются нетипичными для девушек. |
As a result, the global number of elder persons (60 years and above) will more than triple, from 606 million today to nearly 2 billion by 2050. |
В результате этого общее число престарелых в мире (60 лет и старше) к 2050 году вырастет более чем в три раза, с 606 млн. в настоящее время примерно до 2 млрд. человек. |
The Traveller community enumerated nearly 24,000 in the 2002 census (0.6 per cent of the total population). |
По результатам переписи 2002 года численность общины тревеллеров составила примерно 24000 человек (0,6% всего населения). |
During the 1970s and 1980s, women, including mothers of small children, entered the labour market at nearly the same rate as men. |
В ходе 70-80-х годов прошлого века женщины, в том числе матери с малолетними детьми, присутствуют на рынке труда примерно в той же степени, что и мужчины. |
(b) The gas divider shall be configured such that nearly equal amounts of the span and diluent gases are blended with each other. |
Ь) Газосмеситель конфигурируется таким образом, чтобы производилось смешивание примерно одинаковых количеств поверочного и разбавляющего газов друг с другом. |
However, one has to take into consideration the part of population that emigrated during the last 15 years, estimated to be nearly 800,000. |
Однако необходимо учитывать, что за последние 15 лет эмигрировали примерно 800000 человек. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs recorded nearly 140 security incidents involving aid workers in the first nine months of 2011. |
Управление по координации гуманитарных вопросов зарегистрировало примерно 140 инцидентов, связанных с нападениями на оказывающих помощь сотрудников в первые девять месяцев 2011 года. |
Between the years 1990 and 2005, the Solomon Islands lost nearly 600,000 hectares of tropical forest and 21.5 per cent of the forests cover. |
В 1990-2005 годах Соломоновы Острова утратили примерно 600000 га тропического леса и 21,5% лесного покрова. |